2 Reis 24
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዒዮዓቄሜ ካኣታዺ ዓኣንቴ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናቡካዳናፆሬ ፔ ዖልዚ ዓሲና ሙኪ ዪሁዳ ዓርቄኔ፤ ዬያሮ ዒዮዓቄሜ ሃይሦ ሌዔ ዒዛም ጊኢሬስካፓ ጊንሣ ዋይዞ ዒፄኔ፤
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዓይሎ ማዔ፥ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ዪሁዳ ባይዛኒ ኬኤዜሢ ኩንሣኒ ዪሁዳ ሙኪ ዖላንዳጉዲ ባብሎኔ ዓጮ፥ ሶኦሪያ ዓጮ፥ ሞዓኣቤ ዓጮንታ ዓሞኦኔ ዓጮንታ ዒዮዓቄሜይዳ ዔቂሴኔ።
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 ዪሁዳ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታፓ ሺኢካንዳጉዲ ዬይ ባካ ቢያ ፆኦሲ ዓይሤ ጎይፆማጉዴያ ማዺንቴኔ፤ ዬይ ማዺንቴሢ ካኣቲ፥ ሚናኣሴ ማዼ ጎሞ ዛሎናኬ።
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 ሚናኣሴ ጌኤዦ ዓሶኮ ሱጉፆ ላኣሊ፥ ዬሩሳላሜ ካታሞ ሱጉሢ ሌሊ ማሄሢሮ ባሼ ዬይ ባካ ቢያ ማዺንታኒ ዳንዳዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሚናኣሴም «ዓቶንጎ» ጋዓኒ ኮይባኣሴ።
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 ዒዮዓቄሜ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 ዬካፓ ዒዮዓቄሜ ሃይቄኔ፤ ዒዛ ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዮዓኪኔ ካኣታዼኔ።
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 ባብሎኔ ካኣቲ ዔፕራፂሴ ዎራፓ ዴንዲ ጊብፄኮ ኬዶ ዛሎ ዓጮ ዛጶ ሄላንዳኣና ጊብፄሮ ማዔ ዓጮ ቢያ ዓርቄሢሮ ጊብፄ ካኣቲንታ ዒዛኮ ዖሎ ዓሶንታ ሜሌ ዓጪ ማይ ዴንዲ ዖሊባኣሴ፤
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 ዮዓኪኔ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ታጶ ሳሊኬ፤ ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ዓጊኒ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ኔሁሽታ ጌይንታኔ፤ ዒዞኮ ዓዴ ዬሩሳላሜይዳ ሾይንቴያ፥ ዔልናኣታኔ ጌይንታያኬ።
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 ዮዓኪኔያ ዒዛኮ ዓዴ ማዼ ጎይፆማ ቢያ ባኮ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 ካኣቲ ናቡካዳናፆሬኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋ ዔኪ ሙኬ ባብሎኔ ዓሳ ዬሩሳላሜ ዖሊ ማንጊ ዓርቄሢ ዬይ፥ ዮዓኪኔ ጎዖሢ ካኣታዺ ዓኣንቴኬ።
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 ዬሩሳላሜ ማንጊንቲ ዓኣንቴ ናቡካዳናፆሬ ፔ ቶኦኪና ዒኢካ ሙኬኔ፤
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 ዒማና ካኣቲ ዮዓኪኔ ፔኤኮ ዒንዶንታ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ዼኤፖ ዼኤፖ ሱኡጎንታ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎንታ ቢያ ዎላ ሙኪ ባብሎኔ ዓሶም ኩቺ ዒንጌኔ፤ ናቡካዳናፆሬ ካኣታዼዖ ሳላሳ ሌዖና ካኣቲ፥ ዮዓኪኔ ዓርቂ ዔኪ ቱኬኔ፤
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናይዳ ዓኣ ባኮ ቢያ ናቡካዳናፆሬ ጋፒሲ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ። ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ጎይፆ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮም ኮሺሴ ዎርቆና ሚዛጲሶና ሜሆ ጉቤ ሜንሤኔ።
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 ናቡካዳናፆሬ ዬሩሳላሜ ዓሲንታ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዔ፥ ዼኤፖ ዼኤፖ ሱኡጎንታ ሜሌ ዼኤፒ ዼኤፒ ጌይንታ ዓሲንታ ቢያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ሺያ ዓሲ ዲዒ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያቶ ዓሶና ዎላ ኩቺና ዔኤቢ ማዢ ዔራ ዓሲንታ ዓንጊ ዹዓ ዓሲንታ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ጋፒንሢ ማንቆ ማዔዞንሢ ሌሊ ሃሼኔ።
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 ናቡካዳናፆሬ ዮዓኪኔ ዓርቂ ቱኪ ዒዛኮ ዒንዶንታ ላኣሎንታ ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ ሱኡጎንታ ዪሁዳይዳፓ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶንታ ዎላ ቢያ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ።
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 ባብሎኔ ካኣቲ ዖልዚ ዖላኒ ዳንዳዓ ላንካይ ሺያ ዓቲንቄ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓንጊ ዹዓ ፔቴ ሺያ ዓሲንታ ኩቺና ዱማ ዱማ ባኣዚ ኮሻ ዓሲ ዔኪ ባብሎኔ ዓኣዼኔ።
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 ናቡካዳናፆሬ ዮዓኪኔ ቤዛ ማታኒያ ጌይንታ ዮዓኪኔኮ ዓዶ ዒሾ ዪሁዳይዳ ካኣታሣዖ ሱንፆ ዒዛኮ ሴዴቂያሴ ጌይ ጌሤኔ።
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ፔቴኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ሃሙፃሎ ጌይንታኔ፤ ዒዞኮ ዓዴ ሊቢና ካታማ ሾይንቴያ፥ ዔርሚያሴ ጎዖሢኬ።
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 ዒዮዓቄሜ ማዼ ጎይፆ ሴዴቂያሴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ማዾ ማዼኔ።
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዴሮናይዳ ዻጋዺ ፔ ቤርታፓ ዔያቶ ሺኢሼኔ፤ ሴዴቂያሴያ ሃሣ ባብሎኔ ካኣቲም ዋይዞ ዒፄኔ።
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.