2 Reis 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዬካፓ ናቡካዳናፆሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ቢያ ዔኪ ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖና ታጳሳ ዓጊኖኮ ታጶ ማዓ ኬሎይዳ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ሙኬኔ፤ ዒማና ዬይ ፖኦሊሳ ካታሞኮ ዓጮ ማንጊ ዱንካዖ ዓጪ ኩሊ ዋርዲ ዴዔኔ፤
1 Aconteceu que, no nono ano do reinado de Zedequias, aos dez dias do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército. Sitiaram a cidade e construíram rampas de ataque ao redor dela.
2 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜ ካታማ ማንጊንቲ ዴዔኔ፤
2 A cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 ዒዞ ሌዖኮ ዖይዳሳ ዓጊና ታዞጳ ኬሊ ማዓኣና ናያ ዓሶ ባሺ ዶዴሢሮ ዴራ ሙዖንዶ ባኣዚ ባይዜኔ።
3 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada pela fome, e não havia pão para o povo da terra,
4 ዒማና ባብሎኔ ዓጮ ፖኦሊሳ ካታሞኮ ዙሎ ማንጊ ዓኣንቴ ዪሁዳ ካኣቲኮ ፖኦሊሳ ዹማ ካታሞኮ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ዲፆ ዳርዛዖ ቶሊ ኬስኪ ዴንዴኔ፤ ዬይ ፖኦሊሳ ላምዖ ዲፃ ዎላ ካኣማ ቤዞይዳ ዓኣ ካሮና ኬስኪ ካኣቲኮ ዱማ ዱማ ባኮ ቱኮ ጎዦ ባንሢ ዴንዳ ጎይፆና ፑኒ ዴንዴኔ።
4 a cidade foi arrombada. Embora os caldeus estivessem em volta da cidade, todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho do portão que fica entre as duas muralhas perto do jardim do rei. Fugiram na direção do vale do Jordão,
5 ባብሎኔ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ጋዓንቴ ሴዴቂያሴ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይላ ዓኣ ቦኦሎይዳ ዓርቄኔ፤ ሴዴቂያሴኮ ፖኦሊሳ ዒማና ዒዛ ሃሺ ጳሽኬኔ፤
5 mas o exército dos caldeus perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o exército deste se dispersou e o abandonou.
6 ዬያሮ ፖኦሊሳ ሴዴቂያሴ ዔኪ ሪቢላ ካታሞይዳ ዓኣ፥ ናቡካዳናፆሬ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒዛይዳ ማዺንታንዳ ባኮ ናቡካዳናፆሬ ዎጌኔ፤
6 Então Zedequias foi preso e levado ao rei da Babilônia, em Ribla, o qual lhe pronunciou a sentença.
7 ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ሴዴቂያሴኮ ዓኣፓ ዛጋንቴ ናኣታ ዒዛ ቤርታ ሹኪንቴኔ፤ ዒዛኮ ዓኣፖዋ ዋቂ ኬሲ ዓኣፒ ባይቄ ዓሲ ዒዛ ማሄኔ፤ ካኒ ቢራታናኣ ኩጮ ዒዛኮ ቱኪ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ።
7 Mataram os filhos de Zedequias na frente dele e então lhe furaram os olhos; amarraram-no com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 ናቡካዳናፆሬ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ታዞጳሳ ሌዖና ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ላንካሳ ኬሎይዳ ናቡዛርዳኣኔ ጌይንታያ ናቡካዳናፆሬ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጌስኬይ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
8 No sétimo dia do quinto mês, do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, chefe da guarda e servidor do rei da Babilônia, veio a Jerusalém.
9 ዒዚ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ፥ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶኮ ማኣሮንታ ካታሞይዳ ዓኣ ማኣሮ ቢያ ታሚና ሚቼኔ፤
9 Ele queimou a Casa do Senhor e o palácio real, bem como todas as casas de Jerusalém. Também entregou às chamas todas as construções importantes.
10 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ዓይሣሢ ዔኪ ሙኬ፥ ባብሎኔ ፖኦሊሳ ቢያሢ ዬሩሳላሜኮ ዙላ ዓኣ ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤
10 Todo o exército dos caldeus que estava com o chefe da guarda derrubou as muralhas ao redor de Jerusalém.
11 ዬካፓ ዬይ፥ ናቡዛርዳኣኔ ጎዖሢ ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ሜሌ ዓሶ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ባብሎኔ ዓሶም ኩቺ ዒንጊ ዓኣ ዓሶዋ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤
11 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante da população.
12 ጋዓንቴ ዒዚ ዒማና ፔቴታዖ ዔኤቢባኣ ማንቆ ዓሳ ቱኮ ባኣዚ ቱኪ፥ ጎሺያ ጎሽኪ ናንጋንዳጉዲ ዪሁዳ ዓጮይዳ ሃሺ ዴንዴኔ።
12 Porém o chefe da guarda deixou alguns dos mais pobres da terra para serem vinhateiros e lavradores.
13 ባብሎኔ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ሞኦኖ ዓንጎ ቱርቱሮንታ ሺራ ቶኪ ዓኣያ፥ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ዋኣፆ ዴይሦ ዼኤፖ ዶኦላሢያ ሜንሤኔ፤ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ቢያ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ።
13 Os caldeus cortaram em pedaços as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , bem como os suportes e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor ; e levaram o bronze para a Babilônia.
14 ዔያታ ዒማና ሺልዓ፥ ታሞ ካኣሾ ባካ፥ ዲቢንፆ ቆንቾ ባካ፥ ዑንጆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ጌኤዦ ማኣራ ማዺንቶ ሜሆንታ ዔኬኔ።
14 Levaram também as panelas, as pás, os apagadores, os recipientes de incenso e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
15 ጌኤሺ ዎርቄና ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ታሞ ጩቢሾ ባኮንታ ፑጮ ባኮ ፑጮ ዔቶ ሳኣኖንታ ዔኪ ዴንዴኔ።
15 O chefe da guarda levou também os braseiros, as bacias e tudo o que fosse de ouro ou de prata.
16 ካኣቲ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮም ኮሺሴ ላምዖ ቱርቱሮንታ ሺራ ቶኮና ዓኣ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ዋኣፆ ዴይሦ ዼኤፖ ዶኦላሢንታ ዴኤሡሞ ዓኣሢሮ ዔሮ ባኮና ዛጊ ዔራኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
16 Quanto às duas colunas, ao mar de bronze e aos suportes que Salomão havia feito para a Casa do Senhor , o peso do bronze de todos esses utensílios era incalculável.
17 ፔቴ ፔቴ ቱርቱራ ታጶ ሳሊ ዋዻ ማዔኔ፤ ቶኦካ ሙስኩሌ ማሊሲ ሞኦና ዓንጊና ኮሾናይ ዓኣኔ፤ ዬያ፥ ሙስኩሌ ማሊሲ ኮሾና ባኮኮ ዔጳ ሃይሦ ዋዻኬ፤ ዬያ ባኮኮ ዓጮ ሺርሺ ሮኦጬ ማላያ ኮሾና ባኮይዳ ሮኦማኣኔ ጌይንታ ሚፆ ዓኣፖ ማላያ ኮሺ ጌሦና ባኣዚ ዓኣኔ።
17 A altura de uma coluna era de oito metros, e sobre ela havia um capitel de bronze de um metro e trinta de altura. A obra de rede e as romãs sobre o capitel ao redor, tudo era de bronze; semelhante a esta era a outra coluna com a rede.
18 ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሴራያንታ ሴራያኮ ሄሊ ዴማ ማዒ ማዻ ቄኤሳሢ ሶፖንያሴንታ ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ፥ ሃይሦ ዓሲስኬንሢያ ዎላ ቱኪ ዔኪ ዴንዴኔ፤
18 O chefe da guarda também levou cativos Seraías, sumo sacerdote, Sofonias, segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 ካታሞ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማዔ ፔቴ ዓሲስኬያንታ ዬማ ሄላንዳኣና ዬኖ ካታሞይዳ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዒ ዞራ ዶንጎ ዓሲስኬንሢንታ ዬኖ ዓጮ ዴሮፓ ዖሎ ዓሶ ዶኦሪ ዶኦሪ ኬሳ፥ ፖኦሊሴ ሱኡጌስኬያንታ ሜሌ ላሂታሚ ዓሲያ ዎላ ዔኪ ዴንዴኔ፤
19 Da cidade ele levou um oficial, que era comandante das tropas de guerra, e cinco dos conselheiros do rei que ainda estavam na cidade, bem como o escrivão-chefe do exército, que alistava o povo da terra, e sessenta homens do povo do lugar, que estavam na cidade.
20 ናቡዛርዳኣኔ ዬያቶ ዓሶ ቢያ ዔኪ ሃማቴ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሪቢላ ካታማ ናንጋ ባብሎኔ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዼኔ፤
20 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 ካኣቲ ዬያ ዓሶ ዒኢካ ጳርቂሲ ሜታሲ ዎዺሼኔ።
21 O rei da Babilônia os matou ali mesmo, em Ribla, na terra de Hamate. Assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
22 ባብሎኔ ካኣቲ ናቡካዳናፆሬ ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ዓሂቃሜ ናኣዚ፥ ጌዳሊያ ዲዒንቲ ባብሎኔ ዔውቱዋዖ ዓቴ ዴሮኮ ቢያ ሱኡጌ ማዒ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሦም ዶኦሬኔ።
22 E sobre o povo que havia ficado na terra de Judá, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia deixado ali, ele nomeou como governador Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã.
23 ዒማና ኩጮ ዒንጊባኣዖ ዓኣ ዪሁዳ ዓጮኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ፖኦሊሶንታ ባብሎኔ ካኣቲ ጌዳሊያ ዶኦሪ ዓጮይዳ ሱኡጋሴሢ ዋይዛዖ ሚፂጳ ሙኪ ጌዳሊያና ካኣሜኔ፤ ዬያታ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ፦ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥ ቃሬሃ ናኣዚ ዮሃናኔ፥ ታንሁሜቴ ናኣዚ ሴራያ ጌይንታያ ኔፃፓ ካታማ ሾይንቴሢንታ ማዒካ ካታማ ሾይንቴ ዛኒያንታኬ፤
23 Quando os capitães dos exércitos, eles e os seus soldados, ouviram que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, foram falar com ele em Mispa. Esses capitães eram Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, filho do maacatita. Com eles estavam os seus soldados.
24 ጌዳሊያ ዔያቶና ዔያቶ ፖኦሊሶናም፦ « ‹ባብሎኔ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ዛሎና ዒንሢዳ ሄላንዳ ባኣዚ ዓኣኔ› ጌዒ ዒንሢ ዒጊጩዋጉዲ ታ ዒንሢም ጫኣቃኔ፤ ሃኖ ሳዖይዳ ዴዒ ናንጉዋቴ፤ ባብሎኔ ካኣቲም ጊኢሩዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ቢያ ባኣዚ ዒንሢም ጊኢጋንዳኔ» ጌዔኔ።
24 Gedalias jurou a esses capitães e aos seus soldados, dizendo: — Vocês não precisam ter medo dos oficiais dos caldeus. Fiquem na terra, sirvam o rei da Babilônia, e tudo irá bem com vocês.
25 ጋዓንቴ ዬኖ ሌዖኮ ላንካሳ ዓጊኖና ካኣቲ ዜርሢ ማዔሢ፥ ዔሊሻማዔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ኔታኒያ ናኣዚ፥ ዒስራማዔሌ ታጶ ዓሲና ዎላ ሚፂጳ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዴንዳዖ ዖልዚ ቡሊ ጌዳሊያ ዎዼኔ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ባብሎኔ ዓሶንታ ቢያ ዎዼኔ፤
25 Porém, no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, que era de família real, foi até Mispa com dez homens. Eles atacaram Gedalias e o mataram. Também mataram os judeus e os caldeus que estavam com ele em Mispa.
26 ዬያሮ ባብሎኔ ዓሶ ዒጊጪ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖርጎጮንታ ማንቆ ማዔ ዓሶንታ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ዎላ ፔቴይዳ ዔቂ ጊብፄ ዓጮ ቤቴኔ።
26 Então todo o povo, desde o menor até o maior, junto com os capitães das tropas, se levantaram e foram para o Egito, porque tinham medo dos caldeus.
27 ዮርማሮዴቅ ዔዊልሜሮዳኬ ጎዖ ዓሣሢ ባብሎኔይዳ ካኣታዼ ሌዖና ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዮዓኪኔ ቱኡዛፓ ቡሊ ጉሪ ሃሼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዮዓኪኔ ቱኪ ዲዒ ዔኮናንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖኮ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖ ላማታሚ ላንካሳ ኬሎናኬ።
27 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no dia vinte e sete do décimo segundo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano em que começou a reinar, libertou do cárcere Joaquim, rei de Judá.
28 ዔዊልሜሮዳኬ ዒማና ዮዓኪኔም ኮሺ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዒ ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ዒዛጉዲ ዲዒንቲ ዔውቲ ባብሎኔይዳ ናንጋ ካኣቶ ቢያፓ ቦንቺንታ ዼኤፒ ቤሲ ዒዛም ዒንጌኔ፤
28 Falou com ele de modo bondoso e lhe deu um lugar de mais honra do que a dos reis que estavam com ele na Babilônia.
29 ዬያሮ ዮዓኪኔ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣዖ ማይንታ ማኣዓሢ ላኣሚ፥ ዴንዲ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ካኣቲ ሙዓ ሙዖ ዎላ ሙዓንዳጉዲ ዒዛም ዓይሢንቴኔ፤
29 Permitiu que ele deixasse de usar as roupas de prisioneiro, e Joaquim passou a comer na presença dele todos os dias da sua vida.
30 ዒዚ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ቢያ ኬሊ ዓይጎ ባኣዚማኣ ማዖም ኮይሳ ባኣዚኮ ዒዛም ዒንጊንታ ባኣዚ ዓኣኔ።
30 E da parte do rei lhe foi dada subsistência vitalícia, uma pensão diária, durante todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.