2 Reis 19
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ዬያ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ሲዬ ፓቲሌያ ማይንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዴኔ፤
1 Tendo o rei Ezequias ouvido isto, rasgou as suas vestes, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 ኔጉዋዖ ዒማና ዒዚ ካኣቱሞ ማኣራ ሱኡጋቶና ማዻ፥ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሼቢናንታ ጫዋ ጫዋ ማዔ ቄኤሴንታ ዓሞፄ ናኣዚ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ኮይላ ዳኬኔ፤ ዔያታኣ ዒማና ሲዮ ፓቲሎ ማይንቲ ዓኣኔ።
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, a Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes cobertos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz;
3 ዒሲያሴም ዒዚ ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ሃኖ ሃይ ዼኤፒ ሜቶ ኬሊኬ፤ ኑና ቦርሲሳ ፑርታ ባኣዚ ኑጊዳ ሙኬኔ፤ ሾይጮ ዎዳ ሄላዛ ባናኒ ዎልቄ ባይቄ ላኣሊ ኑ ማዔኔ፤
3 os quais lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de disciplina e de opróbrio; porque filhos são chegados à hora de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጫሽካንዳጉዲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒዛም ማዻ፥ ዼኤፒ ሱኡጌስኬያ ዳኬኔ፤ ጎዖንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ዬያ ጫዦ ዋይዚ ዬያ ጫሽኬሢዳ ሜቶ ዓጋንዳያ ናንዳኔ፤ ዬያሮ ኑ ዴሮ ባኣካፓ ሼምፔና ዓቲ ዓኣ ዓሶም ሃዳራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄ።»
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenderá as palavras que ouviu; ergue, pois, orações pelos que ainda subsistem.
5 ሂዚቂያሴ ዳኬ ኪኢቶ ዓሶንሢ ዒሲያሴ ኮይላ ሙካዛ፥
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias a ter com Isaías;
6 ዒሲያሴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ጌዒ ዒንሢ ጎዳሢም ኬኤዙዋቴ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲም ማዻ ዓሳ ‹ዒንሢ ዒ ዓውሲንዱዋሴ› ጌዒ ታና ጫሽካንቴ ዒንሢ ዋይዜ ባኮሮ ዔያቶ ዒጊጪፖቴ።
6 Isaías lhes disse: Dizei isto a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas por causa das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria blasfemaram de mim.
7 ታኣኒ ዒዛ ዒጊቺ ካራ ባይዚሳንዳ ዓያና ዳካንዳኔ፤ ሃይሴያ ዒ ዋይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ዒ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዳዛ ታ ዒኢካ ዒዛ ጬንቻ ዓፓሮና ዎዺሻንዳኔ።»
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e nela eu o farei cair morto à espada.
8 ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒዚ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ላኪሼፓ ሊቢና ዖላኒ ዴንዴሢ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዋይዛዖ ዒኢካ ዴንዴኔ።
8 Voltou, pois, Rabsaqué e encontrou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 ዒማና ዒቶጲያ ካኣቲ፥ ቲርቃሃ ጊብፄ ዓሲ ማዔያ ዖልዚ ዓሲ ዔኪ ዔያቶ ዖላኒ ሙካሢ ዓሶኦሬ ዓሳ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ኔጉዋዖ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዋርቃታ ፃኣፒ ዳኬኔ፦
9 O rei ouviu que a respeito de Tiraca, rei da Etiópia, se dizia: Eis saiu para guerrear contra ti. Assim, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 «ዪሁዳ ካኣቲዮ፥ ሂዚቂያሴ! ኔኤኒ ጉሙርቃ ፆኦዛሢ፦ ‹ዬሩሳላሜ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጮ ጋሮ ጌላዓኬ› ጌይ ኔና ማቆፓ፤
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 ዓሶኦሬ ካኣቲ ዓጮ ሚርጌሢ ቢያ ዎይቲ ጋፒሲ ባይዜቴያ ኔ ዋይዜኔ፤ ኔ ዬያ ኩጫፓ ቶላንዳያ ኔኤም ማላ?
11 Já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, como as destruíram totalmente; e crês tu que te livrarias?
12 ታ ዓዶንሢ ሚና ጎዛኔንታ ካኣራኔንታ ሬፄፔ ጌይንታ ካታሞ ዶይሲ ባይዜኔ፤ ቴላሳሬይዳ ናንጋ፥ ዔዴኔ ዓሶ ዔያታ ዎዼኔ፤ ዬይ ባካ ቢያ ማዺንቴያና ዔያቶኮ ፆኦዞፓ ፔቴታዖ ዔያቶ ዓውሲያ?
12 Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ሂንዳ ኮሺ ማሌ፤ ሃማቴ፥ ዓርፓዴ፥ ሴፓርዋዬሜ፥ ሄናዒንታ ዒዋ ካታሞንታኮ ካኣታ ሃሢ ዎካዳይ?»
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ዬያ ፃኣፒንቴ ኪኢቶ ዓሶንሢፓ ዔኪ ናባቤኔ፤ ዬካፓ ዬያ ዋርቃቶ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዳዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቡሊ ጌሢ፥
14 Tendo Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; então, subiu à Casa do Senhor , estendeu-a perante o Senhor
15 ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ኪሩቤኤሎይዳ፤ ሃሣ ጊንሣ ኔኤኮ ቦንቺንቴ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ዓኣ ፆኦዛሢ ኔና ሌሊኬ፤ ዓጮ ጉቤ ካኣቶኮ ሱኡጋሢ ኔናኬ፤ ጫሪንቺንታ ሳዓንታ ማዤሢ ኔናኬ፤
15 e orou perante o Senhor , dizendo: Ó Senhor , Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑና ሄሌ ባኮ ቢያ ሂንዳ ሃሢ ዛጌ፤ ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢ፥ ኔና ሴናክሬሜ ጫሽኪ ዚርቃ ዚርቂፆ ጉቤ ዋይዜ፤
16 Inclina, ó Senhor , o ouvido e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሶኦሬ ካኣታ ሚርጌ ዴሬንታ ዓጪንታ ዖሊ ባይዜሢ ጎኔኬ።
17 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 ዬያቶ ዓሶኮ ፆኦዛ ሚሢና ሹቺናይዳፓ ዓርሲ፥ ዓሲ ፔ ኩቻ ማዤያ፤ ፆኦሲ ማዒባኣያታሢሮ ዓሶኦሬ ካኣታ ታሚዳ ዓጊ ሚቺ ባይዜኔ።
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢ ጉቤ ዓጮ ካኣታ ዔራንዳጉዲ ሃሢ ኑና ዓሶኦሬ ካኣቲፓ ዓውሴ። »
19 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor Deus.
20 ዬካፓ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ዒሲያሴ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ዛሎ ኔኤኒ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ታ ዋይዜኔ፤›
20 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Quanto ao que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria, eu te ouvi,
21 ዒዛ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
21 e esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, filha de Sião, te despreza e zomba de ti; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 ሂንዳ ማሌ፤
22 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e arrogantemente ergueste os olhos? Contra o Santo de Israel.
23 ኔኤኮ ኪኢቶ ዓሶ ዛሎና
23 Por meio dos teus mensageiros, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi ao cimo dos montes, ao mais interior do Líbano; deitarei abaixo os seus altos cedros e seus ciprestes escolhidos, chegarei a suas pousadas extremas, ao seu denso e fértil pomar.
24 ዓሲ ዓጪዳ ዔቴ ቦኦኪ ዋኣሢ ታ ዑሽኬኔ፤
24 Eu mesmo cavei, e bebi as águas de estrangeiros, e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 ሴናክሬሜ! ኮሺ ማሌ፤
25 Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 ዬያ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶኮ ዎልቃ ላቢ
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e a erva verde, e o capim dos telhados, e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 ታኣኒ ጋዓንቴ ኔ ዔቃሢንታ ዴዓሢንታ
27 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
28 ኔኤኒ ታና ዒፂ ማዻ ባኮና
28 Por causa do teu furor contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴም ዒሲያሴ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዺንቲ ኩማንዳሢኮ ማላታ ያዺ ማዓንዳኔ፤ ሃሣኣ ሌዖና ጊንፃኣሲና ጫኣሌ ማዒ ባቃሌ ሃኣኮ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዜርቂ ዒንሢ ጎዣፓ ሃኣኮ ካፂሲ ዔካንዳኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ሙዎ ሚሢ ዓኣፒ ቱኪ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤
29 Isto te será por sinal: este ano, se comerá o que espontaneamente nascer e, no segundo ano, o que daí proceder; no terceiro ano, porém, semeai, e colhei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 ዪሁዳ ዜርፃፓ ሃይቁዋዖ ዓቴ ዜርፃ ቢያ ሳኣ ዴሚ ፃጲ ዳኪ ዑጊ ዓኣፒ ዓኣፓ ሚሢ ማዓንዳኔ፤
30 O que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto por cima;
31 ዬሩሳላሜይዳ፤ ሃሣ ፂዮኔ ዹካፓ ሃይቁዋዖ ቶሊ ዓቴ ዜርፃ ሼምፔና ዓኣያ ማዒ ናንጋንዳኔ፤ ቢያ ባኮ ዎይሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያይዲ ማዺ ኩንሡዋዖ ጊንሢም ጋዓዓኬ።»
31 porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዛሎ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሴናክሬሜ ሃኖ ካታሞ ፔቴታዖ ጌላዓኬ፤ ፔቴ ሂኢሺታዖ ሃኖ ካታማ ዒ ዱካዓኬ፤ ጊቲማ ዔኪ ሙካ ፖኦሊሴያ ዒዞ ባንሢ ዑካዓኬ፤ ዓጪ ኩሊ ዋርዲንታ ዋርዲያና ዒዛ ማንጊንታዓኬ።
32 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma, não virá perante ela com escudo, nem há de levantar tranqueiras contra ela.
33 ዒዚ ሃኖ ካታሜሎ ጌሉዋዖ ሙኬ ጎይፆማና ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ሃያ ጋዓሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas, nesta cidade, não entrará, diz o Senhor .
34 ታኣኒ ታ ቦንቾሮ ጌዒ፤ ሃሣ ታኣም ማዻ፥ ዳውቴም ታ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎሮ ጌዒ ሃኖ ካታሜሎ ታኣኒ ታኣሮ ዖልቲ ዓውሳንዳኔ።»
34 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.
35 ዬኖ ዋንቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ዓሶኦሬ ዓሳ ዖሎሮ ዱንኪ ዴዔ ቤዞይዴና ዓኣዻዖ ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ዶንጎ ሺያ ፖኦሊሴ ዎዼኔ፤ ዚሮ ጉቴ ዓሳ ጊንዓፓ ጴጫንቴ ቢያሢ ሃይቂ ዓኣኔ።
35 Então, naquela mesma noite, saiu o Anjo do Senhor e feriu, no arraial dos assírios, cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram os restantes pela manhã, eis que todos estes eram cadáveres.
36 ዬካፓ ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ፔ ዖሎ ዓሶና ዎላ ጊንሢም ኔኔዌ ካታሞ ዴንዴኔ።
36 Retirou-se, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e se foi; voltou e ficou em Nínive.
37 ፔቴ ኬሊ ዒዚ ኒስሮኬ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኮ ማኣሪዳ ዬያ ፆኦዛሢ ዚጊ ካኣሽካንቴ ዓዲራሜሌኬና ሳራሳሬ ጌይንታ ዒዛኮ ናይስኬንሢ ጬንቻ ዓፓሮና ጫርጊ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዬንሢ ናኣታ ዒማና ዓራራቴ ጌይንታ ዹኮ ዓጮ ፑኒ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ሴናክሬሜ ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣቶ ባኣካፓ ዓስራዶ ጌይንታስኬይ ካኣታዼኔ።
37 Sucedeu que, estando ele a adorar na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.