2 Reis 18
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዔላ ናኣዚ፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ዓካኣዜ ናኣዚ፥ ሂዚቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
1 E sucedeu que, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 ዒ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ላማታሚ ታዞጳ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ዓቢያ ጌይንታያ ዛካሪያሴ ናይኬ፤
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e vinte e nove anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abi, filha de Zacarias.
3 ዒዛኮ ዓዴ፥ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ጎይፆ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሴኔ።
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor , conforme tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ማኣሮ ሻሂ ዒዚ ባይዜኔ፤ ሹጮ ዻኣቢ ዔቂሶናሢያ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ሱንፆና ማዢ ኮሾና ባኮ ቆፂ ቆፂ ሜንሢ ኬኤሬኔ፤ ሙሴ ሞኦኖ ዓንጎና ማዤ፥ ኔሁሽታኔ ጌይንታ ሾኦዦ ማላ ባኮዋ ሜንሢ ጋኣጬኔ፤ ዬማ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያም ዑንጄ ጩቢሻኔ።
4 Este tirou os altos, e quebrou as estátuas, e deitou abaixo os bosques, e fez em pedaços a serpente de metal que Moisés fizera, porquanto até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamavam Neustã.
5 ሂዚቂያሴ ዒማና ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጉሙርቄኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዖም ዒዛኮ ጊንፃፓ ዒዛጉዴ ሜሌ ካኣቲ ዪሁዳይዳ ካኣታዺባኣሴ፤
5 No Senhor , Deus de Israel, confiou, de maneira que, depois dele, não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 ሂዚቂያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዔሢሮ ዒዛ ጎይፆ ሃንቶ ሃሺ ኬስኬ ዎዴ ባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ዓይሢፆ ቢያ ሂርጊ ካፒ ዒዚ ኩንሤኔ።
6 Porque se chegou ao Senhor , não se apartou de após ele e guardou os mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛና ዎላ ማዒ ዒዛ ማኣዴኔ፤ ዒ ማዻ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጋኔ፤ ዒማና ሂዚቂያሴ ዓሶኦሬ ካኣቲም ዋይዙዋያ ማዒ ዬያ ካኣቲም ዎርቆ ዒፄኔ።
7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, se conduzia com prudência; e se revoltou contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 ሃሣ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ባሺ ዻኮ ጉርዳፓ ዴንዲ ካታሞ ዼኤፖ ሄላንዳኣና፤ ጋኣዛ ካታሞንታ ዒዞኮ ኮይላ ዓኣ ዓጮንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ናንጋ ቤዞ ቢያ ጌሊ ዓርቄኔ።
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, como também os termos dela, desde a torre dos atalaias até à cidade forte.
9 ሂዚቂያሴ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና፤ ሃሣ ጊንሣ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ላንካሳ ሌዖና ዓሶኦሬ ካኣቲ ሳልሚናሶሬ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዖላኒ ሙኪ ሳማሪያ ካታሞ ማንጌኔ፤
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias (que era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel), que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria e a cercou.
10 ሳማሪያ ካታማ ማንጊንቲ ዓኣዖ ሃይሣሳ ሌዖና ሞርኮ ኩጫ ጉቤ ጌሊ ዓዺንቴኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ሂዚቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላሃሳ ሌዖና፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖናኬ።
10 E a tomaram ao fim de três anos; sim, no ano sexto de Ezequias, que era o ano nono de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 ዒማና ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዲዒ ዓሶኦሬ ዔኪ ዴንዳዖ ዔያቶይዳፓ ዻካ ዛላ ዓሲ ሃላሄ ካታማ፤ ዛላ ዓሲ ጊንሣ ጎዛኔ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሃቦሬ ዎሮ ኮይላ፤ ዓቴ ዓሶ ሜዶኔ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ዴይሤኔ።
11 E o rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria; e os fez levar para Hala e para Habor, junto ao rio Gozã, e às cidades dos medos;
12 ሳማሪያ ካታማ ዶዒ ዬያይዲ ባይቄሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢም ዓይሢንቲባኣሢሮኬ፤ ዔያታ ዎዎይቴይ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዓይላሢ ሙሴ ዛሎና ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዓይሢንቲ ካፓያ ማዒባኣሴ፤ ፆኦሲኮ ቃኣሎ ዋይዛኒ፤ ሃሣ ዎጎ ካፓኒያ ዔያታ ኮዒባኣሴ።
12 porquanto não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus; antes, traspassaram o seu concerto e tudo quanto Moisés, servo do Senhor , tinha ordenado; nem o ouviram nem o fizeram.
13 ሂዚቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ዖይዳሳ ሌዖና ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ዖልዚ ቡሊ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ዪሁዳ ካታሞ ዓርቄኔ፤
13 Porém, no ano décimo quarto do rei Ezequias subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortes de Judá e as tomou.
14 ዒማና ሂዚቂያሴ ላኪሼይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ሴናክሬሜም፦ «ታ ዻቤኔ፤ ሃዳራ ዖሊፆ ሃሼ፤ ኔ ጌዔ ባኣዚ ታ ኔኤም ጪጋንዳኔ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ፤ ሴናክሬሜ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ታጶ ሺያ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራና ፔቴ ሺያ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ታኣም ዳካንዳጉዲ ታ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Pequei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres levarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 ዬያሮ ሂዚቂያሴ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆይዳ ዓኣ ሹጮ ቢሮንታ ዎርቆንታ ቢያ ቡኩሲ ዔኪ ዒዛም ዳኬኔ፤
15 Assim, deu Ezequias toda a prata que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 ሂዚቂያሴ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ጳርቂ ኮሾና ዎርቆንታ ዒዚ ፔኤሮ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ ዓኣ ቱርቱሮ ጳርቂ ጊኢጊሼ ዎርቆ ቡጊ ቡጊ ዔኪ ሴናክሬሜም ዳኬኔ።
16 Naquele tempo, cortou Ezequias o ouro das portas do templo do Senhor e das ombreiras, de que Ezequias, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 ዒ ያዺዴቴያ ላሚ ሃሣ ላኪሼፓ ዖልዚ ዖላንዳ ዺቢ ዓሲ ዬሩሳላሜ ዴንዲ ሂዚቂያሴ ዖሎም ጌዒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬና ዖሎ ዓሳ ዼኤፒ ዼኤፒ ቢታንቶ ዓኣ ፖኦሊሴ ሱኡጌ ሃይሣ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻያኬ፤ ዔያታ ዒማና ዬሩሳላሜ ሄሄላዖ ኬዴና ዓኣ ቦቆላፓ ዋኣፃ ዴንዳ ጎይፆ ኮይሊና ዓፒሎ ማስኮ ቤዞ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዳ ዔቄኔ፤
17 Contudo, enviou o rei da Assíria a Tartã, e a Rabe-Saris, e a Rabsaqué, de Laquis, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; e subiram, e vieram a Jerusalém; e, subindo e vindo eles, pararam ao pé do aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
18 ዬካፓ ዔያታ ሂዚቂያሴም ኪኢታ ዳኬኔ፤ ዬያሮ ሂዚቂያሴ ዒዛኮ ዶንዛ ማዔያ ቢታንቶ ዓኣ ሃይሦ ዓሲ ዬኖ ዓሶና ዴንዲ ካኣሞም ዳኬኔ፤ ዬንሢ ሃይሦ ዓሶንሢ፦ ካኣቱሞ ማኣራ ዓኣ ባኮ ቢታንቶና ዎይሣያ፥ ሂልቂያ ናኣዚ፥ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሼቢናንታ ዱማ ዱማ ፃኣፒንቴ ባኮ ጌሢ ዓርቃ፥ ዓሳኣፔ ናኣዚ፥ ዮዓሄንታኬ፤
18 E chamaram o rei, e saiu a eles Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o chanceler.
19 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶፓ ፔቴስኬይ፦ «ዴንዲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጎዑዋቴ፤ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ዼኤፓሢ ሂዚ ጋዓኔ፥ ኔ ዬያይዲ ጉሙርቄ ባኬላ ዓይጌንዴዳይ?
19 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta em que confias?
20 ጉሪ ዺቢ ባኣዚ ጌስቲ ሺሪሢ ዖልዚ ዖሊሢና ዎልቄና ማዓ? ዖኦኒ ኔና ማኣዳንዳኔ ጌዒዳይ ኔኤኒ ዓሶኦሬም ዋይዞ ዒፃኒ ማሊ ዔቄሢ?
20 Dizes tu (porém palavra de lábios é): Há conselho e poder para a guerra. Em que, pois, agora, confias, que contra mim te revoltas?
21 ጊብፄ ካኣቲ ታና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማሌቴ ሜቃኒ ጳሬ ዎኦሺ ኮኦላዼ ዓሲ ኔ ማዔያኬ፤ ዬይ ሜቄም ዬያኮ ጳኣሊንፃ ኩጮ ኔኤኮ ጫርጋንዳኔ፤ ዋይዜ! ጊብፄ ካኣቲ ጉሙርቃ ዓሲም ቢያ ጊብፄ ካኣቲ ያዺ ማዓንዳኔ› ጌይ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኔና ዖኦጫኔ» ሂዚ ጌዔኔ።
21 Eis que, agora, tu confias naquele bordão de cana quebrada, no Egito, no qual, se alguém se encostar, entrar-lhe-á pela mão e lha furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ጊንሣ ሃሣ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኔና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማላ? ዬይ ያዺ ማዑዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዱማዼ ቤዞና ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ፦ ‹ዪሁዳ ዓሶንታ ዬሩሳላሜ ዓሶንታ ካኣሽካኒ ኮይሳሢ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ፥ ፔቴ ዒንጎ ቤዞማካ ሌሊኬ› ኔኤኒ ጌዔኔ።
22 Se, porém, me disserdes: No Senhor , nosso Deus, confiamos, porventura, não é este aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar vos inclinareis em Jerusalém?
23 ሃሢ ታኣኒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሱንፆና ዔቃዛ ኑ ሂንዳ ዎሊ ዛጎም፤ ሳጋሪ ዳንዳዓንዳ ጊዳ ዓሲ ኔኤኮ ዓኣቴ ሂንዳ ታ ኔኤም ላምዖ ሺያ ፓሮ ዒንጎም!
23 Ora, pois, dá agora reféns ao meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
24 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎፓ ሚርጌና ላኣፓ ማዔ ዓሲናታዖ ኔኤኒ ዓርቂ ዳንዳዓዓኬ፤ ‹ጊብፄ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ታኣም ዳካንዳኔ› ጌዒ ኔኤኒ ካፓሢ ዬያሮኬ።
24 Como, pois, farias virar o rosto de um só príncipe dos menores servos de meu senhor? Porém tu confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros.
25 ታኣኒ ኔ ዓጮ ዖሊ ባይዛኒ ሙኬሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔምቱዋያ ኔኤም ማላ? ሃኖ ዓጬሎ ዖሊ ታኣኒ ባይዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ታና ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
25 Agora, pois, subi eu, porventura, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? O Senhor me disse: Sobe contra esta terra e destrói-a.
26 ዬካፓ ዔኤሊያቄሜንታ ሼቢናንታ ዮዓሄንታ ዬያ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ኮይላ፦ «ኑም ዔርታያታሢሮ ሃዳራ ሶኦሪያ ሙኡቺና ኬኤዜ፤ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዴራ ቢያ ዋይዛ፥ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና ኬኤዚፖ» ጌዔኔ።
26 Então, disseram Eliaquim, filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos- te que fales aos teus servos em siríaco, porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está em cima do muro.
27 ጋዓንቴ ዒዚ፦ «ዓሶኦሬ ካኣቲ ሃያ ባኮ ቢያ ዒንሢና ዒንሢ ካኣቲናም ሌሊ ኬኤዛንዳጉዲ ዳኬያ ዒንሢም ማላ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ፤ ዔያታኣ ዒንሢጉዲ ፔኤኮ ሺዖ ሙዓንዳያና ሼኤዦ ዑሽካንዳያ ሄላንዳኣና ካራ ባይዚ ሜታዻንዳ ዓሲታሢሮ ታኣኒ ኬኤዛ ባኮ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዓሳኣ ዋይዛንዳጉዲኬ» ጌዔኔ።
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura, mandou-me meu senhor só a teu senhor e a ti, para falar estas palavras? E não, antes, aos homens que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu esterco e bebam a sua urina?
28 ዬካፓ ዬይ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሢ ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዳዖ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ሂዚ ጌይ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ፤ «ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢም ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ!
28 Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e falou, e disse: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.
29 ሂዚቂያሴና ጌሺንቲፖቴ! ዒዚ ዒንሢ ዓውሳኒ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋሴ!
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 ሂዚቂያሴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒዚ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤ ኑኡኮ ካታማ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ኩጮ ጋሮ ጌሉዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃዛንዳኔ› ጌይ ጌይ ዒንሢ ማቃ ማቂፆ ዋይዚፖቴ፤
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor , dizendo: Certamente nos livrará o Senhor , e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 ሂዚቂያሴ ጋዓ ባኮ ዋይዚፖቴ፤ ዒንሢ ካታማፓ ኬስኪ ኩቺ ዒንጋንዳጉዲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢ ዓይሤኔ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢኮ ዎይኖ ዓኣፖና ቤሌሴ ሚፆኮ ዓኣፖዋ ሙዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዔቶ ዋኣፃፓኣ ዋኣፆ ዒንሢ ዑሽካንዳኔ፤
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Contratai comigo por presentes e saí a mim; e coma cada um da sua vide e da sua figueira e beba cada um a água da sua cisterna.
32 ያዺዲ ዒንሢ ማዺ ዴዓንዳሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሙኪ ዒንሢ ዓጬሎ ማማላ ዓጪ ዔኪ ዓኣዺ ዒንሢ ዴይሣንዳያ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዎይኖ ዑዣ ጩኡጲ ኮሺንታ ዎይኔ ጎሺንታ ቃራ ሃኣኮ ካፃ ጊዳ ጎሺያ ዓኣኔ፤ ዬኖ ሳዔሎይዳ ዛይቶ ሪሚቶ ዓኣፖንታ ዬያፓ ዔውታ ዛይቶንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዔኤሲያ ኩሜ ዓጪኬ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢ ዓይሣማ ዒንሢ ማዼቴ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፥ ሃይቂንዱዋሴ፤ ዬያሮ ሃሢ ሂዚቂያሴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ› ጌይፆና ማቂ ጌጌሼሢ ዔሩዋቴ፤
32 Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras, de azeite e de mel; e assim vivereis e não morrereis; não deis ouvidos a Ezequias, porque vos incita, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 ሂንዳ ማሉዋቴ፤ ሜሌ ዴሮኮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ፔኤኮ ዓጮ ዓውሴ ፆኦዛ ፔቴታዖ ዓኣ?
33 Porventura, os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 ሂዳዖ ሃሢ ሃማቴና ዓርፓዴ ካታሞናኮ ፆኦዛ ዎካዳዖ? ሴፓርዋዬሜንታ ሄናዒንታ ዒዋንታኮ ፆኦዛሾ፥ ዎካዳዖ? ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፆኦዛሢታዖ ሳማሪያ ካታሞ ታ ኩጫፓ ዓውሲያ?
34 Que é feito dos deuses de Hamate e de Arpade? Que é feito dos deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Porventura, livraram a Samaria da minha mão?
35 ዬያቶ ዓጮ ቢያሢኮ ፆኦዛ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ዬያ ዓጮ ዓውሴ ዎዴ ዓኣ? ሂዳዖ ዒንሢ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ዓውሳንዳኔ› ጌይ ዎይቲ ማላይ?»
35 Quais são eles dentre todos os deuses das terras, os que livraram a sua terra da minha mão, para que o Senhor livrasse a Jerusalém da minha mão?
36 ዴራ ዒማና ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዔያቶ ዓይሢ ኪኢቴያታሢሮ ዔኤቢ ጎዑዋዖ ዚቲ ጌዔኔ፤
36 Porém calou-se o povo e não lhe respondeu uma só palavra; porque mandado do rei havia, dizendo: Não lhe respondereis.
37 ዬካፓ ዔኤሊያቄሜንታ ሼቢንታ ዮዓሄንታ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዔያታ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ኮይላ ሙኪ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሢ ጌዔ ባኮ ኬኤዜኔ።
37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o chanceler, vieram a Ezequias com as vestes rasgadas e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.