2 Reis 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬካፓ ናቡካዳናፆሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ቢያ ዔኪ ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖና ታጳሳ ዓጊኖኮ ታጶ ማዓ ኬሎይዳ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ሙኬኔ፤ ዒማና ዬይ ፖኦሊሳ ካታሞኮ ዓጮ ማንጊ ዱንካዖ ዓጪ ኩሊ ዋርዲ ዴዔኔ፤
1 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, da Babilônia. Então Nabucodonosor veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém no dia dez do décimo mês do ano nove do reinado de Zedequias. Eles acamparam fora da cidade e construíram rampas de ataque ao redor dela.
2 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜ ካታማ ማንጊንቲ ዴዔኔ፤
2 Ficaram cercando a cidade até o ano onze do reinado de Zedequias.
3 ዒዞ ሌዖኮ ዖይዳሳ ዓጊና ታዞጳ ኬሊ ማዓኣና ናያ ዓሶ ባሺ ዶዴሢሮ ዴራ ሙዖንዶ ባኣዚ ባይዜኔ።
3 No dia nove do quarto mês do mesmo ano, quando a cidade estava apertada pela fome, e não havia comida para o povo,
4 ዒማና ባብሎኔ ዓጮ ፖኦሊሳ ካታሞኮ ዙሎ ማንጊ ዓኣንቴ ዪሁዳ ካኣቲኮ ፖኦሊሳ ዹማ ካታሞኮ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ዲፆ ዳርዛዖ ቶሊ ኬስኪ ዴንዴኔ፤ ዬይ ፖኦሊሳ ላምዖ ዲፃ ዎላ ካኣማ ቤዞይዳ ዓኣ ካሮና ኬስኪ ካኣቲኮ ዱማ ዱማ ባኮ ቱኮ ጎዦ ባንሢ ዴንዳ ጎይፆና ፑኒ ዴንዴኔ።
4 os babilônios conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade. Embora eles estivessem em volta da cidade, todos os soldados israelitas fugiram durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 ባብሎኔ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳ ጋዓንቴ ሴዴቂያሴ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይላ ዓኣ ቦኦሎይዳ ዓርቄኔ፤ ሴዴቂያሴኮ ፖኦሊሳ ዒማና ዒዛ ሃሺ ጳሽኬኔ፤
5 Mas o exército dos babilônios perseguiu o rei Zedequias, alcançou-o na planície de Jericó, e todos os seus soldados o abandonaram.
6 ዬያሮ ፖኦሊሳ ሴዴቂያሴ ዔኪ ሪቢላ ካታሞይዳ ዓኣ፥ ናቡካዳናፆሬ ኮይላ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዒዛይዳ ማዺንታንዳ ባኮ ናቡካዳናፆሬ ዎጌኔ፤
6 Zedequias foi preso e levado para o rei da Babilônia, que estava na cidade de Ribla. Ali Nabucodonosor pronunciou a sua sentença contra Zedequias.
7 ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ሴዴቂያሴኮ ዓኣፓ ዛጋንቴ ናኣታ ዒዛ ቤርታ ሹኪንቴኔ፤ ዒዛኮ ዓኣፖዋ ዋቂ ኬሲ ዓኣፒ ባይቄ ዓሲ ዒዛ ማሄኔ፤ ካኒ ቢራታናኣ ኩጮ ዒዛኮ ቱኪ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ።
7 Mataram os seus filhos na frente dele. Então Nabucodonosor mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze; depois o levaram para a Babilônia.
8 ናቡካዳናፆሬ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ታዞጳሳ ሌዖና ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ላንካሳ ኬሎይዳ ናቡዛርዳኣኔ ጌይንታያ ናቡካዳናፆሬ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጌስኬይ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
8 No dia sete do quinto mês do ano dezenove do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia, Nebuzaradã, conselheiro do rei e comandante-geral do seu exército, entrou em Jerusalém.
9 ዒዚ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ፥ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶኮ ማኣሮንታ ካታሞይዳ ዓኣ ማኣሮ ቢያ ታሚና ሚቼኔ፤
9 Ele incendiou o Templo, o palácio do rei e as casas de todas as pessoas importantes de Jerusalém,
10 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ዓይሣሢ ዔኪ ሙኬ፥ ባብሎኔ ፖኦሊሳ ቢያሢ ዬሩሳላሜኮ ዙላ ዓኣ ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤
10 e os seus soldados derrubaram as muralhas da cidade.
11 ዬካፓ ዬይ፥ ናቡዛርዳኣኔ ጎዖሢ ካታሞይዳ ዓቲ ዓኣ ሜሌ ዓሶ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ባብሎኔ ዓሶም ኩቺ ዒንጊ ዓኣ ዓሶዋ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤
11 Então Nebuzaradã levou para a Babilônia as pessoas que haviam sido deixadas na cidade, o resto dos operários especializados e aqueles que haviam passado para o lado dos babilônios.
12 ጋዓንቴ ዒዚ ዒማና ፔቴታዖ ዔኤቢባኣ ማንቆ ዓሳ ቱኮ ባኣዚ ቱኪ፥ ጎሺያ ጎሽኪ ናንጋንዳጉዲ ዪሁዳ ዓጮይዳ ሃሺ ዴንዴኔ።
12 Mas deixou em Judá algumas das pessoas mais pobres e as pôs para trabalhar nas plantações de uvas e nos campos.
13 ባብሎኔ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ሞኦኖ ዓንጎ ቱርቱሮንታ ሺራ ቶኪ ዓኣያ፥ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ዋኣፆ ዴይሦ ዼኤፖ ዶኦላሢያ ሜንሤኔ፤ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ቢያ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ።
13 Os babilônios quebraram as colunas de bronze e as carretas que estavam no Templo e também o grande tanque de bronze. Então levaram todo o bronze para a Babilônia.
14 ዔያታ ዒማና ሺልዓ፥ ታሞ ካኣሾ ባካ፥ ዲቢንፆ ቆንቾ ባካ፥ ዑንጆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ጌኤዦ ማኣራ ማዺንቶ ሜሆንታ ዔኬኔ።
14 Também levaram embora as pás e as vasilhas usadas para carregar as cinzas do altar. Levaram ainda as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as vasilhas de queimar incenso e todos os outros objetos de bronze usados no serviço do Templo.
15 ጌኤሺ ዎርቄና ቢራ ዓንጊና ኮሺንቴ ታሞ ጩቢሾ ባኮንታ ፑጮ ባኮ ፑጮ ዔቶ ሳኣኖንታ ዔኪ ዴንዴኔ።
15 Nebuzaradã levou embora tudo o que era feito de ouro ou de prata, incluindo as vasilhas pequenas e os pratos de carregar brasas.
16 ካኣቲ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮም ኮሺሴ ላምዖ ቱርቱሮንታ ሺራ ቶኮና ዓኣ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ዋኣፆ ዴይሦ ዼኤፖ ዶኦላሢንታ ዴኤሡሞ ዓኣሢሮ ዔሮ ባኮና ዛጊ ዔራኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
16 Não foi possível calcular o peso dos objetos de bronze que o rei Salomão havia feito para o Templo, isto é, as duas colunas, as carretas e o grande tanque, pois eram pesados demais.
17 ፔቴ ፔቴ ቱርቱራ ታጶ ሳሊ ዋዻ ማዔኔ፤ ቶኦካ ሙስኩሌ ማሊሲ ሞኦና ዓንጊና ኮሾናይ ዓኣኔ፤ ዬያ፥ ሙስኩሌ ማሊሲ ኮሾና ባኮኮ ዔጳ ሃይሦ ዋዻኬ፤ ዬያ ባኮኮ ዓጮ ሺርሺ ሮኦጬ ማላያ ኮሾና ባኮይዳ ሮኦማኣኔ ጌይንታ ሚፆ ዓኣፖ ማላያ ኮሺ ጌሦና ባኣዚ ዓኣኔ።
17 As duas colunas eram iguais, e cada uma tinha oito metros de altura, com um remate de bronze no alto, que media um metro e trinta de altura. Em toda a volta do remate havia um enfeite rendilhado e com romãs de bronze.
18 ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሴራያንታ ሴራያኮ ሄሊ ዴማ ማዒ ማዻ ቄኤሳሢ ሶፖንያሴንታ ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ፥ ሃይሦ ዓሲስኬንሢያ ዎላ ቱኪ ዔኪ ዴንዴኔ፤
18 Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, também levou como prisioneiros Seraías, o Grande Sacerdote , e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três outros oficiais de importância do Templo.
19 ካታሞ ፖኦሊሶኮ ሱኡጌ ማዔ ፔቴ ዓሲስኬያንታ ዬማ ሄላንዳኣና ዬኖ ካታሞይዳ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዒ ዞራ ዶንጎ ዓሲስኬንሢንታ ዬኖ ዓጮ ዴሮፓ ዖሎ ዓሶ ዶኦሪ ዶኦሪ ኬሳ፥ ፖኦሊሴ ሱኡጌስኬያንታ ሜሌ ላሂታሚ ዓሲያ ዎላ ዔኪ ዴንዴኔ፤
19 Da cidade ele levou o oficial que tinha sido o comandante das tropas, cinco conselheiros do rei que ainda estavam lá, o oficial encarregado de alistar homens para o exército e mais sessenta homens importantes.
20 ናቡዛርዳኣኔ ዬያቶ ዓሶ ቢያ ዔኪ ሃማቴ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሪቢላ ካታማ ናንጋ ባብሎኔ ካኣቲ ኮይላ ዓኣዼኔ፤
20 Nebuzaradã os levou ao rei da Babilônia, que estava na cidade de Ribla,
21 ካኣቲ ዬያ ዓሶ ዒኢካ ጳርቂሲ ሜታሲ ዎዺሼኔ።
21 na terra de Hamate. Ali o rei mandou surrá-los e depois matá-los. Assim o povo de Judá foi levado como prisioneiro para fora da sua terra.
22 ባብሎኔ ካኣቲ ናቡካዳናፆሬ ሳፓኔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ዓሂቃሜ ናኣዚ፥ ጌዳሊያ ዲዒንቲ ባብሎኔ ዔውቱዋዖ ዓቴ ዴሮኮ ቢያ ሱኡጌ ማዒ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሦም ዶኦሬኔ።
22 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, colocou Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, como governador de Judá e o encarregou de todos aqueles que não haviam sido levados para a Babilônia.
23 ዒማና ኩጮ ዒንጊባኣዖ ዓኣ ዪሁዳ ዓጮኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ፖኦሊሶንታ ባብሎኔ ካኣቲ ጌዳሊያ ዶኦሪ ዓጮይዳ ሱኡጋሴሢ ዋይዛዖ ሚፂጳ ሙኪ ጌዳሊያና ካኣሜኔ፤ ዬያታ ዖሎ ዓሶኮ ሱኡጋ፦ ኔታኒያ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥ ቃሬሃ ናኣዚ ዮሃናኔ፥ ታንሁሜቴ ናኣዚ ሴራያ ጌይንታያ ኔፃፓ ካታማ ሾይንቴሢንታ ማዒካ ካታማ ሾይንቴ ዛኒያንታኬ፤
23 Os oficiais e os soldados israelitas que não se haviam entregado souberam disso e foram se encontrar com Gedalias em Mispa. Esses oficiais eram: Ismael, filho de Netanias; Joanã, filho de Careá; Seraías, filho de Tanumete, da cidade de Netofa; e Jazanias, de Maacá.
24 ጌዳሊያ ዔያቶና ዔያቶ ፖኦሊሶናም፦ « ‹ባብሎኔ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶ ዛሎና ዒንሢዳ ሄላንዳ ባኣዚ ዓኣኔ› ጌዒ ዒንሢ ዒጊጩዋጉዲ ታ ዒንሢም ጫኣቃኔ፤ ሃኖ ሳዖይዳ ዴዒ ናንጉዋቴ፤ ባብሎኔ ካኣቲም ጊኢሩዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ቢያ ባኣዚ ዒንሢም ጊኢጋንዳኔ» ጌዔኔ።
24 Gedalias disse a eles: — Eu dou a minha palavra que vocês não precisam ter medo dos oficiais babilônios. Fiquem morando nesta terra, trabalhem para o rei da Babilônia, e tudo correrá bem para vocês.
25 ጋዓንቴ ዬኖ ሌዖኮ ላንካሳ ዓጊኖና ካኣቲ ዜርሢ ማዔሢ፥ ዔሊሻማዔኮ ናኣዚ ናዖ ማዔሢ፥ ኔታኒያ ናኣዚ፥ ዒስራማዔሌ ታጶ ዓሲና ዎላ ሚፂጳ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ ዴንዳዖ ዖልዚ ቡሊ ጌዳሊያ ዎዼኔ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሶንታ ባብሎኔ ዓሶንታ ቢያ ዎዼኔ፤
25 Porém, no sétimo mês daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família do rei, foi até Mispa com dez homens, atacou Gedalias e o matou. Também matou os israelitas e babilônios que estavam ali com ele.
26 ዬያሮ ባብሎኔ ዓሶ ዒጊጪ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዖርጎጮንታ ማንቆ ማዔ ዓሶንታ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ዎላ ፔቴይዳ ዔቂ ጊብፄ ዓጮ ቤቴኔ።
26 Então todos os israelitas, tanto os mais importantes como os mais humildes, junto com os oficiais do exército, saíram e foram para o Egito, pois estavam com medo dos babilônios.
27 ዮርማሮዴቅ ዔዊልሜሮዳኬ ጎዖ ዓሣሢ ባብሎኔይዳ ካኣታዼ ሌዖና ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዮዓኪኔ ቱኡዛፓ ቡሊ ጉሪ ሃሼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዮዓኪኔ ቱኪ ዲዒ ዔኮናንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖኮ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖ ላማታሚ ላንካሳ ኬሎናኬ።
27 No ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele foi bondoso com o rei Joaquim, de Judá, e o libertou da prisão. Isso aconteceu trinta e sete anos, onze meses e vinte e sete dias depois que Joaquim havia sido levado como prisioneiro.
28 ዔዊልሜሮዳኬ ዒማና ዮዓኪኔም ኮሺ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዒ ዎዎዴይ ጌዔቴ፦ ዒዛጉዲ ዲዒንቲ ዔውቲ ባብሎኔይዳ ናንጋ ካኣቶ ቢያፓ ቦንቺንታ ዼኤፒ ቤሲ ዒዛም ዒንጌኔ፤
28 Evil-Merodaque tratou Joaquim com bondade e lhe deu uma posição mais alta do que a dos outros reis que eram prisioneiros com ele na Babilônia.
29 ዬያሮ ዮዓኪኔ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣዖ ማይንታ ማኣዓሢ ላኣሚ፥ ዴንዲ ዒዚ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ካኣቲ ሙዓ ሙዖ ዎላ ሙዓንዳጉዲ ዒዛም ዓይሢንቴኔ፤
29 E assim deixaram que Joaquim tirasse as suas roupas de prisioneiro e vestisse as suas próprias roupas e comesse junto com o rei pelo resto da sua vida.
30 ዒዚ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ቢያ ኬሊ ዓይጎ ባኣዚማኣ ማዖም ኮይሳ ባኣዚኮ ዒዛም ዒንጊንታ ባኣዚ ዓኣኔ።
30 E todos os dias, enquanto viveu, recebeu do rei uma pensão para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.