2 Reis 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዒዮሲያሴ ሃጊ ሳሊ ሌዔ ናይ ዓኣዖ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሢታሚ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ዪዲዳ ጌይንታያ ቦፅቃቴ ካታማ ሾይንቴስኬያ፥ ዓዳያ ጎዖሢ ናይኬ፤
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Boscate.
2 ዒዮሲያሴ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ዳውቴኮ ኮዦ ማዾ ጎይፆ ማዺ፤ ሃሣ ፆኦሲኮ ዎጎም ጉቤ ዓይሢንታያ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ።
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 ዒዮሲያሴ ካኣታዼዖ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሜሹላሜኮ ናኣዚ ናይ፥ ዓፃሊያ ናይ ማዒ ካኣቱሞ ማኣራ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሳፓኔ ዑፃ ጌኤዦ ማኣሪ ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 «ሂልቂያ ጌይንታ፥ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ኮይላ ዴንዲጋፓ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ኮራ ዎሊ ዓኣሢ ዓኣሢ ዴሮይዳፓ ሚኢሾ ዔካንዳጉዲ ቢታንታ ዒንጊንቴ ቄኤሳ ሃይማ ሄላንዳኣና ዎማዺ ሚኢሼ ቡኩሴቴያ ዒዛፓ ዖኦጪ ዔሪ ዬዔ፤
4 dizendo: — Vá pedir ao sumo sacerdote Hilquias que conte o dinheiro que foi trazido à Casa do
5 — ausente —
5 Que esse dinheiro seja entregue aos que dirigem a obra e têm a seu encargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra na Casa do Senhor , para repararem os estragos do templo:
6 — ausente —
6 aos carpinteiros, aos construtores e aos pedreiros. E que comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos do templo.
7 ዬኖ ማዾ ማዻ፥ ሱኡጋ ጉቤ ዒናፓ ጉሙርቂንታ ዓሲታሢሮ ሚኢሾ ዛሎ ዔያቶ ዖኦጮንዶያቱዋሴ።»
7 Mas não é necessário que prestem contas do dinheiro que lhes foi entregue, porque são honestos.
8 ዬካፓ ዬይ፥ ካኣቶ ማኣራ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓሢ፥ ሳፓኔ ሂልቂያም ካኣቲ ዒዛ ዓይሢ ዳኬ ኪኢቶ ኬኤዜኔ፤ ሂልቂያ ዒማና፦ «ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖ ጌኤዦ ማኣሮ ጋራፓ ታ ዴንቂ ዔኬኔ፥ ሃኣዛጌ» ጌዒ ሳፓኔም ዒንጋዛ ሳፓኔ ዔካዖ ናባቤኔ፤
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 ሳፓኔ ናባቤስካፓ ካኣቲ ኮይላ ማዒ ዴንዳዖ፦ «ኔኤኮ ዓይላ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ሚኢሾ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሮ ጊኢጊሺ ማዣ ዓሶኮ ሱኡጎም ዒንጌኔ» ጌይ ኬኤዜኔ፤
9 Então o escrivão Safã foi falar com o rei e lhe deu relatório, dizendo: — Os seus servos contaram o dinheiro que estava na casa do
10 ዬካፓ ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ቄኤሳሢ ሂልቂያ ማፃኣፔ ዴንቂ ዔኪ ታኣም ዒንጌኔ፥ ሃኣዛጌ» ጋዓዖ ካኣቲም ዬያ ማፃኣፖ ናባቤኔ።
10 Depois o escrivão Safã anunciou ao rei: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 ዬይ፥ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፓ ናባቢንታኣና ካኣቲ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤
11 Quando ouviu as palavras do Livro da Lei, o rei rasgou as suas roupas.
12 ዒማና ሃሣ ዒ ኔጉዋዖ ቄኤሳሢ ኪልቂያም፥ ሳፓኔ ናኣዚ ዓሂቃም፥ ሚካያ ናኣዚ ዓክቦሬም፥ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ ሳፓኔንታ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዒ ማዻ ዓሳያንታም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦
12 Então deu ordens a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 «ሃሢ ዴንዲጋፓ ታናንታ ዪሁዳይዳ ናንጋ ዴሮንታም ጴዼ ሃያ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ባካ ዓይጎ ባኣዚታቴያ ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጩዋቴ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዳምቦ ካፒ ማዺባኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ዑፃ ሚርጌና ዻጋዼኔ።»
13 — Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se acendeu contra nós, porque os nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo o que está escrito a nosso respeito.
14 ዬያሮ ሂልቂያ፥ ዓሂቃሜ፥ ዓክቦሬ፥ ሳፓኔንታ ዓሳያንታ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ዓኪ ማዢንቴ ጉርዳስኬኖይዳ ናንጋ ሁልዳ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛስኬኖ ኮራ ዖኦጫኒ ዴንዴኔ፤ ዒማና ሃርሃሴ ናኣዚ ናይ ማዔሢ፥ ቲቂዋ ናኣዚ፥ ዒዞኮ ዓኒ ሻሉሜ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማይንቶ ማኣዓሢ ቢታንቶና ዓርቃያኬ፤ ዔያታ ዬያ ባኮ ቢያ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞም ሃይሳዼኔ።
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor , filho de Ticva, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
15 ዒዛ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ታ ኮይላ ዒንሢ ዳኬ ዓሢም ሂዚ ጌዒ ኬኤዙዋቴ፦
15 e ela lhes disse: — Assim diz o
16 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዪሁዳ ካኣቲ ናባቤ ማፃኣፖ ጋራ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ሃኖ ዓጮይዳ፤ ሃሣ ጊንሣ ዴሮ ዑፆይዳ ፑርታ ባኣዚ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
16 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 ዔያታ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሼኔ፤ ዔያታ ፆኦዞ ማሂ ፔ ኩቻ ማዤ ባኮ ቢያሢና ታና ዻጋሴኔ፤ ታኣኮ ዬይ ዻጋ ማዓዓኬ፤
17 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.’
18 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ ዖኦጩዋቴ› ጌዒ ዒንሢ ዳኬ፥ ዪሁዳ ካኣቲም ሂዚ ጎዑዋቴ፤ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ኔኤኒ ዬያ ማፃኣፖይዳ ጌይንቴ ባኮ ዋይዚ፥
18 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
19 ሃኖ ዓጮንታ ዴሮንታ ጋዳንቂንቴያ ታ ማሃንዳሢ፤ ሃሣ ጊንሣ ቤሲ ታ ዔያቶኮ ባይዛንዳኔ ጌዒ ኬኤዜ ቃኣሎ ኔኤኒ ዋይዛዖ ዒኔ ዱጲ ኔና ኔ ሂርኪዴኔ፤ ማኣዓሢያ ኔኤኮ ኔ ዳርዚ፥ ታ ቤርታ ዬኤኪ ኔ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ታ ዋይዜኔ።
19 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante do Senhor , quando ouviu as ameaças que fiz contra este lugar e contra os seus moradores — que seriam objeto de horror e de maldição —, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
20 ዬያሮ ዬሩሳላሜይዳ ታ ዔኪ ዬዓንዳ ፑርቶ ባኮ ኔኤኒ ኔ ዓኣፒና ዛጉዋዖ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዬይ ባካ ማዺንታዓኬ፤ ኔኤኒ ዔባ ቢያ ኮሺ ዓኣንቴ ሃይቂ ዱኡታንዳኔ።›»
20 Por isso, deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.