2 Reis 18
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዔላ ናኣዚ፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ዓካኣዜ ናኣዚ፥ ሂዚቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
1 No terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 ዒ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ላማታሚ ታዞጳ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ዓቢያ ጌይንታያ ዛካሪያሴ ናይኬ፤
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 ዒዛኮ ዓዴ፥ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ጎይፆ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሴኔ።
3 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ማኣሮ ሻሂ ዒዚ ባይዜኔ፤ ሹጮ ዻኣቢ ዔቂሶናሢያ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ሱንፆና ማዢ ኮሾና ባኮ ቆፂ ቆፂ ሜንሢ ኬኤሬኔ፤ ሙሴ ሞኦኖ ዓንጎና ማዤ፥ ኔሁሽታኔ ጌይንታ ሾኦዦ ማላ ባኮዋ ሜንሢ ጋኣጬኔ፤ ዬማ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያም ዑንጄ ጩቢሻኔ።
4 Removeu os altos, quebrou as colunas e deitou abaixo o poste-ídolo; e fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés fizera, porque até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamavam Neustã.
5 ሂዚቂያሴ ዒማና ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጉሙርቄኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዖም ዒዛኮ ጊንፃፓ ዒዛጉዴ ሜሌ ካኣቲ ዪሁዳይዳ ካኣታዺባኣሴ፤
5 Confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que depois dele não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 ሂዚቂያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዔሢሮ ዒዛ ጎይፆ ሃንቶ ሃሺ ኬስኬ ዎዴ ባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ዓይሢፆ ቢያ ሂርጊ ካፒ ዒዚ ኩንሤኔ።
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenara a Moisés.
7 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛና ዎላ ማዒ ዒዛ ማኣዴኔ፤ ዒ ማዻ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጋኔ፤ ዒማና ሂዚቂያሴ ዓሶኦሬ ካኣቲም ዋይዙዋያ ማዒ ዬያ ካኣቲም ዎርቆ ዒፄኔ።
7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, lograva bom êxito; rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 ሃሣ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ባሺ ዻኮ ጉርዳፓ ዴንዲ ካታሞ ዼኤፖ ሄላንዳኣና፤ ጋኣዛ ካታሞንታ ዒዞኮ ኮይላ ዓኣ ዓጮንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ናንጋ ቤዞ ቢያ ጌሊ ዓርቄኔ።
8 Feriu ele os filisteus até Gaza e seus limites, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
9 ሂዚቂያሴ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና፤ ሃሣ ጊንሣ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ላንካሳ ሌዖና ዓሶኦሬ ካኣቲ ሳልሚናሶሬ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዖላኒ ሙኪ ሳማሪያ ካታሞ ማንጌኔ፤
9 No quarto ano do rei Ezequias, que era o sétimo de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, subiu Salmaneser, rei da Assíria, contra Samaria e a cercou.
10 ሳማሪያ ካታማ ማንጊንቲ ዓኣዖ ሃይሣሳ ሌዖና ሞርኮ ኩጫ ጉቤ ጌሊ ዓዺንቴኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ሂዚቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላሃሳ ሌዖና፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖናኬ።
10 Ao cabo de três anos, foi tomada; sim, no ano sexto de Ezequias, que era o nono de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 ዒማና ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዲዒ ዓሶኦሬ ዔኪ ዴንዳዖ ዔያቶይዳፓ ዻካ ዛላ ዓሲ ሃላሄ ካታማ፤ ዛላ ዓሲ ጊንሣ ጎዛኔ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሃቦሬ ዎሮ ኮይላ፤ ዓቴ ዓሶ ሜዶኔ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ዴይሤኔ።
11 O rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria e o fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos;
12 ሳማሪያ ካታማ ዶዒ ዬያይዲ ባይቄሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢም ዓይሢንቲባኣሢሮኬ፤ ዔያታ ዎዎይቴይ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዓይላሢ ሙሴ ዛሎና ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዓይሢንቲ ካፓያ ማዒባኣሴ፤ ፆኦሲኮ ቃኣሎ ዋይዛኒ፤ ሃሣ ዎጎ ካፓኒያ ዔያታ ኮዒባኣሴ።
12 porquanto não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus; antes, violaram a sua aliança e tudo quanto Moisés, servo do Senhor , tinha ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 ሂዚቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ዖይዳሳ ሌዖና ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ዖልዚ ቡሊ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ዪሁዳ ካታሞ ዓርቄኔ፤
13 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
14 ዒማና ሂዚቂያሴ ላኪሼይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ሴናክሬሜም፦ «ታ ዻቤኔ፤ ሃዳራ ዖሊፆ ሃሼ፤ ኔ ጌዔ ባኣዚ ታ ኔኤም ጪጋንዳኔ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ፤ ሴናክሬሜ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ታጶ ሺያ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራና ፔቴ ሺያ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ታኣም ዳካንዳጉዲ ታ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Errei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 ዬያሮ ሂዚቂያሴ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆይዳ ዓኣ ሹጮ ቢሮንታ ዎርቆንታ ቢያ ቡኩሲ ዔኪ ዒዛም ዳኬኔ፤
15 Deu-lhe Ezequias toda a prata que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 ሂዚቂያሴ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ጳርቂ ኮሾና ዎርቆንታ ዒዚ ፔኤሮ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ ዓኣ ቱርቱሮ ጳርቂ ጊኢጊሼ ዎርቆ ቡጊ ቡጊ ዔኪ ሴናክሬሜም ዳኬኔ።
16 Foi quando Ezequias arrancou das portas do templo do Senhor e das ombreiras o ouro de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 ዒ ያዺዴቴያ ላሚ ሃሣ ላኪሼፓ ዖልዚ ዖላንዳ ዺቢ ዓሲ ዬሩሳላሜ ዴንዲ ሂዚቂያሴ ዖሎም ጌዒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬና ዖሎ ዓሳ ዼኤፒ ዼኤፒ ቢታንቶ ዓኣ ፖኦሊሴ ሱኡጌ ሃይሣ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻያኬ፤ ዔያታ ዒማና ዬሩሳላሜ ሄሄላዖ ኬዴና ዓኣ ቦቆላፓ ዋኣፃ ዴንዳ ጎይፆ ኮይሊና ዓፒሎ ማስኮ ቤዞ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዳ ዔቄኔ፤
17 Contudo, o rei da Assíria enviou, de Laquis, a Tartã, a Rabe-Saris e a Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram e vieram a Jerusalém. Tendo eles subido e chegado, pararam na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 ዬካፓ ዔያታ ሂዚቂያሴም ኪኢታ ዳኬኔ፤ ዬያሮ ሂዚቂያሴ ዒዛኮ ዶንዛ ማዔያ ቢታንቶ ዓኣ ሃይሦ ዓሲ ዬኖ ዓሶና ዴንዲ ካኣሞም ዳኬኔ፤ ዬንሢ ሃይሦ ዓሶንሢ፦ ካኣቱሞ ማኣራ ዓኣ ባኮ ቢታንቶና ዎይሣያ፥ ሂልቂያ ናኣዚ፥ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሼቢናንታ ዱማ ዱማ ፃኣፒንቴ ባኮ ጌሢ ዓርቃ፥ ዓሳኣፔ ናኣዚ፥ ዮዓሄንታኬ፤
18 Tendo eles chamado o rei, saíram-lhes ao encontro Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶፓ ፔቴስኬይ፦ «ዴንዲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጎዑዋቴ፤ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ዼኤፓሢ ሂዚ ጋዓኔ፥ ኔ ዬያይዲ ጉሙርቄ ባኬላ ዓይጌንዴዳይ?
19 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
20 ጉሪ ዺቢ ባኣዚ ጌስቲ ሺሪሢ ዖልዚ ዖሊሢና ዎልቄና ማዓ? ዖኦኒ ኔና ማኣዳንዳኔ ጌዒዳይ ኔኤኒ ዓሶኦሬም ዋይዞ ዒፃኒ ማሊ ዔቄሢ?
20 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora, confias, para que te rebeles contra mim?
21 ጊብፄ ካኣቲ ታና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማሌቴ ሜቃኒ ጳሬ ዎኦሺ ኮኦላዼ ዓሲ ኔ ማዔያኬ፤ ዬይ ሜቄም ዬያኮ ጳኣሊንፃ ኩጮ ኔኤኮ ጫርጋንዳኔ፤ ዋይዜ! ጊብፄ ካኣቲ ጉሙርቃ ዓሲም ቢያ ጊብፄ ካኣቲ ያዺ ማዓንዳኔ› ጌይ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኔና ዖኦጫኔ» ሂዚ ጌዔኔ።
21 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ጊንሣ ሃሣ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኔና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማላ? ዬይ ያዺ ማዑዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዱማዼ ቤዞና ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ፦ ‹ዪሁዳ ዓሶንታ ዬሩሳላሜ ዓሶንታ ካኣሽካኒ ኮይሳሢ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ፥ ፔቴ ዒንጎ ቤዞማካ ሌሊኬ› ኔኤኒ ጌዔኔ።
22 Mas, se me dizeis: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis em Jerusalém?
23 ሃሢ ታኣኒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሱንፆና ዔቃዛ ኑ ሂንዳ ዎሊ ዛጎም፤ ሳጋሪ ዳንዳዓንዳ ጊዳ ዓሲ ኔኤኮ ዓኣቴ ሂንዳ ታ ኔኤም ላምዖ ሺያ ፓሮ ዒንጎም!
23 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
24 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎፓ ሚርጌና ላኣፓ ማዔ ዓሲናታዖ ኔኤኒ ዓርቂ ዳንዳዓዓኬ፤ ‹ጊብፄ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ታኣም ዳካንዳኔ› ጌዒ ኔኤኒ ካፓሢ ዬያሮኬ።
24 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 ታኣኒ ኔ ዓጮ ዖሊ ባይዛኒ ሙኬሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔምቱዋያ ኔኤም ማላ? ሃኖ ዓጬሎ ዖሊ ታኣኒ ባይዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ታና ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
25 Acaso, subi eu, agora, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
26 ዬካፓ ዔኤሊያቄሜንታ ሼቢናንታ ዮዓሄንታ ዬያ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ኮይላ፦ «ኑም ዔርታያታሢሮ ሃዳራ ሶኦሪያ ሙኡቺና ኬኤዜ፤ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዴራ ቢያ ዋይዛ፥ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና ኬኤዚፖ» ጌዔኔ።
26 Então, disseram Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá a Rabsaqué: Rogamos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre as muralhas.
27 ጋዓንቴ ዒዚ፦ «ዓሶኦሬ ካኣቲ ሃያ ባኮ ቢያ ዒንሢና ዒንሢ ካኣቲናም ሌሊ ኬኤዛንዳጉዲ ዳኬያ ዒንሢም ማላ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ፤ ዔያታኣ ዒንሢጉዲ ፔኤኮ ሺዖ ሙዓንዳያና ሼኤዦ ዑሽካንዳያ ሄላንዳኣና ካራ ባይዚ ሜታዻንዳ ዓሲታሢሮ ታኣኒ ኬኤዛ ባኮ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዓሳኣ ዋይዛንዳጉዲኬ» ጌዔኔ።
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão sentados sobre as muralhas, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
28 ዬካፓ ዬይ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሢ ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዳዖ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ሂዚ ጌይ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ፤ «ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢም ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ!
28 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
29 ሂዚቂያሴና ጌሺንቲፖቴ! ዒዚ ዒንሢ ዓውሳኒ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋሴ!
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 ሂዚቂያሴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒዚ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤ ኑኡኮ ካታማ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ኩጮ ጋሮ ጌሉዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃዛንዳኔ› ጌይ ጌይ ዒንሢ ማቃ ማቂፆ ዋይዚፖቴ፤
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor , dizendo: O Senhor , certamente, nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
31 ሂዚቂያሴ ጋዓ ባኮ ዋይዚፖቴ፤ ዒንሢ ካታማፓ ኬስኪ ኩቺ ዒንጋንዳጉዲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢ ዓይሤኔ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢኮ ዎይኖ ዓኣፖና ቤሌሴ ሚፆኮ ዓኣፖዋ ሙዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዔቶ ዋኣፃፓኣ ዋኣፆ ዒንሢ ዑሽካንዳኔ፤
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna.
32 ያዺዲ ዒንሢ ማዺ ዴዓንዳሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሙኪ ዒንሢ ዓጬሎ ማማላ ዓጪ ዔኪ ዓኣዺ ዒንሢ ዴይሣንዳያ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዎይኖ ዑዣ ጩኡጲ ኮሺንታ ዎይኔ ጎሺንታ ቃራ ሃኣኮ ካፃ ጊዳ ጎሺያ ዓኣኔ፤ ዬኖ ሳዔሎይዳ ዛይቶ ሪሚቶ ዓኣፖንታ ዬያፓ ዔውታ ዛይቶንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዔኤሲያ ኩሜ ዓጪኬ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢ ዓይሣማ ዒንሢ ማዼቴ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፥ ሃይቂንዱዋሴ፤ ዬያሮ ሃሢ ሂዚቂያሴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ› ጌይፆና ማቂ ጌጌሼሢ ዔሩዋቴ፤
32 Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vivais e não morrais. Não deis ouvidos a Ezequias, porque vos engana, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 ሂንዳ ማሉዋቴ፤ ሜሌ ዴሮኮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ፔኤኮ ዓጮ ዓውሴ ፆኦዛ ፔቴታዖ ዓኣ?
33 Acaso, os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 ሂዳዖ ሃሢ ሃማቴና ዓርፓዴ ካታሞናኮ ፆኦዛ ዎካዳዖ? ሴፓርዋዬሜንታ ሄናዒንታ ዒዋንታኮ ፆኦዛሾ፥ ዎካዳዖ? ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፆኦዛሢታዖ ሳማሪያ ካታሞ ታ ኩጫፓ ዓውሲያ?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
35 ዬያቶ ዓጮ ቢያሢኮ ፆኦዛ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ዬያ ዓጮ ዓውሴ ዎዴ ዓኣ? ሂዳዖ ዒንሢ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ዓውሳንዳኔ› ጌይ ዎይቲ ማላይ?»
35 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
36 ዴራ ዒማና ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዔያቶ ዓይሢ ኪኢቴያታሢሮ ዔኤቢ ጎዑዋዖ ዚቲ ጌዔኔ፤
36 Calou-se, porém, o povo e não lhe respondeu palavra; porque assim lhe havia ordenado o rei: Não lhe respondereis.
37 ዬካፓ ዔኤሊያቄሜንታ ሼቢንታ ዮዓሄንታ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዔያታ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ኮይላ ሙኪ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሢ ጌዔ ባኮ ኬኤዜኔ።
37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram ter com Ezequias, com suas vestes rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.