2 Reis 18

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዔላ ናኣዚ፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ዓካኣዜ ናኣዚ፥ ሂዚቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 ዒ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ላማታሚ ታዞጳ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ዓቢያ ጌይንታያ ዛካሪያሴ ናይኬ፤
2 Tinha vinte e cinco anos quando subiu ao trono, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abi, filha de Zacarias.
3 ዒዛኮ ዓዴ፥ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ጎይፆ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሴኔ።
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
4 ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ማኣሮ ሻሂ ዒዚ ባይዜኔ፤ ሹጮ ዻኣቢ ዔቂሶናሢያ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ሱንፆና ማዢ ኮሾና ባኮ ቆፂ ቆፂ ሜንሢ ኬኤሬኔ፤ ሙሴ ሞኦኖ ዓንጎና ማዤ፥ ኔሁሽታኔ ጌይንታ ሾኦዦ ማላ ባኮዋ ሜንሢ ጋኣጬኔ፤ ዬማ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያም ዑንጄ ጩቢሻኔ።
4 Destruiu os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os ídolos de pau asserás. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés tinha feito, porque os israelitas tinham até então queimado incenso diante dela. {Chamavam-na Nehustã}.
5 ሂዚቂያሴ ዒማና ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጉሙርቄኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዖም ዒዛኮ ጊንፃፓ ዒዛጉዴ ሜሌ ካኣቲ ዪሁዳይዳ ካኣታዺባኣሴ፤
5 Ezequias pusera sua confiança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá, tanto entre os predecessores como entre seus sucessores.
6 ሂዚቂያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዔሢሮ ዒዛ ጎይፆ ሃንቶ ሃሺ ኬስኬ ዎዴ ባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ዓይሢፆ ቢያ ሂርጊ ካፒ ዒዚ ኩንሤኔ።
6 Conservou-se unido ao Senhor, e nunca se desviou dele, e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
7 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛና ዎላ ማዒ ዒዛ ማኣዴኔ፤ ዒ ማዻ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጋኔ፤ ዒማና ሂዚቂያሴ ዓሶኦሬ ካኣቲም ዋይዙዋያ ማዒ ዬያ ካኣቲም ዎርቆ ዒፄኔ።
7 Por isso o Senhor esteve com ele e fê-lo bem sucedido em todos os seus empreendimentos. Ezequias rebelou-se contra o rei da Assíria e livrou-se de sua soberania.
8 ሃሣ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ባሺ ዻኮ ጉርዳፓ ዴንዲ ካታሞ ዼኤፖ ሄላንዳኣና፤ ጋኣዛ ካታሞንታ ዒዞኮ ኮይላ ዓኣ ዓጮንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ናንጋ ቤዞ ቢያ ጌሊ ዓርቄኔ።
8 Bateu os filisteus até Gaza, devastando o seu território desde as simples torres de guarda, até as cidades fortificadas.
9 ሂዚቂያሴ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና፤ ሃሣ ጊንሣ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ላንካሳ ሌዖና ዓሶኦሬ ካኣቲ ሳልሚናሶሬ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዖላኒ ሙኪ ሳማሪያ ካታሞ ማንጌኔ፤
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que correspondia ao sétimo do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, veio e sitiou Samaria.
10 ሳማሪያ ካታማ ማንጊንቲ ዓኣዖ ሃይሣሳ ሌዖና ሞርኮ ኩጫ ጉቤ ጌሊ ዓዺንቴኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ሂዚቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላሃሳ ሌዖና፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖናኬ።
10 No fim de três anos apoderou-se dela. Samaria foi tomada no sexto ano de Ezequias, que correspondia ao nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 ዒማና ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዲዒ ዓሶኦሬ ዔኪ ዴንዳዖ ዔያቶይዳፓ ዻካ ዛላ ዓሲ ሃላሄ ካታማ፤ ዛላ ዓሲ ጊንሣ ጎዛኔ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሃቦሬ ዎሮ ኮይላ፤ ዓቴ ዓሶ ሜዶኔ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ዴይሤኔ።
11 O rei da Assíria deportou os israelitas para a Assíria, e instalou-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozã, e nas cidades da Média.
12 ሳማሪያ ካታማ ዶዒ ዬያይዲ ባይቄሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢም ዓይሢንቲባኣሢሮኬ፤ ዔያታ ዎዎይቴይ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዓይላሢ ሙሴ ዛሎና ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዓይሢንቲ ካፓያ ማዒባኣሴ፤ ፆኦሲኮ ቃኣሎ ዋይዛኒ፤ ሃሣ ዎጎ ካፓኒያ ዔያታ ኮዒባኣሴ።
12 Assim aconteceu porque eles não tinham escutado a voz do Senhor, seu Deus, mas tinham quebrado a sua aliança, recusando-se a ouvir e executar o que ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 ሂዚቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ዖይዳሳ ሌዖና ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ዖልዚ ቡሊ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ዪሁዳ ካታሞ ዓርቄኔ፤
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaquerib, rei da Assíria, veio e atacou todas as cidades fortes de Judá. tomando-as de assalto.
14 ዒማና ሂዚቂያሴ ላኪሼይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ሴናክሬሜም፦ «ታ ዻቤኔ፤ ሃዳራ ዖሊፆ ሃሼ፤ ኔ ጌዔ ባኣዚ ታ ኔኤም ጪጋንዳኔ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ፤ ሴናክሬሜ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ታጶ ሺያ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራና ፔቴ ሺያ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ታኣም ዳካንዳጉዲ ታ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
14 Então Ezequias, rei de Judá, mandou dizer ao rei da Assíria em Laquis: Cometi uma falta. Deixa de me atacar. Eu me submeterei a tudo o que me impuseres. O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, uma contribuição de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 ዬያሮ ሂዚቂያሴ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆይዳ ዓኣ ሹጮ ቢሮንታ ዎርቆንታ ቢያ ቡኩሲ ዔኪ ዒዛም ዳኬኔ፤
15 Ezequias entregou todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor e nas reservas do palácio real.
16 ሂዚቂያሴ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ጳርቂ ኮሾና ዎርቆንታ ዒዚ ፔኤሮ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ ዓኣ ቱርቱሮ ጳርቂ ጊኢጊሼ ዎርቆ ቡጊ ቡጊ ዔኪ ሴናክሬሜም ዳኬኔ።
16 Tirou também o revestimento de ouro que ele mesmo havia posto nas portas do templo do Senhor, e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 ዒ ያዺዴቴያ ላሚ ሃሣ ላኪሼፓ ዖልዚ ዖላንዳ ዺቢ ዓሲ ዬሩሳላሜ ዴንዲ ሂዚቂያሴ ዖሎም ጌዒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬና ዖሎ ዓሳ ዼኤፒ ዼኤፒ ቢታንቶ ዓኣ ፖኦሊሴ ሱኡጌ ሃይሣ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻያኬ፤ ዔያታ ዒማና ዬሩሳላሜ ሄሄላዖ ኬዴና ዓኣ ቦቆላፓ ዋኣፃ ዴንዳ ጎይፆ ኮይሊና ዓፒሎ ማስኮ ቤዞ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዳ ዔቄኔ፤
17 O rei da Assíria enviou de Laquis contra Ezequias, em Jerusalém, o general do exército, o chefe dos eunucos e o copeiro-mor com um poderoso exército. Chegando a Jerusalém, detiveram-se no alto da costa, junto ao aqueduto do reservatório superior, que se encontra no caminho do campo do Pisoeiro.
18 ዬካፓ ዔያታ ሂዚቂያሴም ኪኢታ ዳኬኔ፤ ዬያሮ ሂዚቂያሴ ዒዛኮ ዶንዛ ማዔያ ቢታንቶ ዓኣ ሃይሦ ዓሲ ዬኖ ዓሶና ዴንዲ ካኣሞም ዳኬኔ፤ ዬንሢ ሃይሦ ዓሶንሢ፦ ካኣቱሞ ማኣራ ዓኣ ባኮ ቢታንቶና ዎይሣያ፥ ሂልቂያ ናኣዚ፥ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሼቢናንታ ዱማ ዱማ ፃኣፒንቴ ባኮ ጌሢ ዓርቃ፥ ዓሳኣፔ ናኣዚ፥ ዮዓሄንታኬ፤
18 E mandaram chamar ali o rei. Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com eles, levando consigo o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
19 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶፓ ፔቴስኬይ፦ «ዴንዲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጎዑዋቴ፤ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ዼኤፓሢ ሂዚ ጋዓኔ፥ ኔ ዬያይዲ ጉሙርቄ ባኬላ ዓይጌንዴዳይ?
19 O copeiro-mor disse-lhe: Isto direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: De onde te vem tanta confiança?
20 ጉሪ ዺቢ ባኣዚ ጌስቲ ሺሪሢ ዖልዚ ዖሊሢና ዎልቄና ማዓ? ዖኦኒ ኔና ማኣዳንዳኔ ጌዒዳይ ኔኤኒ ዓሶኦሬም ዋይዞ ዒፃኒ ማሊ ዔቄሢ?
20 Só dizes palavras vãs; o que se precisa na guerra é de prudência e bravura. Em que confias, para te revoltares contra mim?
21 ጊብፄ ካኣቲ ታና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማሌቴ ሜቃኒ ጳሬ ዎኦሺ ኮኦላዼ ዓሲ ኔ ማዔያኬ፤ ዬይ ሜቄም ዬያኮ ጳኣሊንፃ ኩጮ ኔኤኮ ጫርጋንዳኔ፤ ዋይዜ! ጊብፄ ካኣቲ ጉሙርቃ ዓሲም ቢያ ጊብፄ ካኣቲ ያዺ ማዓንዳኔ› ጌይ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኔና ዖኦጫኔ» ሂዚ ጌዔኔ።
21 Já sei: pões tua confiança no Egito, esse caniço rachado que fere e traspassa a mão de quem nele se apóia; assim é o faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ጊንሣ ሃሣ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኔና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማላ? ዬይ ያዺ ማዑዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዱማዼ ቤዞና ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ፦ ‹ዪሁዳ ዓሶንታ ዬሩሳላሜ ዓሶንታ ካኣሽካኒ ኮይሳሢ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ፥ ፔቴ ዒንጎ ቤዞማካ ሌሊኬ› ኔኤኒ ጌዔኔ።
22 Dir-me-eis, sem dúvida, que vossa confiança está no Senhor, vosso Deus. Mas não é ele mesmo aquele deus, cujos altares e lugares altos Ezequias destruiu, dizendo aos homens de Judá e de Jerusalém: Só diante deste altar em Jerusalém vos prostrareis?
23 ሃሢ ታኣኒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሱንፆና ዔቃዛ ኑ ሂንዳ ዎሊ ዛጎም፤ ሳጋሪ ዳንዳዓንዳ ጊዳ ዓሲ ኔኤኮ ዓኣቴ ሂንዳ ታ ኔኤም ላምዖ ሺያ ፓሮ ዒንጎም!
23 Faze, pois, um tratado com o meu soberano, o rei da Assíria, e eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para os montar.
24 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎፓ ሚርጌና ላኣፓ ማዔ ዓሲናታዖ ኔኤኒ ዓርቂ ዳንዳዓዓኬ፤ ‹ጊብፄ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ታኣም ዳካንዳኔ› ጌዒ ኔኤኒ ካፓሢ ዬያሮኬ።
24 Como poderás resistir diante de um só dos menores oficiais do meu soberano? Esperas que o Egito te forneça carros e cavaleiros?
25 ታኣኒ ኔ ዓጮ ዖሊ ባይዛኒ ሙኬሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔምቱዋያ ኔኤም ማላ? ሃኖ ዓጬሎ ዖሊ ታኣኒ ባይዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ታና ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
25 E mesmo porque foi porventura sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para destruí-la? Foi o Senhor quem me disse: Ataca e destrói esta terra.
26 ዬካፓ ዔኤሊያቄሜንታ ሼቢናንታ ዮዓሄንታ ዬያ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ኮይላ፦ «ኑም ዔርታያታሢሮ ሃዳራ ሶኦሪያ ሙኡቺና ኬኤዜ፤ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዴራ ቢያ ዋይዛ፥ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና ኬኤዚፖ» ጌዔኔ።
26 Eliacim, filho de Helcias, o escriba Sobna e Jael disseram ao copeiro-mor: Fala aos teus servos em aramaico, dialeto que compreendemos; não nos fales em hebraico, pois nos pode ouvir a multidão que está sobre a muralha.
27 ጋዓንቴ ዒዚ፦ «ዓሶኦሬ ካኣቲ ሃያ ባኮ ቢያ ዒንሢና ዒንሢ ካኣቲናም ሌሊ ኬኤዛንዳጉዲ ዳኬያ ዒንሢም ማላ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ፤ ዔያታኣ ዒንሢጉዲ ፔኤኮ ሺዖ ሙዓንዳያና ሼኤዦ ዑሽካንዳያ ሄላንዳኣና ካራ ባይዚ ሜታዻንዳ ዓሲታሢሮ ታኣኒ ኬኤዛ ባኮ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዓሳኣ ዋይዛንዳጉዲኬ» ጌዔኔ።
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso {unicamente} ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
28 ዬካፓ ዬይ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሢ ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዳዖ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ሂዚ ጌይ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ፤ «ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢም ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ!
28 Então o copeiro-mor avançou e pôs-se a gritar em hebraico: Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria!
29 ሂዚቂያሴና ጌሺንቲፖቴ! ዒዚ ዒንሢ ዓውሳኒ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋሴ!
29 Isto diz o rei: Não vos deixeis seduzir por Ezequias; ele não vos poderá livrar de minhas mãos.
30 ሂዚቂያሴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒዚ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤ ኑኡኮ ካታማ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ኩጮ ጋሮ ጌሉዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃዛንዳኔ› ጌይ ጌይ ዒንሢ ማቃ ማቂፆ ዋይዚፖቴ፤
30 Não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
31 ሂዚቂያሴ ጋዓ ባኮ ዋይዚፖቴ፤ ዒንሢ ካታማፓ ኬስኪ ኩቺ ዒንጋንዳጉዲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢ ዓይሤኔ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢኮ ዎይኖ ዓኣፖና ቤሌሴ ሚፆኮ ዓኣፖዋ ሙዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዔቶ ዋኣፃፓኣ ዋኣፆ ዒንሢ ዑሽካንዳኔ፤
31 Não deis ouvidos ao rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos, e cada um de vós poderá comer os frutos de sua vinha e de sua figueira, e beber a água do seu poço,
32 ያዺዲ ዒንሢ ማዺ ዴዓንዳሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሙኪ ዒንሢ ዓጬሎ ማማላ ዓጪ ዔኪ ዓኣዺ ዒንሢ ዴይሣንዳያ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዎይኖ ዑዣ ጩኡጲ ኮሺንታ ዎይኔ ጎሺንታ ቃራ ሃኣኮ ካፃ ጊዳ ጎሺያ ዓኣኔ፤ ዬኖ ሳዔሎይዳ ዛይቶ ሪሚቶ ዓኣፖንታ ዬያፓ ዔውታ ዛይቶንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዔኤሲያ ኩሜ ዓጪኬ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢ ዓይሣማ ዒንሢ ማዼቴ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፥ ሃይቂንዱዋሴ፤ ዬያሮ ሃሢ ሂዚቂያሴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ› ጌይፆና ማቂ ጌጌሼሢ ዔሩዋቴ፤
32 até que eu venha e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra fértil em trigo e em vinho, terra de pão e de vinhas, terra de olivais, de óleo e de mel. Assim salvareis a vossa vida, sem temor de morrer. Não deis ouvidos a Ezequias, pois ele vos engana quando vos diz que o Senhor vos livrará!
33 ሂንዳ ማሉዋቴ፤ ሜሌ ዴሮኮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ፔኤኮ ዓጮ ዓውሴ ፆኦዛ ፔቴታዖ ዓኣ?
33 Puderam porventura os deuses das outras nações livrá-las das mãos do rei da Assíria?
34 ሂዳዖ ሃሢ ሃማቴና ዓርፓዴ ካታሞናኮ ፆኦዛ ዎካዳዖ? ሴፓርዋዬሜንታ ሄናዒንታ ዒዋንታኮ ፆኦዛሾ፥ ዎካዳዖ? ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፆኦዛሢታዖ ሳማሪያ ካታሞ ታ ኩጫፓ ዓውሲያ?
34 Onde estão os deuses de Emat e de Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Ana e de Ava? Livraram eles Samaria de minhas mãos?
35 ዬያቶ ዓጮ ቢያሢኮ ፆኦዛ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ዬያ ዓጮ ዓውሴ ዎዴ ዓኣ? ሂዳዖ ዒንሢ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ዓውሳንዳኔ› ጌይ ዎይቲ ማላይ?»
35 Quais são, entre todos os deuses dessas terras, os que salvaram o seu próprio país de minhas mãos, para que o Senhor possa salvar Jerusalém?
36 ዴራ ዒማና ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዔያቶ ዓይሢ ኪኢቴያታሢሮ ዔኤቢ ጎዑዋዖ ዚቲ ጌዔኔ፤
36 O povo ouviu em silêncio; não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara que não respondessem.
37 ዬካፓ ዔኤሊያቄሜንታ ሼቢንታ ዮዓሄንታ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዔያታ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ኮይላ ሙኪ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሢ ጌዔ ባኮ ኬኤዜኔ።
37 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, voltaram a Ezequias com as vestes rasgadas e referiram-lhe as palavras do copeiro-mor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.