2 Reis 18

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዔላ ናኣዚ፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ዓካኣዜ ናኣዚ፥ ሂዚቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
1 Ezequias, filho de Acaz, começou a reinar em Judá no terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel.
2 ዒ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ላማታሚ ታዞጳ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ዓቢያ ጌይንታያ ዛካሪያሴ ናይኬ፤
2 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 ዒዛኮ ዓዴ፥ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ጎይፆ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሴኔ።
3 Ezequias fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
4 ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ማኣሮ ሻሂ ዒዚ ባይዜኔ፤ ሹጮ ዻኣቢ ዔቂሶናሢያ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ሱንፆና ማዢ ኮሾና ባኮ ቆፂ ቆፂ ሜንሢ ኬኤሬኔ፤ ሙሴ ሞኦኖ ዓንጎና ማዤ፥ ኔሁሽታኔ ጌይንታ ሾኦዦ ማላ ባኮዋ ሜንሢ ጋኣጬኔ፤ ዬማ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያም ዑንጄ ጩቢሻኔ።
4 Removeu os santuários idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois os israelitas queimavam incenso para ela. A serpente de bronze se chamava Neustã.
5 ሂዚቂያሴ ዒማና ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጉሙርቄኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዖም ዒዛኮ ጊንፃፓ ዒዛጉዴ ሜሌ ካኣቲ ዪሁዳይዳ ካኣታዺባኣሴ፤
5 Ezequias confiava no S enhor , o Deus de Israel. Não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois.
6 ሂዚቂያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዔሢሮ ዒዛ ጎይፆ ሃንቶ ሃሺ ኬስኬ ዎዴ ባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ዓይሢፆ ቢያ ሂርጊ ካፒ ዒዚ ኩንሤኔ።
6 Ezequias se apegou ao S enhor , não se afastou dele e teve o cuidado de obedecer a todos os mandamentos que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
7 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛና ዎላ ማዒ ዒዛ ማኣዴኔ፤ ዒ ማዻ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጋኔ፤ ዒማና ሂዚቂያሴ ዓሶኦሬ ካኣቲም ዋይዙዋያ ማዒ ዬያ ካኣቲም ዎርቆ ዒፄኔ።
7 Assim, o S enhor estava com Ezequias, e ele era bem-sucedido em tudo que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não lhe pagou tributo.
8 ሃሣ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ባሺ ዻኮ ጉርዳፓ ዴንዲ ካታሞ ዼኤፖ ሄላንዳኣና፤ ጋኣዛ ካታሞንታ ዒዞኮ ኮይላ ዓኣ ዓጮንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ናንጋ ቤዞ ቢያ ጌሊ ዓርቄኔ።
8 Derrotou os filisteus até Gaza e seu território, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade fortificada.
9 ሂዚቂያሴ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና፤ ሃሣ ጊንሣ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ላንካሳ ሌዖና ዓሶኦሬ ካኣቲ ሳልሚናሶሬ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዖላኒ ሙኪ ሳማሪያ ካታሞ ማንጌኔ፤
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 ሳማሪያ ካታማ ማንጊንቲ ዓኣዖ ሃይሣሳ ሌዖና ሞርኮ ኩጫ ጉቤ ጌሊ ዓዺንቴኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ሂዚቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላሃሳ ሌዖና፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖናኬ።
10 Três anos depois, no sexto ano do reinado de Ezequias e no nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 ዒማና ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዲዒ ዓሶኦሬ ዔኪ ዴንዳዖ ዔያቶይዳፓ ዻካ ዛላ ዓሲ ሃላሄ ካታማ፤ ዛላ ዓሲ ጊንሣ ጎዛኔ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሃቦሬ ዎሮ ኮይላ፤ ዓቴ ዓሶ ሜዶኔ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ዴይሤኔ።
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os colocou em assentamentos em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
12 ሳማሪያ ካታማ ዶዒ ዬያይዲ ባይቄሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢም ዓይሢንቲባኣሢሮኬ፤ ዔያታ ዎዎይቴይ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዓይላሢ ሙሴ ዛሎና ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዓይሢንቲ ካፓያ ማዒባኣሴ፤ ፆኦሲኮ ቃኣሎ ዋይዛኒ፤ ሃሣ ዎጎ ካፓኒያ ዔያታ ኮዒባኣሴ።
12 Isso aconteceu porque eles não ouviram nem obedeceram ao S enhor , seu Deus. Em vez disso, violaram sua aliança, todas as leis às quais Moisés, servo do S enhor , havia ordenado que obedecessem.
13 ሂዚቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ዖይዳሳ ሌዖና ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ዖልዚ ቡሊ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ዪሁዳ ካታሞ ዓርቄኔ፤
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 ዒማና ሂዚቂያሴ ላኪሼይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ሴናክሬሜም፦ «ታ ዻቤኔ፤ ሃዳራ ዖሊፆ ሃሼ፤ ኔ ጌዔ ባኣዚ ታ ኔኤም ጪጋንዳኔ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ፤ ሴናክሬሜ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ታጶ ሺያ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራና ፔቴ ሺያ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ታኣም ዳካንዳጉዲ ታ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
14 Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Laquis: “Cometi um erro. Se você se retirar, eu lhe pagarei qualquer tributo que exigir”. O rei da Assíria exigiu 10.500 quilos de prata e 1.050 quilos de ouro.
15 ዬያሮ ሂዚቂያሴ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆይዳ ዓኣ ሹጮ ቢሮንታ ዎርቆንታ ቢያ ቡኩሲ ዔኪ ዒዛም ዳኬኔ፤
15 Para juntar essa quantia, Ezequias usou toda a prata guardada no templo do S enhor e nos tesouros do palácio.
16 ሂዚቂያሴ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ጳርቂ ኮሾና ዎርቆንታ ዒዚ ፔኤሮ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ ዓኣ ቱርቱሮ ጳርቂ ጊኢጊሼ ዎርቆ ቡጊ ቡጊ ዔኪ ሴናክሬሜም ዳኬኔ።
16 Arrancou até o ouro das portas e dos batentes do templo do S enhor que ele havia coberto com ouro e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 ዒ ያዺዴቴያ ላሚ ሃሣ ላኪሼፓ ዖልዚ ዖላንዳ ዺቢ ዓሲ ዬሩሳላሜ ዴንዲ ሂዚቂያሴ ዖሎም ጌዒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬና ዖሎ ዓሳ ዼኤፒ ዼኤፒ ቢታንቶ ዓኣ ፖኦሊሴ ሱኡጌ ሃይሣ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻያኬ፤ ዔያታ ዒማና ዬሩሳላሜ ሄሄላዖ ኬዴና ዓኣ ቦቆላፓ ዋኣፃ ዴንዳ ጎይፆ ኮይሊና ዓፒሎ ማስኮ ቤዞ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዳ ዔቄኔ፤
17 Apesar disso, o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, seu comandante de campo e seu porta-voz, juntamente com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
18 ዬካፓ ዔያታ ሂዚቂያሴም ኪኢታ ዳኬኔ፤ ዬያሮ ሂዚቂያሴ ዒዛኮ ዶንዛ ማዔያ ቢታንቶ ዓኣ ሃይሦ ዓሲ ዬኖ ዓሶና ዴንዲ ካኣሞም ዳኬኔ፤ ዬንሢ ሃይሦ ዓሶንሢ፦ ካኣቱሞ ማኣራ ዓኣ ባኮ ቢታንቶና ዎይሣያ፥ ሂልቂያ ናኣዚ፥ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሼቢናንታ ዱማ ዱማ ፃኣፒንቴ ባኮ ጌሢ ዓርቃ፥ ዓሳኣፔ ናኣዚ፥ ዮዓሄንታኬ፤
18 Mandaram chamar o rei Ezequias, mas ele enviou os seguintes oficiais ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
19 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶፓ ፔቴስኬይ፦ «ዴንዲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጎዑዋቴ፤ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ዼኤፓሢ ሂዚ ጋዓኔ፥ ኔ ዬያይዲ ጉሙርቄ ባኬላ ዓይጌንዴዳይ?
19 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
20 ጉሪ ዺቢ ባኣዚ ጌስቲ ሺሪሢ ዖልዚ ዖሊሢና ዎልቄና ማዓ? ዖኦኒ ኔና ማኣዳንዳኔ ጌዒዳይ ኔኤኒ ዓሶኦሬም ዋይዞ ዒፃኒ ማሊ ዔቄሢ?
20 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
21 ጊብፄ ካኣቲ ታና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማሌቴ ሜቃኒ ጳሬ ዎኦሺ ኮኦላዼ ዓሲ ኔ ማዔያኬ፤ ዬይ ሜቄም ዬያኮ ጳኣሊንፃ ኩጮ ኔኤኮ ጫርጋንዳኔ፤ ዋይዜ! ጊብፄ ካኣቲ ጉሙርቃ ዓሲም ቢያ ጊብፄ ካኣቲ ያዺ ማዓንዳኔ› ጌይ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኔና ዖኦጫኔ» ሂዚ ጌዔኔ።
21 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
22 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ጊንሣ ሃሣ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኔና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማላ? ዬይ ያዺ ማዑዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዱማዼ ቤዞና ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ፦ ‹ዪሁዳ ዓሶንታ ዬሩሳላሜ ዓሶንታ ካኣሽካኒ ኮይሳሢ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ፥ ፔቴ ዒንጎ ቤዞማካ ሌሊኬ› ኔኤኒ ጌዔኔ።
22 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
23 ሃሢ ታኣኒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሱንፆና ዔቃዛ ኑ ሂንዳ ዎሊ ዛጎም፤ ሳጋሪ ዳንዳዓንዳ ጊዳ ዓሲ ኔኤኮ ዓኣቴ ሂንዳ ታ ኔኤም ላምዖ ሺያ ፓሮ ዒንጎም!
23 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
24 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎፓ ሚርጌና ላኣፓ ማዔ ዓሲናታዖ ኔኤኒ ዓርቂ ዳንዳዓዓኬ፤ ‹ጊብፄ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ታኣም ዳካንዳኔ› ጌዒ ኔኤኒ ካፓሢ ዬያሮኬ።
24 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros de guerra e dos cavaleiros do Egito?
25 ታኣኒ ኔ ዓጮ ዖሊ ባይዛኒ ሙኬሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔምቱዋያ ኔኤም ማላ? ሃኖ ዓጬሎ ዖሊ ታኣኒ ባይዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ታና ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
25 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
26 ዬካፓ ዔኤሊያቄሜንታ ሼቢናንታ ዮዓሄንታ ዬያ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ኮይላ፦ «ኑም ዔርታያታሢሮ ሃዳራ ሶኦሪያ ሙኡቺና ኬኤዜ፤ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዴራ ቢያ ዋይዛ፥ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና ኬኤዚፖ» ጌዔኔ።
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
27 ጋዓንቴ ዒዚ፦ «ዓሶኦሬ ካኣቲ ሃያ ባኮ ቢያ ዒንሢና ዒንሢ ካኣቲናም ሌሊ ኬኤዛንዳጉዲ ዳኬያ ዒንሢም ማላ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ፤ ዔያታኣ ዒንሢጉዲ ፔኤኮ ሺዖ ሙዓንዳያና ሼኤዦ ዑሽካንዳያ ሄላንዳኣና ካራ ባይዚ ሜታዻንዳ ዓሲታሢሮ ታኣኒ ኬኤዛ ባኮ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዓሳኣ ዋይዛንዳጉዲኬ» ጌዔኔ።
27 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
28 ዬካፓ ዬይ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሢ ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዳዖ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ሂዚ ጌይ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ፤ «ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢም ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ!
28 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
29 ሂዚቂያሴና ጌሺንቲፖቴ! ዒዚ ዒንሢ ዓውሳኒ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋሴ!
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los de meu poder.
30 ሂዚቂያሴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒዚ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤ ኑኡኮ ካታማ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ኩጮ ጋሮ ጌሉዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃዛንዳኔ› ጌይ ጌይ ዒንሢ ማቃ ማቂፆ ዋይዚፖቴ፤
30 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria!’.
31 ሂዚቂያሴ ጋዓ ባኮ ዋይዚፖቴ፤ ዒንሢ ካታማፓ ኬስኪ ኩቺ ዒንጋንዳጉዲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢ ዓይሤኔ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢኮ ዎይኖ ዓኣፖና ቤሌሴ ሚፆኮ ዓኣፖዋ ሙዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዔቶ ዋኣፃፓኣ ዋኣፆ ዒንሢ ዑሽካንዳኔ፤
31 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
32 ያዺዲ ዒንሢ ማዺ ዴዓንዳሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሙኪ ዒንሢ ዓጬሎ ማማላ ዓጪ ዔኪ ዓኣዺ ዒንሢ ዴይሣንዳያ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዎይኖ ዑዣ ጩኡጲ ኮሺንታ ዎይኔ ጎሺንታ ቃራ ሃኣኮ ካፃ ጊዳ ጎሺያ ዓኣኔ፤ ዬኖ ሳዔሎይዳ ዛይቶ ሪሚቶ ዓኣፖንታ ዬያፓ ዔውታ ዛይቶንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዔኤሲያ ኩሜ ዓጪኬ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢ ዓይሣማ ዒንሢ ማዼቴ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፥ ሃይቂንዱዋሴ፤ ዬያሮ ሃሢ ሂዚቂያሴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ› ጌይፆና ማቂ ጌጌሼሢ ዔሩዋቴ፤
32 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos, com olivais e mel. Escolham a vida, e não a morte! “Não deem ouvidos a Ezequias quando ele tentar enganá-los, dizendo: ‘O S
33 ሂንዳ ማሉዋቴ፤ ሜሌ ዴሮኮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ፔኤኮ ዓጮ ዓውሴ ፆኦዛ ፔቴታዖ ዓኣ?
33 Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
34 ሂዳዖ ሃሢ ሃማቴና ዓርፓዴ ካታሞናኮ ፆኦዛ ዎካዳዖ? ሴፓርዋዬሜንታ ሄናዒንታ ዒዋንታኮ ፆኦዛሾ፥ ዎካዳዖ? ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፆኦዛሢታዖ ሳማሪያ ካታሞ ታ ኩጫፓ ዓውሲያ?
34 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
35 ዬያቶ ዓጮ ቢያሢኮ ፆኦዛ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ዬያ ዓጮ ዓውሴ ዎዴ ዓኣ? ሂዳዖ ዒንሢ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ዓውሳንዳኔ› ጌይ ዎይቲ ማላይ?»
35 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
36 ዴራ ዒማና ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዔያቶ ዓይሢ ኪኢቴያታሢሮ ዔኤቢ ጎዑዋዖ ዚቲ ጌዔኔ፤
36 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
37 ዬካፓ ዔኤሊያቄሜንታ ሼቢንታ ዮዓሄንታ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዔያታ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ኮይላ ሙኪ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሢ ጌዔ ባኮ ኬኤዜኔ።
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.