2 Reis 19

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ዬያ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ሲዬ ፓቲሌያ ማይንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዴኔ፤
1 Ao ouvir o relato, o rei Ezequias rasgou as suas vestes, pôs roupas de luto e entrou no templo do Senhor.
2 ኔጉዋዖ ዒማና ዒዚ ካኣቱሞ ማኣራ ሱኡጋቶና ማዻ፥ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሼቢናንታ ጫዋ ጫዋ ማዔ ቄኤሴንታ ዓሞፄ ናኣዚ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ኮይላ ዳኬኔ፤ ዔያታኣ ዒማና ሲዮ ፓቲሎ ማይንቲ ዓኣኔ።
2 Ele enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os sacerdotes principais, todos vestidos com pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 ዒሲያሴም ዒዚ ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ሃኖ ሃይ ዼኤፒ ሜቶ ኬሊኬ፤ ኑና ቦርሲሳ ፑርታ ባኣዚ ኑጊዳ ሙኬኔ፤ ሾይጮ ዎዳ ሄላዛ ባናኒ ዎልቄ ባይቄ ላኣሊ ኑ ማዔኔ፤
3 Eles lhe disseram: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de humilhação; estamos como a mulher que está para dar à luz filhos, mas não tem forças para fazê-los nascer.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጫሽካንዳጉዲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒዛም ማዻ፥ ዼኤፒ ሱኡጌስኬያ ዳኬኔ፤ ጎዖንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ዬያ ጫዦ ዋይዚ ዬያ ጫሽኬሢዳ ሜቶ ዓጋንዳያ ናንዳኔ፤ ዬያሮ ኑ ዴሮ ባኣካፓ ሼምፔና ዓቲ ዓኣ ዓሶም ሃዳራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄ።»
4 Talvez o Senhor seu Deus ouça todas as palavras do comandante de campo, a quem o senhor dele, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor seu Deus o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, suplique a Deus pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 ሂዚቂያሴ ዳኬ ኪኢቶ ዓሶንሢ ዒሲያሴ ኮይላ ሙካዛ፥
5 Quando os oficiais do rei Ezequias chegaram a Isaías,
6 ዒሲያሴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ጌዒ ዒንሢ ጎዳሢም ኬኤዙዋቴ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲም ማዻ ዓሳ ‹ዒንሢ ዒ ዓውሲንዱዋሴ› ጌዒ ታና ጫሽካንቴ ዒንሢ ዋይዜ ባኮሮ ዔያቶ ዒጊጪፖቴ።
6 este lhes disse: "Digam a seu senhor: ‘Assim diz o Senhor: Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 ታኣኒ ዒዛ ዒጊቺ ካራ ባይዚሳንዳ ዓያና ዳካንዳኔ፤ ሃይሴያ ዒ ዋይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ዒ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዳዛ ታ ዒኢካ ዒዛ ጬንቻ ዓፓሮና ዎዺሻንዳኔ።»
7 Ouça! Eu o farei tomar a decisão de retornar ao seu próprio país, quando ele ouvir certa notícia. E lá o farei morrer à espada’ ".
8 ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒዚ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ፥ ላኪሼፓ ሊቢና ዖላኒ ዴንዴሢ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዋይዛዖ ዒኢካ ዴንዴኔ።
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 ዒማና ዒቶጲያ ካኣቲ፥ ቲርቃሃ ጊብፄ ዓሲ ማዔያ ዖልዚ ዓሲ ዔኪ ዔያቶ ዖላኒ ሙካሢ ዓሶኦሬ ዓሳ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ኔጉዋዖ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዋርቃታ ፃኣፒ ዳኬኔ፦
9 Ora, Senaqueribe fora informado de que Tiraca, rei etíope do Egito, estava vindo lutar contra ele, de modo que mandou novamente mensageiros a Ezequias com este recado:
10 «ዪሁዳ ካኣቲዮ፥ ሂዚቂያሴ! ኔኤኒ ጉሙርቃ ፆኦዛሢ፦ ‹ዬሩሳላሜ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጮ ጋሮ ጌላዓኬ› ጌይ ኔና ማቆፓ፤
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane, quando diz: ‘Jerusalém não cairá nas mãos do rei da Assíria’.
11 ዓሶኦሬ ካኣቲ ዓጮ ሚርጌሢ ቢያ ዎይቲ ጋፒሲ ባይዜቴያ ኔ ዋይዜኔ፤ ኔ ዬያ ኩጫፓ ቶላንዳያ ኔኤም ማላ?
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, como as destruíram por completo. E você haveria de livrar-se?
12 ታ ዓዶንሢ ሚና ጎዛኔንታ ካኣራኔንታ ሬፄፔ ጌይንታ ካታሞ ዶይሲ ባይዜኔ፤ ቴላሳሬይዳ ናንጋ፥ ዔዴኔ ዓሶ ዔያታ ዎዼኔ፤ ዬይ ባካ ቢያ ማዺንቴያና ዔያቶኮ ፆኦዞፓ ፔቴታዖ ዔያቶ ዓውሲያ?
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas por meus antepassados as livraram: os deuses de Gozã, Harã, Rezefe e do povo de Éden, que estava em Telassar?
13 ሂንዳ ኮሺ ማሌ፤ ሃማቴ፥ ዓርፓዴ፥ ሴፓርዋዬሜ፥ ሄናዒንታ ዒዋ ካታሞንታኮ ካኣታ ሃሢ ዎካዳይ?»
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sevarfaim, de Hena ou de Iva? "
14 ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ዬያ ፃኣፒንቴ ኪኢቶ ዓሶንሢፓ ዔኪ ናባቤኔ፤ ዬካፓ ዬያ ዋርቃቶ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዳዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቡሊ ጌሢ፥
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor e estendeu-a perante o Senhor.
15 ሂዚ ጌዒ ሺኢቄኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ኪሩቤኤሎይዳ፤ ሃሣ ጊንሣ ኔኤኮ ቦንቺንቴ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ዓኣ ፆኦዛሢ ኔና ሌሊኬ፤ ዓጮ ጉቤ ካኣቶኮ ሱኡጋሢ ኔናኬ፤ ጫሪንቺንታ ሳዓንታ ማዤሢ ኔናኬ፤
15 E Ezequias orou ao Senhor: "Senhor, Deus de Israel, que reina em teu trono, entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu criaste os céus e a terra.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑና ሄሌ ባኮ ቢያ ሂንዳ ሃሢ ዛጌ፤ ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢ፥ ኔና ሴናክሬሜ ጫሽኪ ዚርቃ ዚርቂፆ ጉቤ ዋይዜ፤
16 Dá ouvidos, Senhor, e vê; ouve as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሶኦሬ ካኣታ ሚርጌ ዴሬንታ ዓጪንታ ዖሊ ባይዜሢ ጎኔኬ።
17 É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e seus territórios um deserto.
18 ዬያቶ ዓሶኮ ፆኦዛ ሚሢና ሹቺናይዳፓ ዓርሲ፥ ዓሲ ፔ ኩቻ ማዤያ፤ ፆኦሲ ማዒባኣያታሢሮ ዓሶኦሬ ካኣታ ታሚዳ ዓጊ ሚቺ ባይዜኔ።
18 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois não eram deuses; eram apenas madeira e pedra moldadas por mãos humanas.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢ ጉቤ ዓጮ ካኣታ ዔራንዳጉዲ ሃሢ ኑና ዓሶኦሬ ካኣቲፓ ዓውሴ። »
19 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
20 ዬካፓ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ዒሲያሴ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ዛሎ ኔኤኒ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ታ ዋይዜኔ፤›
20 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, o rei da Assíria.
21 ዒዛ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
21 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: ‘A virgem, a filha de Sião, o despreza e zomba de você. A filha de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
22 ሂንዳ ማሌ፤
22 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você levantou a voz e contra quem ergueu o seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
23 ኔኤኮ ኪኢቶ ዓሶ ዛሎና
23 Sim, você insultou o Senhor por meio dos seus mensageiros. E declarou: "Com carros sem conta subi, aos pontos mais elevados e às inacessíveis alturas do Líbano. Derrubei os seus mais altos cedros, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, e nas suas mais densas florestas.
24 ዓሲ ዓጪዳ ዔቴ ቦኦኪ ዋኣሢ ታ ዑሽኬኔ፤
24 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas de meus pés sequei todos os rios do Egito".
25 ሴናክሬሜ! ኮሺ ማሌ፤
25 Você não percebe que há muito tempo eu já havia determinado tudo isso. Desde a antigüidade planejei o que agora faço acontecer, que você deixaria cidades fortificadas em ruínas.
26 ዬያ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶኮ ዎልቃ ላቢ
26 Seus habitantes, sem forças, desanimam-se envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como ervas no telhado, queimadas antes de crescer.
27 ታኣኒ ጋዓንቴ ኔ ዔቃሢንታ ዴዓሢንታ
27 Eu, porém, sei onde você está, sei quando você sai e quando retorna; e como você se enfurece contra mim.
28 ኔኤኒ ታና ዒፂ ማዻ ባኮና
28 Sim, contra mim você se enfureceu e o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos. Por isso porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
29 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴም ዒሲያሴ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዺንቲ ኩማንዳሢኮ ማላታ ያዺ ማዓንዳኔ፤ ሃሣኣ ሌዖና ጊንፃኣሲና ጫኣሌ ማዒ ባቃሌ ሃኣኮ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዜርቂ ዒንሢ ጎዣፓ ሃኣኮ ካፂሲ ዔካንዳኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ሙዎ ሚሢ ዓኣፒ ቱኪ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤
29 A você, Ezequias, darei este sinal: Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
30 ዪሁዳ ዜርፃፓ ሃይቁዋዖ ዓቴ ዜርፃ ቢያ ሳኣ ዴሚ ፃጲ ዳኪ ዑጊ ዓኣፒ ዓኣፓ ሚሢ ማዓንዳኔ፤
30 Mais uma vez, um remanescente da tribo de Judá sobreviverá, lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
31 ዬሩሳላሜይዳ፤ ሃሣ ፂዮኔ ዹካፓ ሃይቁዋዖ ቶሊ ዓቴ ዜርፃ ሼምፔና ዓኣያ ማዒ ናንጋንዳኔ፤ ቢያ ባኮ ዎይሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያይዲ ማዺ ኩንሡዋዖ ጊንሢም ጋዓዓኬ።»
31 De Jerusalém sairão sobreviventes, e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos o executará’.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዛሎ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሴናክሬሜ ሃኖ ካታሞ ፔቴታዖ ጌላዓኬ፤ ፔቴ ሂኢሺታዖ ሃኖ ካታማ ዒ ዱካዓኬ፤ ጊቲማ ዔኪ ሙካ ፖኦሊሴያ ዒዞ ባንሢ ዑካዓኬ፤ ዓጪ ኩሊ ዋርዲንታ ዋርዲያና ዒዛ ማንጊንታዓኬ።
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: ‘Ele não invadirá esta cidade nem disparará contra ela uma só flecha. Não a enfrentará com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
33 ዒዚ ሃኖ ካታሜሎ ጌሉዋዖ ሙኬ ጎይፆማና ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ሃያ ጋዓሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤
33 Pelo caminho por onde veio voltará; não invadirá esta cidade’, declara o Senhor.
34 ታኣኒ ታ ቦንቾሮ ጌዒ፤ ሃሣ ታኣም ማዻ፥ ዳውቴም ታ ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎሮ ጌዒ ሃኖ ካታሜሎ ታኣኒ ታኣሮ ዖልቲ ዓውሳንዳኔ።»
34 ‘Eu a defenderei e a salvarei, por amor de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
35 ዬኖ ዋንቶ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ዓሶኦሬ ዓሳ ዖሎሮ ዱንኪ ዴዔ ቤዞይዴና ዓኣዻዖ ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ዶንጎ ሺያ ፖኦሊሴ ዎዼኔ፤ ዚሮ ጉቴ ዓሳ ጊንዓፓ ጴጫንቴ ቢያሢ ሃይቂ ዓኣኔ።
35 Naquela noite o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, o lugar estava repleto de cadáveres!
36 ዬካፓ ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ፔ ዖሎ ዓሶና ዎላ ጊንሢም ኔኔዌ ካታሞ ዴንዴኔ።
36 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
37 ፔቴ ኬሊ ዒዚ ኒስሮኬ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኮ ማኣሪዳ ዬያ ፆኦዛሢ ዚጊ ካኣሽካንቴ ዓዲራሜሌኬና ሳራሳሬ ጌይንታ ዒዛኮ ናይስኬንሢ ጬንቻ ዓፓሮና ጫርጊ ዒዛ ዎዼኔ፤ ዬንሢ ናኣታ ዒማና ዓራራቴ ጌይንታ ዹኮ ዓጮ ፑኒ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ሴናክሬሜ ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣቶ ባኣካፓ ዓስራዶ ጌይንታስኬይ ካኣታዼኔ።
37 Certo dia, enquanto ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer mataram-no à espada e fugiram para a terra de Ararate. Seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.