2 Reis 19
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ዬያ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ሲዬ ፓቲሌያ ማይንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዴኔ፤
1 Ouvindo isso, o rei Ezequias rasgou as vestes, cobriu-se de um saco e foi ao templo do Senhor.
2 ኔጉዋዖ ዒማና ዒዚ ካኣቱሞ ማኣራ ሱኡጋቶና ማዻ፥ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሼቢናንታ ጫዋ ጫዋ ማዔ ቄኤሴንታ ዓሞፄ ናኣዚ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ኮይላ ዳኬኔ፤ ዔያታኣ ዒማና ሲዮ ፓቲሎ ማይንቲ ዓኣኔ።
2 Mandou o prefeito do palácio, Eliacim, o escriba Sobna e os deães dos sacerdotes, revestidos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amós,
3 ዒሲያሴም ዒዚ ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ሃኖ ሃይ ዼኤፒ ሜቶ ኬሊኬ፤ ኑና ቦርሲሳ ፑርታ ባኣዚ ኑጊዳ ሙኬኔ፤ ሾይጮ ዎዳ ሄላዛ ባናኒ ዎልቄ ባይቄ ላኣሊ ኑ ማዔኔ፤
3 para dizer-lhe: Eis o que diz Ezequias: Hoje é um dia de angústia, de castigo e de opróbrio. Os filhos estão a ponto de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጫሽካንዳጉዲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒዛም ማዻ፥ ዼኤፒ ሱኡጌስኬያ ዳኬኔ፤ ጎዖንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ዬያ ጫዦ ዋይዚ ዬያ ጫሽኬሢዳ ሜቶ ዓጋንዳያ ናንዳኔ፤ ዬያሮ ኑ ዴሮ ባኣካፓ ሼምፔና ዓቲ ዓኣ ዓሶም ሃዳራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄ።»
4 O Senhor, teu Deus, talvez tenha ouvido as palavras do copeiro-mor, enviado pelo rei da Assíria, seu soberano, para insultar o Deus vivo, e talvez o vá punir pelas palavras que ele ouviu. Roga, pois, por esse resto que ainda subsiste!
5 ሂዚቂያሴ ዳኬ ኪኢቶ ዓሶንሢ ዒሲያሴ ኮይላ ሙካዛ፥
5 Os servos do rei Ezequias foram ter com Isaías, e este lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor:
6 ዒሲያሴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ጌዒ ዒንሢ ጎዳሢም ኬኤዙዋቴ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲም ማዻ ዓሳ ‹ዒንሢ ዒ ዓውሲንዱዋሴ› ጌዒ ታና ጫሽካንቴ ዒንሢ ዋይዜ ባኮሮ ዔያቶ ዒጊጪፖቴ።
6 Não te assustes com as palavras que ouviste e com os ultrajes que proferiram contra mim os servos do rei da Assíria.
7 ታኣኒ ዒዛ ዒጊቺ ካራ ባይዚሳንዳ ዓያና ዳካንዳኔ፤ ሃይሴያ ዒ ዋይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ዒ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዳዛ ታ ዒኢካ ዒዛ ጬንቻ ዓፓሮና ዎዺሻንዳኔ።»
7 Vou enviar-lhe um espírito que, ao receber uma certa notícia, o fará voltar à sua terra, onde o farei perecer pela espada.
8 ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒዚ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ላኪሼፓ ሊቢና ዖላኒ ዴንዴሢ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዋይዛዖ ዒኢካ ዴንዴኔ።
8 O copeiro-mor, sabendo que o rei da Assíria tinha deixado Laquis, voltou para junto do seu soberano, e o encontrou sitiando Lobna.
9 ዒማና ዒቶጲያ ካኣቲ፥ ቲርቃሃ ጊብፄ ዓሲ ማዔያ ዖልዚ ዓሲ ዔኪ ዔያቶ ዖላኒ ሙካሢ ዓሶኦሬ ዓሳ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ኔጉዋዖ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዋርቃታ ፃኣፒ ዳኬኔ፦
9 O rei ouviu dizer de Taraca, rei da Etiópia: Ele acaba de sair para combater contra ti. Senaquerib mandou novamente mensageiros a Ezequias para dizer-lhe:
10 «ዪሁዳ ካኣቲዮ፥ ሂዚቂያሴ! ኔኤኒ ጉሙርቃ ፆኦዛሢ፦ ‹ዬሩሳላሜ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጮ ጋሮ ጌላዓኬ› ጌይ ኔና ማቆፓ፤
10 Isto direis a Ezequias, rei de Judá: Não te deixes enganar pelo Deus no qual puseste a tua confiança, pensando que Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 ዓሶኦሬ ካኣቲ ዓጮ ሚርጌሢ ቢያ ዎይቲ ጋፒሲ ባይዜቴያ ኔ ዋይዜኔ፤ ኔ ዬያ ኩጫፓ ቶላንዳያ ኔኤም ማላ?
11 Ouviste contar como os reis da Assíria trataram todos os países, e como os devastaram: só tu, pois, haverias de escapar?
12 ታ ዓዶንሢ ሚና ጎዛኔንታ ካኣራኔንታ ሬፄፔ ጌይንታ ካታሞ ዶይሲ ባይዜኔ፤ ቴላሳሬይዳ ናንጋ፥ ዔዴኔ ዓሶ ዔያታ ዎዼኔ፤ ዬይ ባካ ቢያ ማዺንቴያና ዔያቶኮ ፆኦዞፓ ፔቴታዖ ዔያቶ ዓውሲያ?
12 As nações que meus antepassados aniquilaram, Gosã, Harã, Esef, e os filhos de Eden, que estavam em Telasar, foram porventura libertados pelos seus deuses?
13 ሂንዳ ኮሺ ማሌ፤ ሃማቴ፥ ዓርፓዴ፥ ሴፓርዋዬሜ፥ ሄናዒንታ ዒዋ ካታሞንታኮ ካኣታ ሃሢ ዎካዳይ?»
13 Onde estão o rei de Emat, o rei de Arfad, os reis de Sefarvaim, de Ana e de Ava?
14 ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ዬያ ፃኣፒንቴ ኪኢቶ ዓሶንሢፓ ዔኪ ናባቤኔ፤ ዬካፓ ዬያ ዋርቃቶ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዳዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቡሊ ጌሢ፥
14 Ezequias tomou a carta das mãos dos mensageiros e leu-a; subiu depois ao templo e abriu-a diante do Senhor,
15 ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ኪሩቤኤሎይዳ፤ ሃሣ ጊንሣ ኔኤኮ ቦንቺንቴ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ዓኣ ፆኦዛሢ ኔና ሌሊኬ፤ ዓጮ ጉቤ ካኣቶኮ ሱኡጋሢ ኔናኬ፤ ጫሪንቺንታ ሳዓንታ ማዤሢ ኔናኬ፤
15 rogando-lhe: Senhor, Deus de Israel, que estais sentado sobre querubins, só vós sois o Deus de todos os reinos da terra. Vós fizestes os céus e a terra.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑና ሄሌ ባኮ ቢያ ሂንዳ ሃሢ ዛጌ፤ ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢ፥ ኔና ሴናክሬሜ ጫሽኪ ዚርቃ ዚርቂፆ ጉቤ ዋይዜ፤
16 Inclinai, Senhor, os vossos ouvidos e ouvi! Abri, Senhor, os vossos olhos e vede! Ouvi a mensagem de Senaquerib, que mandou blasfemar o Deus vivo!
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሶኦሬ ካኣታ ሚርጌ ዴሬንታ ዓጪንታ ዖሊ ባይዜሢ ጎኔኬ።
17 É verdade, Senhor, que os reis da Assíria destruíram as nações e devastaram os seus territórios,
18 ዬያቶ ዓሶኮ ፆኦዛ ሚሢና ሹቺናይዳፓ ዓርሲ፥ ዓሲ ፔ ኩቻ ማዤያ፤ ፆኦሲ ማዒባኣያታሢሮ ዓሶኦሬ ካኣታ ታሚዳ ዓጊ ሚቺ ባይዜኔ።
18 atirando ao fogo os seus deuses, mas isso porque não eram deuses, e sim objetos feitos pelas mãos do homem, objetos de madeira e de pedra: por isso foram destruídos.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢ ጉቤ ዓጮ ካኣታ ዔራንዳጉዲ ሃሢ ኑና ዓሶኦሬ ካኣቲፓ ዓውሴ። »
19 Mas vós, Senhor, nosso Deus, salvai-nos agora das mãos de Senaquerib, a fim de que todos os povos da terra saibam que vós, o Senhor, sois o único Deus.
20 ዬካፓ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ዒሲያሴ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ዛሎ ኔኤኒ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ታ ዋይዜኔ፤›
20 Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Ouvi a oração que me fizeste a respeito de Senaquerib, rei da Assíria.
21 ዒዛ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
21 Eis o oráculo do Senhor contra ele: A virgem, filha de Sião, despreza-te e zomba de ti. A filha de Jerusalém meneia a cabeça por trás de ti.
22 ሂንዳ ማሌ፤
22 A quem insultaste e ultrajaste? Contra quem elevaste a voz e olhaste por cima dos ombros? Contra o Santo de Israel!
23 ኔኤኮ ኪኢቶ ዓሶ ዛሎና
23 Por meio de teus mensageiros insultaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subirei ao cimo dos montes, aos cumes longínquos do Líbano. Abaterei os seus cedros mais altos, seus ciprestes mais belos. Penetrarei até os últimos limites do seu bosque mais espesso.
24 ዓሲ ዓጪዳ ዔቴ ቦኦኪ ዋኣሢ ታ ዑሽኬኔ፤
24 Cavarei e beberei água estrangeira. Com a planta de meus pés ressecarei todos os canais do Egito.
25 ሴናክሬሜ! ኮሺ ማሌ፤
25 Ignoras que desde o princípio preparei o que acontecerá? Desde remotos tempos decidi o que agora realizarei: Reduzirei a ruínas e escombros cidades fortificadas.
26 ዬያ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶኮ ዎልቃ ላቢ
26 Seus habitantes ficarão sem forças; serão tomados de pavor e confusão, ficarão semelhantes à erva das pastagens, ao capim dos telhados, aos frutos atingidos pela longa estiagem.
27 ታኣኒ ጋዓንቴ ኔ ዔቃሢንታ ዴዓሢንታ
27 Eu sei quando te sentas, quando sais e quando entras, e conheço teus furores contra mim.
28 ኔኤኒ ታና ዒፂ ማዻ ባኮና
28 Porque ficaste furioso contra mim. E subiram aos meus ouvidos as tuas insolências, porei argola em teu nariz e freio em tua boca, e te forçarei a voltar pelo caminho por onde vieste.
29 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴም ዒሲያሴ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዺንቲ ኩማንዳሢኮ ማላታ ያዺ ማዓንዳኔ፤ ሃሣኣ ሌዖና ጊንፃኣሲና ጫኣሌ ማዒ ባቃሌ ሃኣኮ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዜርቂ ዒንሢ ጎዣፓ ሃኣኮ ካፂሲ ዔካንዳኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ሙዎ ሚሢ ዓኣፒ ቱኪ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤
29 E eis o que te servirá de sinal: Este ano se come restolhos; no ano que vem, aquilo que nascer sozinho; no terceiro ano, porém, semeareis e colhereis, plantareis vinhas e comereis os seus frutos.
30 ዪሁዳ ዜርፃፓ ሃይቁዋዖ ዓቴ ዜርፃ ቢያ ሳኣ ዴሚ ፃጲ ዳኪ ዑጊ ዓኣፒ ዓኣፓ ሚሢ ማዓንዳኔ፤
30 O resto, que subsistir da casa de Judá, lançará novas raízes no solo e produzirá frutos no alto.
31 ዬሩሳላሜይዳ፤ ሃሣ ፂዮኔ ዹካፓ ሃይቁዋዖ ቶሊ ዓቴ ዜርፃ ሼምፔና ዓኣያ ማዒ ናንጋንዳኔ፤ ቢያ ባኮ ዎይሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያይዲ ማዺ ኩንሡዋዖ ጊንሢም ጋዓዓኬ።»
31 Pois de Jerusalém surgirá um resto e do monte Sião sobreviventes. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዛሎ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሴናክሬሜ ሃኖ ካታሞ ፔቴታዖ ጌላዓኬ፤ ፔቴ ሂኢሺታዖ ሃኖ ካታማ ዒ ዱካዓኬ፤ ጊቲማ ዔኪ ሙካ ፖኦሊሴያ ዒዞ ባንሢ ዑካዓኬ፤ ዓጪ ኩሊ ዋርዲንታ ዋርዲያና ዒዛ ማንጊንታዓኬ።
32 Por isso, eis o oráculo do Senhor ao rei da Assíria: Não entrará nesta cidade nem atirará flechas contra ela, não lhe oporá escudo nem a cercará de trincheiras.
33 ዒዚ ሃኖ ካታሜሎ ጌሉዋዖ ሙኬ ጎይፆማና ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ሃያ ጋዓሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤
33 Mas voltará pelo caminho por onde veio, sem entrar na cidade - oráculo do Senhor.
34 ታኣኒ ታ ቦንቾሮ ጌዒ፤ ሃሣ ታኣም ማዻ፥ ዳውቴም ታ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎሮ ጌዒ ሃኖ ካታሜሎ ታኣኒ ታኣሮ ዖልቲ ዓውሳንዳኔ።»
34 Protegerei esta cidade para salvá-la, por minha causa e de Davi, meu servo.
35 ዬኖ ዋንቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ዓሶኦሬ ዓሳ ዖሎሮ ዱንኪ ዴዔ ቤዞይዴና ዓኣዻዖ ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ዶንጎ ሺያ ፖኦሊሴ ዎዼኔ፤ ዚሮ ጉቴ ዓሳ ጊንዓፓ ጴጫንቴ ቢያሢ ሃይቂ ዓኣኔ።
35 Ora, nessa mesma noite o anjo do Senhor apareceu no campo dos assírios e feriu cento e oitenta e cinco mil homens. No dia seguinte pela manhã só havia cadáveres.
36 ዬካፓ ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ፔ ዖሎ ዓሶና ዎላ ጊንሢም ኔኔዌ ካታሞ ዴንዴኔ።
36 Senaquerib, rei da Assíria, retirou-se, tomou o caminho de sua terra e deteve-se em Nínive.
37 ፔቴ ኬሊ ዒዚ ኒስሮኬ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኮ ማኣሪዳ ዬያ ፆኦዛሢ ዚጊ ካኣሽካንቴ ዓዲራሜሌኬና ሳራሳሬ ጌይንታ ዒዛኮ ናይስኬንሢ ጬንቻ ዓፓሮና ጫርጊ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዬንሢ ናኣታ ዒማና ዓራራቴ ጌይንታ ዹኮ ዓጮ ፑኒ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ሴናክሬሜ ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣቶ ባኣካፓ ዓስራዶ ጌይንታስኬይ ካኣታዼኔ።
37 Certo dia, estando ele prostrado no templo de Nesroc, seu deus, seus filhos Adramelec e Sarasar assassinaram-no a golpes de espada e fugiram para a terra de Ararat. Seu filho Assaradon sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.