2 Reis 18
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዔላ ናኣዚ፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ሃይሣሳ ሌዖና ዓካኣዜ ናኣዚ፥ ሂዚቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 ዒ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዒማና ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ላማታሚ ታዞጳ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ዓቢያ ጌይንታያ ዛካሪያሴ ናይኬ፤
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 ዒዛኮ ዓዴ፥ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ጎይፆ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሴኔ።
3 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
4 ሜሌ ዴራ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ማኣሮ ሻሂ ዒዚ ባይዜኔ፤ ሹጮ ዻኣቢ ዔቂሶናሢያ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ሱንፆና ማዢ ኮሾና ባኮ ቆፂ ቆፂ ሜንሢ ኬኤሬኔ፤ ሙሴ ሞኦኖ ዓንጎና ማዤ፥ ኔሁሽታኔ ጌይንታ ሾኦዦ ማላ ባኮዋ ሜንሢ ጋኣጬኔ፤ ዬማ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያም ዑንጄ ጩቢሻኔ።
4 Removeu os lugares altos, quebrou as colunas e derrubou o poste da deusa Aserá. Também fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito. Os filhos de Israel chamavam essa serpente de Neustã e até aquele dia lhe queimavam incenso.
5 ሂዚቂያሴ ዒማና ዒስራዔኤሌኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጉሙርቄኔ፤ ዒዛኮ ቤርታኣ ማዖም ዒዛኮ ጊንፃፓ ዒዛጉዴ ሜሌ ካኣቲ ዪሁዳይዳ ካኣታዺባኣሴ፤
5 Ezequias confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 ሂዚቂያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንታያ ማዔሢሮ ዒዛ ጎይፆ ሃንቶ ሃሺ ኬስኬ ዎዴ ባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ዓይሢፆ ቢያ ሂርጊ ካፒ ዒዚ ኩንሤኔ።
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés.
7 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛና ዎላ ማዒ ዒዛ ማኣዴኔ፤ ዒ ማዻ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጋኔ፤ ዒማና ሂዚቂያሴ ዓሶኦሬ ካኣቲም ዋይዙዋያ ማዒ ዬያ ካኣቲም ዎርቆ ዒፄኔ።
7 Assim, o Senhor estava com ele, e ele teve êxito em todos os seus empreendimentos. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 ሃሣ ዒዚ ፒሊስፄኤሜ ዓሶ ዖሊ ባሺ ዻኮ ጉርዳፓ ዴንዲ ካታሞ ዼኤፖ ሄላንዳኣና፤ ጋኣዛ ካታሞንታ ዒዞኮ ኮይላ ዓኣ ዓጮንታ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ናንጋ ቤዞ ቢያ ጌሊ ዓርቄኔ።
8 Derrotou os filisteus até Gaza e o seu território, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
9 ሂዚቂያሴ ካኣታዼንቴ ዖይዳሳ ሌዖና፤ ሃሣ ጊንሣ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ላንካሳ ሌዖና ዓሶኦሬ ካኣቲ ሳልሚናሶሬ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ዖላኒ ሙኪ ሳማሪያ ካታሞ ማንጌኔ፤
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 ሳማሪያ ካታማ ማንጊንቲ ዓኣዖ ሃይሣሳ ሌዖና ሞርኮ ኩጫ ጉቤ ጌሊ ዓዺንቴኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ሂዚቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላሃሳ ሌዖና፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖናኬ።
10 Ao fim de três anos, a cidade foi conquistada. Sim, no ano sexto do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 ዒማና ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዲዒ ዓሶኦሬ ዔኪ ዴንዳዖ ዔያቶይዳፓ ዻካ ዛላ ዓሲ ሃላሄ ካታማ፤ ዛላ ዓሲ ጊንሣ ጎዛኔ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሃቦሬ ዎሮ ኮይላ፤ ዓቴ ዓሶ ሜዶኔ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ዴይሤኔ።
11 O rei da Assíria levou os israelitas para a Assíria e os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
12 ሳማሪያ ካታማ ዶዒ ዬያይዲ ባይቄሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢም ዓይሢንቲባኣሢሮኬ፤ ዔያታ ዎዎይቴይ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ሃሼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛኮ ዓይላሢ ሙሴ ዛሎና ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዓይሢንቲ ካፓያ ማዒባኣሴ፤ ፆኦሲኮ ቃኣሎ ዋይዛኒ፤ ሃሣ ዎጎ ካፓኒያ ዔያታ ኮዒባኣሴ።
12 Isso aconteceu porque não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus, mas quebraram a sua aliança, a saber, tudo o que Moisés, servo do Senhor , havia ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 ሂዚቂያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ዖይዳሳ ሌዖና ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሴናክሬሜ ዖልዚ ቡሊ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ዪሁዳ ካታሞ ዓርቄኔ፤
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 ዒማና ሂዚቂያሴ ላኪሼይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ሴናክሬሜም፦ «ታ ዻቤኔ፤ ሃዳራ ዖሊፆ ሃሼ፤ ኔ ጌዔ ባኣዚ ታ ኔኤም ጪጋንዳኔ» ጌይ ኪኢታ ዳኬኔ፤ ሴናክሬሜ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ታጶ ሺያ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራና ፔቴ ሺያ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ታኣም ዳካንዳጉዲ ታ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, que estava em Laquis, dizendo: — Eu errei. Pare de me atacar, e cumprirei tudo o que você me impuser. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, um tributo de dez toneladas de prata e uma tonelada de ouro.
15 ዬያሮ ሂዚቂያሴ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፆይዳ ዓኣ ሹጮ ቢሮንታ ዎርቆንታ ቢያ ቡኩሲ ዔኪ ዒዛም ዳኬኔ፤
15 Ezequias deu toda a prata que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real.
16 ሂዚቂያሴ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካሮ ጳርቂ ኮሾና ዎርቆንታ ዒዚ ፔኤሮ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ ዓኣ ቱርቱሮ ጳርቂ ጊኢጊሼ ዎርቆ ቡጊ ቡጊ ዔኪ ሴናክሬሜም ዳኬኔ።
16 Foi quando Ezequias arrancou o ouro que havia nas portas do templo do Senhor e nas ombreiras, o ouro com que ele, o rei de Judá, as havia revestido, e o deu ao rei da Assíria.
17 ዒ ያዺዴቴያ ላሚ ሃሣ ላኪሼፓ ዖልዚ ዖላንዳ ዺቢ ዓሲ ዬሩሳላሜ ዴንዲ ሂዚቂያሴ ዖሎም ጌዒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬና ዖሎ ዓሳ ዼኤፒ ዼኤፒ ቢታንቶ ዓኣ ፖኦሊሴ ሱኡጌ ሃይሣ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻያኬ፤ ዔያታ ዒማና ዬሩሳላሜ ሄሄላዖ ኬዴና ዓኣ ቦቆላፓ ዋኣፃ ዴንዳ ጎይፆ ኮይሊና ዓፒሎ ማስኮ ቤዞ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆይዳ ዔቄኔ፤
17 Mas o rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Tartã, Rabe-Saris e Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, em Jerusalém. Eles vieram a Jerusalém e, quando chegaram, pararam na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 ዬካፓ ዔያታ ሂዚቂያሴም ኪኢታ ዳኬኔ፤ ዬያሮ ሂዚቂያሴ ዒዛኮ ዶንዛ ማዔያ ቢታንቶ ዓኣ ሃይሦ ዓሲ ዬኖ ዓሶና ዴንዲ ካኣሞም ዳኬኔ፤ ዬንሢ ሃይሦ ዓሶንሢ፦ ካኣቱሞ ማኣራ ዓኣ ባኮ ቢታንቶና ዎይሣያ፥ ሂልቂያ ናኣዚ፥ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ፥ ሼቢናንታ ዱማ ዱማ ፃኣፒንቴ ባኮ ጌሢ ዓርቃ፥ ዓሳኣፔ ናኣዚ፥ ዮዓሄንታኬ፤
18 Mandaram chamar o rei, e quem saiu ao encontro deles foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶፓ ፔቴስኬይ፦ «ዴንዲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጎዑዋቴ፤ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ዼኤፓሢ ሂዚ ጋዓኔ፥ ኔ ዬያይዲ ጉሙርቄ ባኬላ ዓይጌንዴዳይ?
19 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: “Que confiança é essa que você tem?
20 ጉሪ ዺቢ ባኣዚ ጌስቲ ሺሪሢ ዖልዚ ዖሊሢና ዎልቄና ማዓ? ዖኦኒ ኔና ማኣዳንዳኔ ጌዒዳይ ኔኤኒ ዓሶኦሬም ዋይዞ ዒፃኒ ማሊ ዔቄሢ?
20 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando agora, para que se rebele contra mim?
21 ጊብፄ ካኣቲ ታና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማሌቴ ሜቃኒ ጳሬ ዎኦሺ ኮኦላዼ ዓሲ ኔ ማዔያኬ፤ ዬይ ሜቄም ዬያኮ ጳኣሊንፃ ኩጮ ኔኤኮ ጫርጋንዳኔ፤ ዋይዜ! ጊብፄ ካኣቲ ጉሙርቃ ዓሲም ቢያ ጊብፄ ካኣቲ ያዺ ማዓንዳኔ› ጌይ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኔና ዖኦጫኔ» ሂዚ ጌዔኔ።
21 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ጊንሣ ሃሣ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ኔና ማኣዳንዳኔ ጌዒ ኔ ማላ? ዬይ ያዺ ማዑዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዱማዼ ቤዞና ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ሻሂ፦ ‹ዪሁዳ ዓሶንታ ዬሩሳላሜ ዓሶንታ ካኣሽካኒ ኮይሳሢ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ፥ ፔቴ ዒንጎ ቤዞማካ ሌሊኬ› ኔኤኒ ጌዔኔ።
22 Mas, se vocês me dizem: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?
23 ሃሢ ታኣኒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሱንፆና ዔቃዛ ኑ ሂንዳ ዎሊ ዛጎም፤ ሳጋሪ ዳንዳዓንዳ ጊዳ ዓሲ ኔኤኮ ዓኣቴ ሂንዳ ታ ኔኤም ላምዖ ሺያ ፓሮ ዒንጎም!
23 Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
24 ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎፓ ሚርጌና ላኣፓ ማዔ ዓሲናታዖ ኔኤኒ ዓርቂ ዳንዳዓዓኬ፤ ‹ጊብፄ ዓሳ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ታኣም ዳካንዳኔ› ጌዒ ኔኤኒ ካፓሢ ዬያሮኬ።
24 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
25 ታኣኒ ኔ ዓጮ ዖሊ ባይዛኒ ሙኬሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔምቱዋያ ኔኤም ማላ? ሃኖ ዓጬሎ ዖሊ ታኣኒ ባይዛንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ታና ዓይሤኔ» ጌዔኔ።
25 Será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra este lugar, para o destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.”
26 ዬካፓ ዔኤሊያቄሜንታ ሼቢናንታ ዮዓሄንታ ዬያ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ኮይላ፦ «ኑም ዔርታያታሢሮ ሃዳራ ሶኦሪያ ሙኡቺና ኬኤዜ፤ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዴራ ቢያ ዋይዛ፥ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና ኬኤዚፖ» ጌዔኔ።
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
27 ጋዓንቴ ዒዚ፦ «ዓሶኦሬ ካኣቲ ሃያ ባኮ ቢያ ዒንሢና ዒንሢ ካኣቲናም ሌሊ ኬኤዛንዳጉዲ ዳኬያ ዒንሢም ማላ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ፤ ዔያታኣ ዒንሢጉዲ ፔኤኮ ሺዖ ሙዓንዳያና ሼኤዦ ዑሽካንዳያ ሄላንዳኣና ካራ ባይዚ ሜታዻንዳ ዓሲታሢሮ ታኣኒ ኬኤዛ ባኮ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዓሳኣ ዋይዛንዳጉዲኬ» ጌዔኔ።
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
28 ዬካፓ ዬይ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሢ ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዳዖ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ሂዚ ጌይ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ፤ «ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢም ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ!
28 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
29 ሂዚቂያሴና ጌሺንቲፖቴ! ዒዚ ዒንሢ ዓውሳኒ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋሴ!
29 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los da minha mão.
30 ሂዚቂያሴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉሙርቁዋቴ፤ ዒዚ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ፤ ኑኡኮ ካታማ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሶ ኩጮ ጋሮ ጌሉዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃዛንዳኔ› ጌይ ጌይ ዒንሢ ማቃ ማቂፆ ዋይዚፖቴ፤
30 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
31 ሂዚቂያሴ ጋዓ ባኮ ዋይዚፖቴ፤ ዒንሢ ካታማፓ ኬስኪ ኩቺ ዒንጋንዳጉዲ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢ ዓይሤኔ፤ ዒንሢ ዬያይዴቴ ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢኮ ዎይኖ ዓኣፖና ቤሌሴ ሚፆኮ ዓኣፖዋ ሙዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዔቶ ዋኣፃፓኣ ዋኣፆ ዒንሢ ዑሽካንዳኔ፤
31 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: ‘Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
32 ያዺዲ ዒንሢ ማዺ ዴዓንዳሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሙኪ ዒንሢ ዓጬሎ ማማላ ዓጪ ዔኪ ዓኣዺ ዒንሢ ዴይሣንዳያ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዎይኖ ዑዣ ጩኡጲ ኮሺንታ ዎይኔ ጎሺንታ ቃራ ሃኣኮ ካፃ ጊዳ ጎሺያ ዓኣኔ፤ ዬኖ ሳዔሎይዳ ዛይቶ ሪሚቶ ዓኣፖንታ ዬያፓ ዔውታ ዛይቶንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዔኤሲያ ኩሜ ዓጪኬ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዒንሢ ዓይሣማ ዒንሢ ማዼቴ ሼምፔና ዒንሢ ናንጋንዳኔ፥ ሃይቂንዱዋሴ፤ ዬያሮ ሃሢ ሂዚቂያሴ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ› ጌይፆና ማቂ ጌጌሼሢ ዔሩዋቴ፤
32 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vocês vivam e não morram.’ Não deem ouvidos a Ezequias, porque ele está enganando vocês, ao dizer: ‘O Senhor nos livrará.’
33 ሂንዳ ማሉዋቴ፤ ሜሌ ዴሮኮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ፔኤኮ ዓጮ ዓውሴ ፆኦዛ ፔቴታዖ ዓኣ?
33 Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 ሂዳዖ ሃሢ ሃማቴና ዓርፓዴ ካታሞናኮ ፆኦዛ ዎካዳዖ? ሴፓርዋዬሜንታ ሄናዒንታ ዒዋንታኮ ፆኦዛሾ፥ ዎካዳዖ? ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፆኦዛሢታዖ ሳማሪያ ካታሞ ታ ኩጫፓ ዓውሲያ?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
35 ዬያቶ ዓጮ ቢያሢኮ ፆኦዛ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ዬያ ዓጮ ዓውሴ ዎዴ ዓኣ? ሂዳዖ ዒንሢ፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ዓውሳንዳኔ› ጌይ ዎይቲ ማላይ?»
35 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
36 ዴራ ዒማና ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዔያቶ ዓይሢ ኪኢቴያታሢሮ ዔኤቢ ጎዑዋዖ ዚቲ ጌዔኔ፤
36 O povo ficou calado e não lhe respondeu palavra, porque assim lhe havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
37 ዬካፓ ዔኤሊያቄሜንታ ሼቢንታ ዮዓሄንታ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዔያታ ካኣቲ፥ ሂዚቂያሴ ኮይላ ሙኪ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሢ ጌዔ ባኮ ኬኤዜኔ።
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.