2 Reis 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዒዮሲያሴ ሃጊ ሳሊ ሌዔ ናይ ዓኣዖ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሢታሚ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ዪዲዳ ጌይንታያ ቦፅቃቴ ካታማ ሾይንቴስኬያ፥ ዓዳያ ጎዖሢ ናይኬ፤
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 ዒዮሲያሴ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ዳውቴኮ ኮዦ ማዾ ጎይፆ ማዺ፤ ሃሣ ፆኦሲኮ ዎጎም ጉቤ ዓይሢንታያ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ።
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, não se apartando dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 ዒዮሲያሴ ካኣታዼዖ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሜሹላሜኮ ናኣዚ ናይ፥ ዓፃሊያ ናይ ማዒ ካኣቱሞ ማኣራ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሳፓኔ ዑፃ ጌኤዦ ማኣሪ ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦
3 No ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à casa do Senhor, dizendo-lhe:
4 «ሂልቂያ ጌይንታ፥ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ኮይላ ዴንዲጋፓ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ኮራ ዎሊ ዓኣሢ ዓኣሢ ዴሮይዳፓ ሚኢሾ ዔካንዳጉዲ ቢታንታ ዒንጊንቴ ቄኤሳ ሃይማ ሄላንዳኣና ዎማዺ ሚኢሼ ቡኩሴቴያ ዒዛፓ ዖኦጪ ዔሪ ዬዔ፤
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que faça a soma do dinheiro que se tem trazido para a casa do Senhor, o qual os guardas da entrada têm recebido do povo;
5 — ausente —
5 e que só entreguem na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor; e que estes o dêem aos que fazem a obra, aos que estão na casa do Senhor para repararem os estragos da casa,
6 — ausente —
6 aos carpinteiros, aos edificadores, e aos pedreiros. e que comprem madeira e pedras lavradas, a fim de repararem a casa.
7 ዬኖ ማዾ ማዻ፥ ሱኡጋ ጉቤ ዒናፓ ጉሙርቂንታ ዓሲታሢሮ ሚኢሾ ዛሎ ዔያቶ ዖኦጮንዶያቱዋሴ።»
7 Contudo não se tomava conta a eles do dinheiro que se lhes entregava nas mãos, porquanto se haviam com fidelidade.
8 ዬካፓ ዬይ፥ ካኣቶ ማኣራ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓሢ፥ ሳፓኔ ሂልቂያም ካኣቲ ዒዛ ዓይሢ ዳኬ ኪኢቶ ኬኤዜኔ፤ ሂልቂያ ዒማና፦ «ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖ ጌኤዦ ማኣሮ ጋራፓ ታ ዴንቂ ዔኬኔ፥ ሃኣዛጌ» ጌዒ ሳፓኔም ዒንጋዛ ሳፓኔ ዔካዖ ናባቤኔ፤
8 Então disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilquias entregou o livro a Safã, e ele o leu.
9 ሳፓኔ ናባቤስካፓ ካኣቲ ኮይላ ማዒ ዴንዳዖ፦ «ኔኤኮ ዓይላ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ሚኢሾ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሮ ጊኢጊሺ ማዣ ዓሶኮ ሱኡጎም ዒንጌኔ» ጌይ ኬኤዜኔ፤
9 Depois o escrivão Safã veio ter com o rei e, dando ao rei o relatório, disse: Teus servos despejaram o dinheiro que se achou na casa, e o entregaram na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor.
10 ዬካፓ ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ቄኤሳሢ ሂልቂያ ማፃኣፔ ዴንቂ ዔኪ ታኣም ዒንጌኔ፥ ሃኣዛጌ» ጋዓዖ ካኣቲም ዬያ ማፃኣፖ ናባቤኔ።
10 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 ዬይ፥ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፓ ናባቢንታኣና ካኣቲ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤
11 E sucedeu que, tendo o rei ouvido as palavras do livro da lei, rasgou as suas vestes.
12 ዒማና ሃሣ ዒ ኔጉዋዖ ቄኤሳሢ ኪልቂያም፥ ሳፓኔ ናኣዚ ዓሂቃም፥ ሚካያ ናኣዚ ዓክቦሬም፥ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ ሳፓኔንታ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዒ ማዻ ዓሳያንታም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦
12 Então o rei deu ordem a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e Asaías, servo do rei, dizendo:
13 «ሃሢ ዴንዲጋፓ ታናንታ ዪሁዳይዳ ናንጋ ዴሮንታም ጴዼ ሃያ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ባካ ዓይጎ ባኣዚታቴያ ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጩዋቴ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዳምቦ ካፒ ማዺባኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ዑፃ ሚርጌና ዻጋዼኔ።»
13 Ide, consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto acerca de nós está escrito.
14 ዬያሮ ሂልቂያ፥ ዓሂቃሜ፥ ዓክቦሬ፥ ሳፓኔንታ ዓሳያንታ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ዓኪ ማዢንቴ ጉርዳስኬኖይዳ ናንጋ ሁልዳ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛስኬኖ ኮራ ዖኦጫኒ ዴንዴኔ፤ ዒማና ሃርሃሴ ናኣዚ ናይ ማዔሢ፥ ቲቂዋ ናኣዚ፥ ዒዞኮ ዓኒ ሻሉሜ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማይንቶ ማኣዓሢ ቢታንቶና ዓርቃያኬ፤ ዔያታ ዬያ ባኮ ቢያ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞም ሃይሳዼኔ።
14 Então o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém, na segunda parte}, e lhe falaram.
15 ዒዛ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ታ ኮይላ ዒንሢ ዳኬ ዓሢም ሂዚ ጌዒ ኬኤዙዋቴ፦
15 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዪሁዳ ካኣቲ ናባቤ ማፃኣፖ ጋራ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ሃኖ ዓጮይዳ፤ ሃሣ ጊንሣ ዴሮ ዑፆይዳ ፑርታ ባኣዚ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
16 Assim diz o Senhor: Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 ዔያታ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሼኔ፤ ዔያታ ፆኦዞ ማሂ ፔ ኩቻ ማዤ ባኮ ቢያሢና ታና ዻጋሴኔ፤ ታኣኮ ዬይ ዻጋ ማዓዓኬ፤
17 Porquanto me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar, e não se apagará.
18 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ ዖኦጩዋቴ› ጌዒ ዒንሢ ዳኬ፥ ዪሁዳ ካኣቲም ሂዚ ጎዑዋቴ፤ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ኔኤኒ ዬያ ማፃኣፖይዳ ጌይንቴ ባኮ ዋይዚ፥
18 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
19 ሃኖ ዓጮንታ ዴሮንታ ጋዳንቂንቴያ ታ ማሃንዳሢ፤ ሃሣ ጊንሣ ቤሲ ታ ዔያቶኮ ባይዛንዳኔ ጌዒ ኬኤዜ ቃኣሎ ኔኤኒ ዋይዛዖ ዒኔ ዱጲ ኔና ኔ ሂርኪዴኔ፤ ማኣዓሢያ ኔኤኮ ኔ ዳርዚ፥ ታ ቤርታ ዬኤኪ ኔ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ታ ዋይዜኔ።
19 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor, quando ouviste o que falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, isto é, que se haviam de tornar em assolação e em maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
20 ዬያሮ ዬሩሳላሜይዳ ታ ዔኪ ዬዓንዳ ፑርቶ ባኮ ኔኤኒ ኔ ዓኣፒና ዛጉዋዖ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዬይ ባካ ማዺንታዓኬ፤ ኔኤኒ ዔባ ቢያ ኮሺ ዓኣንቴ ሃይቂ ዱኡታንዳኔ።›»
20 Pelo que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então voltaram, levando a resposta ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.