2 Reis 19
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ዬያ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ሲዬ ፓቲሌያ ማይንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዴኔ፤
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 ኔጉዋዖ ዒማና ዒዚ ካኣቱሞ ማኣራ ሱኡጋቶና ማዻ፥ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሼቢናንታ ጫዋ ጫዋ ማዔ ቄኤሴንታ ዓሞፄ ናኣዚ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ኮይላ ዳኬኔ፤ ዔያታኣ ዒማና ሲዮ ፓቲሎ ማይንቲ ዓኣኔ።
2 Então ele mandou que Eliaquim, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz.
3 ዒሲያሴም ዒዚ ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ሃኖ ሃይ ዼኤፒ ሜቶ ኬሊኬ፤ ኑና ቦርሲሳ ፑርታ ባኣዚ ኑጊዳ ሙኬኔ፤ ሾይጮ ዎዳ ሄላዛ ባናኒ ዎልቄ ባይቄ ላኣሊ ኑ ማዔኔ፤
3 Eles lhe disseram: — Assim diz Ezequias: “Este dia é dia de angústia, de castigo e de vergonha. Como se costuma dizer, chegou a hora de a criança nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጫሽካንዳጉዲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒዛም ማዻ፥ ዼኤፒ ሱኡጌስኬያ ዳኬኔ፤ ጎዖንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ዬያ ጫዦ ዋይዚ ዬያ ጫሽኬሢዳ ሜቶ ዓጋንዳያ ናንዳኔ፤ ዬያሮ ኑ ዴሮ ባኣካፓ ሼምፔና ዓቲ ዓኣ ዓሶም ሃዳራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄ።»
4 É bem possível que o Senhor , seu Deus, tenha ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que ouviu. Portanto, ore pelo resto que ficou.”
5 ሂዚቂያሴ ዳኬ ኪኢቶ ዓሶንሢ ዒሲያሴ ኮይላ ሙካዛ፥
5 Os servos do rei Ezequias foram falar com Isaías,
6 ዒሲያሴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ጌዒ ዒንሢ ጎዳሢም ኬኤዙዋቴ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲም ማዻ ዓሳ ‹ዒንሢ ዒ ዓውሲንዱዋሴ› ጌዒ ታና ጫሽካንቴ ዒንሢ ዋይዜ ባኮሮ ዔያቶ ዒጊጪፖቴ።
6 que lhes disse: — Digam ao rei o seguinte: Assim diz o
7 ታኣኒ ዒዛ ዒጊቺ ካራ ባይዚሳንዳ ዓያና ዳካንዳኔ፤ ሃይሴያ ዒ ዋይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ዒ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዳዛ ታ ዒኢካ ዒዛ ጬንቻ ዓፓሮና ዎዺሻንዳኔ።»
7 Eis que porei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e lá eu farei com que ele seja morto à espada.”
8 ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒዚ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ላኪሼፓ ሊቢና ዖላኒ ዴንዴሢ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዋይዛዖ ዒኢካ ዴንዴኔ።
8 Rabsaqué voltou e encontrou o rei da Assíria lutando contra Libna, pois tinha ouvido que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 ዒማና ዒቶጲያ ካኣቲ፥ ቲርቃሃ ጊብፄ ዓሲ ማዔያ ዖልዚ ዓሲ ዔኪ ዔያቶ ዖላኒ ሙካሢ ዓሶኦሬ ዓሳ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ኔጉዋዖ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዋርቃታ ፃኣፒ ዳኬኔ፦
9 Quando o rei ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído para guerrear contra ele, mandou de novo mensageiros a Ezequias, com esta missão:
10 «ዪሁዳ ካኣቲዮ፥ ሂዚቂያሴ! ኔኤኒ ጉሙርቃ ፆኦዛሢ፦ ‹ዬሩሳላሜ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጮ ጋሮ ጌላዓኬ› ጌይ ኔና ማቆፓ፤
10 — Digam a Ezequias, rei de Judá: “Não deixe que o seu Deus, em quem você confia, o engane, ao dizer: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
11 ዓሶኦሬ ካኣቲ ዓጮ ሚርጌሢ ቢያ ዎይቲ ጋፒሲ ባይዜቴያ ኔ ዋይዜኔ፤ ኔ ዬያ ኩጫፓ ቶላንዳያ ኔኤም ማላ?
11 Você já ouviu o que os reis da Assíria fizeram com todas as terras, como as destruíram totalmente. E você pensa que poderá escapar?
12 ታ ዓዶንሢ ሚና ጎዛኔንታ ካኣራኔንታ ሬፄፔ ጌይንታ ካታሞ ዶይሲ ባይዜኔ፤ ቴላሳሬይዳ ናንጋ፥ ዔዴኔ ዓሶ ዔያታ ዎዼኔ፤ ዬይ ባካ ቢያ ማዺንቴያና ዔያቶኮ ፆኦዞፓ ፔቴታዖ ዔያቶ ዓውሲያ?
12 Será que os deuses das nações livraram os povos que os meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ሂንዳ ኮሺ ማሌ፤ ሃማቴ፥ ዓርፓዴ፥ ሴፓርዋዬሜ፥ ሄናዒንታ ዒዋ ካታሞንታኮ ካኣታ ሃሢ ዎካዳይ?»
13 Onde está o rei de Hamate, o rei de Arpade e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ዬያ ፃኣፒንቴ ኪኢቶ ዓሶንሢፓ ዔኪ ናባቤኔ፤ ዬካፓ ዬያ ዋርቃቶ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዳዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቡሊ ጌሢ፥
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então Ezequias subiu à Casa do Senhor e estendeu a carta diante do Senhor .
15 ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ኪሩቤኤሎይዳ፤ ሃሣ ጊንሣ ኔኤኮ ቦንቺንቴ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ዓኣ ፆኦዛሢ ኔና ሌሊኬ፤ ዓጮ ጉቤ ካኣቶኮ ሱኡጋሢ ኔናኬ፤ ጫሪንቺንታ ሳዓንታ ማዤሢ ኔናኬ፤
15 E Ezequias orou diante do Senhor , dizendo: — Ó
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑና ሄሌ ባኮ ቢያ ሂንዳ ሃሢ ዛጌ፤ ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢ፥ ኔና ሴናክሬሜ ጫሽኪ ዚርቃ ዚርቂፆ ጉቤ ዋይዜ፤
16 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሶኦሬ ካኣታ ሚርጌ ዴሬንታ ዓጪንታ ዖሊ ባይዜሢ ጎኔኬ።
17 É verdade, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 ዬያቶ ዓሶኮ ፆኦዛ ሚሢና ሹቺናይዳፓ ዓርሲ፥ ዓሲ ፔ ኩቻ ማዤያ፤ ፆኦሲ ማዒባኣያታሢሮ ዓሶኦሬ ካኣታ ታሚዳ ዓጊ ሚቺ ባይዜኔ።
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque não eram deuses, mas objetos de madeira e pedra, feitos por mãos humanas; por isso, os destruíram.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢ ጉቤ ዓጮ ካኣታ ዔራንዳጉዲ ሃሢ ኑና ዓሶኦሬ ካኣቲፓ ዓውሴ። »
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 ዬካፓ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ዒሲያሴ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ዛሎ ኔኤኒ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ታ ዋይዜኔ፤›
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: — Assim diz o
21 ዒዛ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
21 E esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: “A virgem, a filha de Sião, desdenha e zomba de você; a filha de Jerusalém meneia a cabeça atrás de você.
22 ሂንዳ ማሌ፤
22 A quem você afrontou e de quem blasfemou? E contra quem você levantou a voz e ergueu os olhos com arrogância? Contra o Santo de Israel.
23 ኔኤኮ ኪኢቶ ዓሶ ዛሎና
23 Por meio dos seus mensageiros, você afrontou o ‘Com a multidão dos meus carros de guerra eu subi ao alto dos montes, ao mais interior do Líbano. Cortei os seus altos cedros e os seus melhores ciprestes; cheguei aos seus abrigos mais distantes, ao seu denso bosque.
24 ዓሲ ዓጪዳ ዔቴ ቦኦኪ ዋኣሢ ታ ዑሽኬኔ፤
24 Eu mesmo cavei e bebi as águas de estrangeiros; com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.’”
25 ሴናክሬሜ! ኮሺ ማሌ፤
25 “Por acaso, você não ouviu que há muito tempo eu, o determinei estas coisas, e que já desde os dias remotos as tinha planejado? Agora eu as faço acontecer. Eu quis que você reduzisse a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 ዬያ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶኮ ዎልቃ ላቢ
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, a erva verde, o capim dos telhados e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 ታኣኒ ጋዓንቴ ኔ ዔቃሢንታ ዴዓሢንታ
27 Mas eu sei onde você está; conheço o seu sair e o seu entrar, e o seu furor contra mim.
28 ኔኤኒ ታና ዒፂ ማዻ ባኮና
28 Por causa do seu furor contra mim e porque a sua arrogância subiu até os meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no seu nariz e o meu freio na sua boca e farei você voltar pelo caminho por onde veio.”
29 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴም ዒሲያሴ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዺንቲ ኩማንዳሢኮ ማላታ ያዺ ማዓንዳኔ፤ ሃሣኣ ሌዖና ጊንፃኣሲና ጫኣሌ ማዒ ባቃሌ ሃኣኮ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዜርቂ ዒንሢ ጎዣፓ ሃኣኮ ካፂሲ ዔካንዳኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ሙዎ ሚሢ ዓኣፒ ቱኪ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤
29 — E isto será o sinal para você, rei Ezequias: neste ano, se comerá o que nascer espontaneamente e, no segundo ano, o que daí proceder. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam os seus frutos.
30 ዪሁዳ ዜርፃፓ ሃይቁዋዖ ዓቴ ዜርፃ ቢያ ሳኣ ዴሚ ፃጲ ዳኪ ዑጊ ዓኣፒ ዓኣፓ ሚሢ ማዓንዳኔ፤
30 Aqueles da casa de Judá que escaparam e ficaram como remanescente tornarão a lançar raízes e a dar frutos.
31 ዬሩሳላሜይዳ፤ ሃሣ ፂዮኔ ዹካፓ ሃይቁዋዖ ቶሊ ዓቴ ዜርፃ ሼምፔና ዓኣያ ማዒ ናንጋንዳኔ፤ ቢያ ባኮ ዎይሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያይዲ ማዺ ኩንሡዋዖ ጊንሢም ጋዓዓኬ።»
31 Porque de Jerusalém sairá o remanescente, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዛሎ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሴናክሬሜ ሃኖ ካታሞ ፔቴታዖ ጌላዓኬ፤ ፔቴ ሂኢሺታዖ ሃኖ ካታማ ዒ ዱካዓኬ፤ ጊቲማ ዔኪ ሙካ ፖኦሊሴያ ዒዞ ባንሢ ዑካዓኬ፤ ዓጪ ኩሊ ዋርዲንታ ዋርዲያና ዒዛ ማንጊንታዓኬ።
32 — Portanto, assim diz o Senhor a respeito do rei da Assíria: “Ele não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma. Não virá diante dela com escudo, nem construirá rampas de ataque contra ela.
33 ዒዚ ሃኖ ካታሜሎ ጌሉዋዖ ሙኬ ጎይፆማና ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ሃያ ጋዓሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará”, diz o
34 ታኣኒ ታ ቦንቾሮ ጌዒ፤ ሃሣ ታኣም ማዻ፥ ዳውቴም ታ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎሮ ጌዒ ሃኖ ካታሜሎ ታኣኒ ታኣሮ ዖልቲ ዓውሳንዳኔ።»
34 “Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.”
35 ዬኖ ዋንቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ዓሶኦሬ ዓሳ ዖሎሮ ዱንኪ ዴዔ ቤዞይዴና ዓኣዻዖ ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ዶንጎ ሺያ ፖኦሊሴ ዎዼኔ፤ ዚሮ ጉቴ ዓሳ ጊንዓፓ ጴጫንቴ ቢያሢ ሃይቂ ዓኣኔ።
35 Naquela mesma noite, o Anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no arraial dos assírios. De manhã, quando os restantes se levantaram, lá estavam todos aqueles cadáveres.
36 ዬካፓ ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ፔ ዖሎ ዓሶና ዎላ ጊንሢም ኔኔዌ ካታሞ ዴንዴኔ።
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento, foi embora, voltou para Nínive e por lá ficou.
37 ፔቴ ኬሊ ዒዚ ኒስሮኬ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኮ ማኣሪዳ ዬያ ፆኦዛሢ ዚጊ ካኣሽካንቴ ዓዲራሜሌኬና ሳራሳሬ ጌይንታ ዒዛኮ ናይስኬንሢ ጬንቻ ዓፓሮና ጫርጊ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዬንሢ ናኣታ ዒማና ዓራራቴ ጌይንታ ዹኮ ዓጮ ፑኒ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ሴናክሬሜ ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣቶ ባኣካፓ ዓስራዶ ጌይንታስኬይ ካኣታዼኔ።
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada; depois fugiram para a terra de Ararate. E Esar-Hadom, filho de Senaqueribe, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.