2 Reis 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሚናኣሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ታጶ ላምዖኬ፤ ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዶንጊታሚ ዶንጎ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ሄፒፂባ ጌይንታያኬ፤
1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou durante cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hafsiba.
2 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ፆኦሲ ዔያቶም «ዒንጋንዳኔ» ጌዔ ዓጬሎ ሙካኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ቤርታፓ ዳውሲ ባይዜ፥ ሜሌ ዴራ ማዻ ቦርሲሳ ማዾ ሚናኣሴ ማዺ ጎማዺፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando as abominações dos povos que o Senhor tinha despojado diante dos israelitas.
3 ዒዛኮ ዓዴ፥ ሂዚቂያሴ ዶይሲ ባይዜ ሜሌ ዴሮኮ ካኣዦ ቤዞ ሚናኣሴ ጊንሣ ማዢሴኔ፤ ቤርታ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ማዼ ጎይፆ ባዓኣሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎ ቤሲ፤ ሃሣ ጊንሣ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎኮ ማላሢያ ማዢ፥ ጫሪንጫ ዓኣ ዦኦጋሢያ ዚጊ ካኣሽኬኔ።
3 Reconstruiu os lugares altos que seu pai Ezequias tinha destruído, erigiu altares a Baal, esculpiu um ídolo de pau, asserá, semelhante ao que tinha feito Acab, rei de Israel, e prostrou-se diante de todo o exército dos céus, para adorá-lo.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔና ካኣሽካንዳጉዲ ዓይሤ ቤዞይዳ ጌይፃ፦ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጋ ቤዞ ማዢሲ ዔቂሴኔ።
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: O meu nome residirá em Jerusalém.
5 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ላምዖ ቤዞይዳ ጫሪንጮ ዦኦጋ ካኣሽኪንታንዳ ቤሲ ዒዚ ጊኢጊሼኔ፤
5 Levantou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios do templo do Senhor.
6 ሃሣ ዒዚ ፔኤኮ ናዖ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሹኪ ሺኢሼኔ፤ ዒዚ ፔኤሮ ዦኦቃያ፤ ሃሣ ማርሻ ማርሻያ ማዒ ዒዛጉዲ ዦኦቃ ዓሶንታ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤላ ዓሶ ኮይላ ዴንዲ ዔኤቢ ዖኦጪ ዦኦቻኔ፤ ዬያ ባኮ ቢያ ማዺፆና ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዒ ዔቂሴኔ።
6 Fez passar pelo fogo seu próprio filho; entregou-se à magia, à astrologia, à necromancia e à adivinhação. Multiplicou as ações que ofendem o Senhor, provocando assim a sua ira.
7 ዒዚ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓሼራ ማሊሲ ኮሾና ባኮ ጌልዚ ጌሤኔ፤ ዬይ ጌኤዦ ማኣራ ዳውቴና ዳውቴኮ ናኣዚናም ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ሃይ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣራ ታኣኒ ናንጊና ዒኢካ ካኣሽኪንታያ ማዓንዳጉዲ ታጶ ላምዖ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ዓጮፓ ቢያ ታ ዶኦሬ ቤሲኬ፤
7 A asserá, que ele havia talhado, colocou-a no templo do Senhor, o templo do qual o Senhor dissera a Davi e ao seu filho Salomão: Neste templo e na cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, estabelecerei o meu nome perpetuamente.
8 ዒስራዔኤሌ ዴራ ታኣኮ ዓይሢፆ ካፔቴ፤ ሃሣ ታ ዓይላሢ ሙሴም ታኣኒ ዒንጌ ዎጎ ማዺ ዔያታ ኩንሤቴ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታኣኒ ዒንጌ፥ ሃኖ ዓጬሎፓ ዳኪ ታ ዔያቶ ባይዛዓኬ» ጌዒ ቤርታዺ ኬኤዜያኬ፤
8 Não mais permitirei que os israelitas errem fora da terra que dei aos seus pais, contanto que observem cuidadosamente os meus mandamentos e a lei que lhes prescreveu Moisés, meu servo.
9 ዪሁዳ ዓሳ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣሎም ዓይሢንታያ ማዒባኣሴ፤ ዔያታ ዎዎይቴይ ጌዔቴ፦ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቤርቲም ሙካኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ቤርታፓ ዳውሲ ባይዜ፥ ዴራ ማዻ ጎሞ ማዾይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ጎሜይዳ ሚናኣሴ ዔያቶ ዔኪ ጌልዜኔ።
9 Eles, porém, não obedeceram, mas foram seduzidos por Manassés e fizeram pior ainda que os povos que o Senhor tinha aniquilado diante dos israelitas.
10 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይሎ፥ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
10 O Senhor falou, pois, pela boca de seus servos, os profetas:
11 «ዪሁዳ ካኣቲ፥ ሚናኣሴ ሃያጉዴ ቦርሲሳ ማዾ ቢያ ማዼኔ፤ ዬይ ባካ ቤርታ ካኣናኔ ዓሳ ማዻሢፓ ዑሣ ዓኣዼ ፑርታኬ፤ ዒዚ ፆኦዞ ማሂ ኮሼ ባኮ ዛሎና ዪሁዳ ዴሮ ዔኪ ጎሜይዳ ጌልዜኔ፤
11 Porque Manassés, rei de Judá, cometeu essas abominações, procedendo ainda pior que tudo o que tinham feito outrora os amorreus, e levando, além disso, Judá ao pecado de idolatria,
12 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ዋይዛ ዓሲም ዋይዚ ዓርቂሳንዳ ዴኤሢ ሜቶ ታኣኒ ዬሩሳላሜና ዪሁዳናይዳ ሄሊሳንዳኔ፤
12 por isso, diz o Senhor Deus de Israel, vou fazer cair sobre Jerusalém e Judá calamidades tais que farão retinir os ouvidos dos que ouvirem falar delas.
13 ሳማሪያንታ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ዜርፆ ታ ማዼ ጎይፆ ዬሩሳላሜያ ታ ዒማይዳንዳኔ፤ ጋባዳ ጌኤሺ ማስኪንቴስካፓ ጉኡፒ ጌሢንታሢጉዲ ዬሩሳላሜ ታኣኒ ጎማፓ ጌኤሺ ጊኢጊሻንዳኔ።
13 Passarei sobre Jerusalém o cordão de Samaria, e o nível da casa de Acab; limparei Jerusalém como um prato que se esfrega, virando-o de um lado para o outro.
14 ባይሲንታፓ ዓቴ፥ ታ ዴሮ ዔያቶኮ ሞርኮም ታኣኒ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ዲዒንታንዳኔ፤ ዔያቶኮ ዓኣ ባካኣ ቡሪንታንዳኔ።
14 Abandonarei os restos de minha herança e os entregarei nas mãos dos seus inimigos, aos quais servirão de espólio e de presa,
15 ዔያቶይዳ ዬያ ታ ማዻሢ ዓይጎሮዳይ ጌዔቴ፦ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ታኣኒ ጊብፄፓ ኬሴስካፓ ዓርቃዖ ሃይማ ሄላንዳኣና ጎሜ ማዺፆና ታና ዔያታ ዖዪሲ፥ ዻጎዋ ታኣኮ ዔቂሴሢሮኬ።› »
15 porque fizeram o mal diante de mim e não cessaram de me irritar, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 ሚናኣሴ ማዼ ባካ ዪሁዳ ዴሮ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሲፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሳ ጎሞ ባንሢ ዔኪ ጌልዚፆ ሌሊቱዋንቴ ጌኤሺ ማዔ ሚርጌ ዓሲ ዎዺሺ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ሳዞ ጎይፆ ሱጉሢ ሌሊ ማሄኔ።
16 Manassés derramou também tanto sangue inocente que inundou Jerusalém de uma extremidade à outra, sem falar dos pecados com que tinha feito pecar Judá, levando-o a fazer o mal aos olhos do Senhor.
17 ሚናኣሴ ማዼ ሜሌ ባኮንታ ዒዚ ማዼ ጎማ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
17 O resto da história de Manassés, seus atos e grandes feitos, os pecados que cometeu, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
18 ዬካፓ ሚናኣሴ ሃይቂ፥ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ «ዑዛ ጎዖሢኮ ዱማ ዱማ ባኮ ቱኮ ጎዦ» ጌይንታ ቤሲዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዓሞኦኔ ካኣታዼኔ።
18 Manassés adormeceu com seus pais e foi sepultado no jardim de seu palácio, no jardim de Oza. Seu filho Amon sucedeu-lhe no trono.
19 ዓሞኦኔ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ላምዖኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ላምዖ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዳ ሜሹሌሜቶ ጌይንታያ ሃሩፄ ናይኬ፤ ዒዛ ሾይንቴሢ ያፂቤ ካታማኬ።
19 Amon tinha vinte e dois anos quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Messalemet, filha de Harus, natural de Jeteba.
20 ዓሞኦኔያ ሃሣ ዒዛኮ ዓዴ፥ ሚናኣሴ ማዼ ጎሞጉዴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ፑርታ ማዾ ማዼኔ።
20 Fez o mal aos olhos do Senhor, como seu pai Manassés.
21 ዒዚ ዒዛኮ ዓዴ ማዼ ፑርቶ ማዾ ቢያ ማዻያ ማዔኔ፤ ዒዛኮ ዓዴ ዚጊ ካኣሽካ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዒ ካኣሽኬኔ፤
21 Seguiu todas as pisadas de seu pai, e adorou os ídolos que ele tinha adorado, prostrando-se diante deles.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ዒ ሃሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሣ ጎይሢፆናኣ ዓኣዻኒ ኮዒባኣሴ።
22 Abandonou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
23 ዒዛኮ ዶንዞ ማዔ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ጌኔ ማሊሢና ዒዛይዳ ዔቂ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዒዛ ዎዼኔ፤
23 Os servos de Amon conspiraram contra ele e assassinaram-no em seu palácio.
24 ዒማና ዪሁዳ ዴራ ዓሞኦኔ ዎዼ ዓሶ ዎዺ ባይዛዖ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዒዮሲያሴ ካኣታሤኔ።
24 O povo, porém, massacrou todos os conjurados e proclamou rei Josias, filho de Amon, em seu lugar.
25 ዓሞኦኔ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
25 O resto da historia de Amon, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
26 ዓሞኦኔ «ዑዛኮ ዱማ ዱማ ባኮ ቱኮ ጎዦ» ጌይንታ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዒዮሲያሴ ካኣታዼኔ።
26 Sepultaram-no em seu túmulo, no jardim de Oza, e seu filho Josias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.