2 Reis 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዒዮሲያሴ ሃጊ ሳሊ ሌዔ ናይ ዓኣዖ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሢታሚ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ዪዲዳ ጌይንታያ ቦፅቃቴ ካታማ ሾይንቴስኬያ፥ ዓዳያ ጎዖሢ ናይኬ፤
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 ዒዮሲያሴ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ዳውቴኮ ኮዦ ማዾ ጎይፆ ማዺ፤ ሃሣ ፆኦሲኮ ዎጎም ጉቤ ዓይሢንታያ ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ።
2 Fez ele o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 ዒዮሲያሴ ካኣታዼዖ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሜሹላሜኮ ናኣዚ ናይ፥ ዓፃሊያ ናይ ማዒ ካኣቱሞ ማኣራ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሳፓኔ ዑፃ ጌኤዦ ማኣሪ ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 «ሂልቂያ ጌይንታ፥ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ኮይላ ዴንዲጋፓ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሎ ካሮ ኮራ ዎሊ ዓኣሢ ዓኣሢ ዴሮይዳፓ ሚኢሾ ዔካንዳጉዲ ቢታንታ ዒንጊንቴ ቄኤሳ ሃይማ ሄላንዳኣና ዎማዺ ሚኢሼ ቡኩሴቴያ ዒዛፓ ዖኦጪ ዔሪ ዬዔ፤
4 dizendo: Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que conte o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas da porta ajuntaram do povo;
5 — ausente —
5 que o deem nas mãos dos que dirigem a obra e têm a seu cargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem os estragos da casa:
6 — ausente —
6 aos carpinteiros, aos edificadores e aos pedreiros; e comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos da casa.
7 ዬኖ ማዾ ማዻ፥ ሱኡጋ ጉቤ ዒናፓ ጉሙርቂንታ ዓሲታሢሮ ሚኢሾ ዛሎ ዔያቶ ዖኦጮንዶያቱዋሴ።»
7 Porém não se pediu conta do dinheiro que se lhes entregara nas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 ዬካፓ ዬይ፥ ካኣቶ ማኣራ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓሢ፥ ሳፓኔ ሂልቂያም ካኣቲ ዒዛ ዓይሢ ዳኬ ኪኢቶ ኬኤዜኔ፤ ሂልቂያ ዒማና፦ «ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖ ጌኤዦ ማኣሮ ጋራፓ ታ ዴንቂ ዔኬኔ፥ ሃኣዛጌ» ጌዒ ሳፓኔም ዒንጋዛ ሳፓኔ ዔካዖ ናባቤኔ፤
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor . Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 ሳፓኔ ናባቤስካፓ ካኣቲ ኮይላ ማዒ ዴንዳዖ፦ «ኔኤኮ ዓይላ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ሚኢሾ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሮ ጊኢጊሺ ማዣ ዓሶኮ ሱኡጎም ዒንጌኔ» ጌይ ኬኤዜኔ፤
9 Então, o escrivão Safã veio ter com o rei e lhe deu relatório, dizendo: Teus servos contaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e têm a seu cargo a Casa do Senhor .
10 ዬካፓ ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ቄኤሳሢ ሂልቂያ ማፃኣፔ ዴንቂ ዔኪ ታኣም ዒንጌኔ፥ ሃኣዛጌ» ጋዓዖ ካኣቲም ዬያ ማፃኣፖ ናባቤኔ።
10 Relatou mais o escrivão Safã ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 ዬይ፥ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፓ ናባቢንታኣና ካኣቲ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤
11 Tendo o rei ouvido as palavras do Livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 ዒማና ሃሣ ዒ ኔጉዋዖ ቄኤሳሢ ኪልቂያም፥ ሳፓኔ ናኣዚ ዓሂቃም፥ ሚካያ ናኣዚ ዓክቦሬም፥ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ ሳፓኔንታ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዒ ማዻ ዓሳያንታም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦
12 Ordenou o rei a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 «ሃሢ ዴንዲጋፓ ታናንታ ዪሁዳይዳ ናንጋ ዴሮንታም ጴዼ ሃያ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ባካ ዓይጎ ባኣዚታቴያ ኬኤዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጩዋቴ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ሃያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ዳምቦ ካፒ ማዺባኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ዑፃ ሚርጌና ዻጋዼኔ።»
13 Ide e consultai o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo quanto de nós está escrito.
14 ዬያሮ ሂልቂያ፥ ዓሂቃሜ፥ ዓክቦሬ፥ ሳፓኔንታ ዓሳያንታ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ዓኪ ማዢንቴ ጉርዳስኬኖይዳ ናንጋ ሁልዳ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛስኬኖ ኮራ ዖኦጫኒ ዴንዴኔ፤ ዒማና ሃርሃሴ ናኣዚ ናይ ማዔሢ፥ ቲቂዋ ናኣዚ፥ ዒዞኮ ዓኒ ሻሉሜ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማይንቶ ማኣዓሢ ቢታንቶና ዓርቃያኬ፤ ዔያታ ዬያ ባኮ ቢያ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞም ሃይሳዼኔ።
14 Então, o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Ticva, filho de Harás, e lhe falaram. Ela habitava na cidade baixa de Jerusalém.
15 ዒዛ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ታ ኮይላ ዒንሢ ዳኬ ዓሢም ሂዚ ጌዒ ኬኤዙዋቴ፦
15 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዪሁዳ ካኣቲ ናባቤ ማፃኣፖ ጋራ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ሃኖ ዓጮይዳ፤ ሃሣ ጊንሣ ዴሮ ዑፆይዳ ፑርታ ባኣዚ ታ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 ዔያታ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሼኔ፤ ዔያታ ፆኦዞ ማሂ ፔ ኩቻ ማዤ ባኮ ቢያሢና ታና ዻጋሴኔ፤ ታኣኮ ዬይ ዻጋ ማዓዓኬ፤
17 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ ዖኦጩዋቴ› ጌዒ ዒንሢ ዳኬ፥ ዪሁዳ ካኣቲም ሂዚ ጎዑዋቴ፤ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ኔኤኒ ዬያ ማፃኣፖይዳ ጌይንቴ ባኮ ዋይዚ፥
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 ሃኖ ዓጮንታ ዴሮንታ ጋዳንቂንቴያ ታ ማሃንዳሢ፤ ሃሣ ጊንሣ ቤሲ ታ ዔያቶኮ ባይዛንዳኔ ጌዒ ኬኤዜ ቃኣሎ ኔኤኒ ዋይዛዖ ዒኔ ዱጲ ኔና ኔ ሂርኪዴኔ፤ ማኣዓሢያ ኔኤኮ ኔ ዳርዚ፥ ታ ቤርታ ዬኤኪ ኔ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ታ ዋይዜኔ።
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 ዬያሮ ዬሩሳላሜይዳ ታ ዔኪ ዬዓንዳ ፑርቶ ባኮ ኔኤኒ ኔ ዓኣፒና ዛጉዋዖ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዬይ ባካ ማዺንታዓኬ፤ ኔኤኒ ዔባ ቢያ ኮሺ ዓኣንቴ ሃይቂ ዱኡታንዳኔ።›»
20 Pelo que, eis que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.