2 Reis 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዓካኣዜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖና ዔላ ናኣዚ፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ሳማሪያይዳ ናንጊ ታዞጳ ሌዔ ዎይሤኔ፤
1 Oseias, filho de Elá, começou a reinar em Israel no décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá. Reinou em Samaria por nove anos.
2 ዒዚ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤ ማዔቴያ ዒዚ ማዼ ዻቢንታ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዼሢጉዲቱዋሴ፤
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , mas não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሳልሚናሶሬ ዒዛ ዖሌም ዒ ባሺንቲ ኩቺ ዒንጊ ሌዓ ሌዓ ዒዛም ጊኢሪሢ ዓርቄኔ።
3 Salmaneser, rei da Assíria, atacou o rei Oseias e o obrigou a lhe pagar tributos.
4 ጋዓንቴ ዻካ ሌዔኮ ጊንፃፓ ካኣቲ፥ ሆሴዔ ሶዒ ጌይንታ ጊብፄ ካኣቲስኬይ ሙኪ ዒዛ ማኣዳንዳጉዲ ዖኦጫኒ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ፤ ሃሣ ሌዓ ሌዓ ዒዚ ዓሶኦሬ ካኣቲም ጊኢራ ጊኢሮዋ ሃሼኔ፤ ሳልሚናሶሬ ዬያ ዋይዛዖ ሆሴዔ ዓርቂሲ ቱኡሲ ማርካ ቱኪሴኔ።
4 Oseias, porém, conspirou contra o rei da Assíria. Deixou de pagar o tributo anual e pediu ajuda a Sô, rei do Egito. Quando o rei da Assíria descobriu a traição de Oseias, mandou colocá-lo na prisão.
5 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሳልሚናሶሬ ዖልዚሮ ሙኪ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጌላዖ ሳማሪያ ካታሞ ሃይሦ ሌዔ ማንጌኔ፤
5 O rei da Assíria ocupou todo o território de Israel e, durante três anos, cercou a cidade de Samaria.
6 ሆሴዔ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖና ሳልሚናሶሬ ዖሊ ባሺ ሳማሪያ ዓርቄኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዲዓዖ ቱኪ ዔኪ ዓሶኦሬ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዬያ ዓሶኮ ዛሎ ሃላሄ ካታማ፥ ዛሎ ጊንሣ ጎዛኔ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሃቦሬ ዎሮ ዓጫ፤ ዬያጉዲ ጊንሣ ዓቴ ዓሶ ሜዶኔ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ጌሤኔ።
6 Por fim, no nono ano do reinado de Oseias, o rei assírio conquistou Samaria e exilou os israelitas na Assíria. Criou assentamentos para eles em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
7 ዬይ ያዺ ማዺንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጎሜ ማዺ ጊብፄ ካኣቲ ኩጫፓ ዔያቶ ዓውሲ ኬሲ ዔያቶም ዒዚ «ዒንጋንዳኔ» ጌዔ ዓጬሎ ባንሢ ዳኬ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዖዪሴሢሮኬ፤ ዔያታ ዎዎይቴይ ጌዔቴ፦ ሜሌ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኬኔ፤
7 Isso aconteceu porque os israelitas adoraram outros deuses. Pecaram contra o S enhor , seu Deus, que os havia tirado da terra do Egito e os livrado do poder do faraó, o rei do Egito.
8 ዒስራዔኤሌ ዴራ ቤርቲም ዴንዳኣና ዔያቶኮ ቤርታፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኪ ባይዜ ዴሮኮ ፑርቶ ማዾ ዔያታ ማዼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ዔያቶ ዔርዜ ፑርቶ ማዾ ዔኪ ዔያታ ማዻያ ማዔኔ።
8 Seguiram as práticas das nações que o S enhor tinha expulsado de diante deles, bem como as práticas introduzidas pelos reis de Israel.
9 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዒፃ ባኮ ቢያ ማዼኔ፤ ዓጮ ካፓ ዓሳ ኬስኪ ዔቃ ዼጌ ቤዞይዳፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዼኤፖ ካታሞንታ ኮይላ ዓኣ ካታሞንታይዳ ቢያ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌሜራ ጌሜራ ዓይሁዴቱዋ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤሲ ኮሼኔ፤
9 Os israelitas também fizeram, em segredo, muitas coisas que não eram corretas diante do S enhor , seu Deus. Construíram santuários idólatras em todas as cidades, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade murada.
10 ዔያታ ፔቴ ፔቴ ጌሜሮ ዑፆና ዼኤፖ ዼኤፖ ሚፆ ሺባ ሹቺ ዻኣቦንታ ዓሼራ ጌይንታ፥ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላሢያ ኮሺ ዾቄኔ፤
10 Ergueram colunas sagradas e postes de Aserá no alto de todo monte e debaixo de toda árvore verdejante.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓጬሎይዳፓ ዳውሲ ባይዜ፥ ሜሌ ዴራ ማዻ ባኮ ቢያ ማዺ ዬይ ዴራ ፔ ፆኦዞም ዒንጋ ቤዞ ቢያይዳ ዑንጄ ጩቢሴኔ፤ ዬያ ፑርቶ ማዾ ቢያሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔያታ ዔቂሴኔ፤
11 Queimaram incenso no topo dos montes, como faziam as nações que o S enhor havia expulsado de diante deles. Os israelitas praticaram muitos atos perversos que provocaram a ira do S enhor .
12 ዔያታ ሜሌ ፆኦዞም ዚጉዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ዎጎ ቢያ ዔያታ ሃሼኔ።
12 Adoraram ídolos, apesar das advertências claras do S enhor contra isso.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዒስራዔኤሌና ዪሁዳናም ላቲ ኬኤዛንዳ ኪኢታ ዓሲና ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲና ዳኪ፦ «ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ማዾ ቢያ ሃሺ ማዑዋቴ፤ ታኣም ማዻያ ማዔ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና፤ ጊንሣ ሃሣ ታ ዻዌ ባኮ ዛጋ ዓሶ ዛሎና ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዒንሢንታም ታ ዓይሤ ዎጎና ዳምቦና ካፑዋቴ» ጌዔያኬ።
13 Repetidamente, o S enhor enviou profetas e videntes para advertirem Israel e Judá, com esta mensagem: “Afastem-se de seus maus caminhos. Obedeçam a meus mandamentos e decretos, a toda a lei que ordenei a seus antepassados e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas”.
14 ዔያታ ጋዓንቴ ዓይሢንታኒ ኮዒባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ዋይዚ ዒፃያ ዔያታ ማዔኔ፤
14 Mas os israelitas se recusaram a ouvir. Foram tão teimosos quanto seus antepassados que não quiseram crer no S enhor , seu Deus.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዎጎ ዔያታ ዔኪባኣሴ፤ ዒዚ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢና ጫኣቄ ጫኣቁሞዋ ዔያታ ካፒባኣሴ፤ ዔያቶም ላቲ ኬኤዞና ባኮ ቢያ ቦሂ ሃሼኔ፤ ዔያታ ጉሪ ማዔ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኪፆና ጉሪ ፓሡዋ ዓሲ ማዒ ዓቴኔ፤ ዬያ ዓሶኮ ፑርቶ ማዾ ዔያታ ማዹዋጉዲ ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ዓይሢፆ ሃሺ ዔያቶ ዓጮኮ ኮይላ ናንጋ፥ ሜሌ ዓሳ ማዻ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
15 Rejeitaram seus decretos e a aliança que ele havia feito com seus antepassados e desprezaram todas as suas advertências. Adoraram ídolos inúteis, de modo que eles próprios se tornaram inúteis. Seguiram o exemplo das nações ao redor e desobedeceram à ordem do S enhor para que não as imitassem.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢኮ ዓይሢፆ ቢያ ዔያታ ሃሺ ፔኤኮ ፆኦሲ ማሂ ዚጋኒ ናኣሪ ማላ ላምዖ ባኣዚ ዎርቄና ማዢ ዔቂሴኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲያኣ ዔኤቢ ማዢ ዔቂሴኔ፤ ዦኦጎም ዔያታ ዚጌኔ፤ ባዓሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞማኣ ማዻያ ማዔኔ።
16 Rejeitaram todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, e fizeram dois bezerros de metal. Ergueram um poste de Aserá e adoraram Baal e todos os astros do céu.
17 ዬያቶ፥ ሜሌ ፆኦዞም ዔያታ ፔኤኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ሹኪ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ፤ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤላ ዓሶንታ ዦዎንታ ኮይላኣ ዴንዲ ፔ ሜቶ ዖኦጫያ፥ ሃሣ ዦኦቻያ ማዔኔ፤ ዬያጉዲ ፆኦሲ ዒፃ ፑርታ ማዾ ቢያ ማዻኒ ፔና ዓኣሢ ዒንጊፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔቂሴኔ።
17 Chegaram a sacrificar os próprios filhos e filhas no fogo. Consultaram adivinhos, praticaram feitiçaria, venderam-se para fazer o que é mau aos olhos do S enhor e provocaram sua ira.
18 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ዻጋዺ ዪሁዳ ዓጮ ዓሶ ሌሊ ሃሻዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፔ ቤርታፓ ሺኢሼኔ።
18 O S enhor se indignou muito com Israel e o expulsou de sua presença. Com isso, restou somente a tribo de Judá.
19 ጋዓንቴ ዪሁዳ ዓሳኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዔያቶ ዓይሤ ዓይሢፆ ካፒባኣሴ፤ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዻ ጎይፆማ ማዻያ ማዔኔ።
19 Mesmo o povo de Judá, porém, não obedeceu aos mandamentos do S enhor , seu Deus, pois seguiu as práticas perversas introduzidas por Israel.
20 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያ ሃሼኔ፤ ዒዛኮ ቤርታፓ ዔያቶ ሺኢሺ ፑርታ ማዾ ማዻ፥ ዔያቶኮ ሞርኮም ዓኣሢ ዒንጊ ሜታሴኔ።
20 O S enhor rejeitou todos os descendentes de Israel. Como castigo, entregou-os a seus inimigos, até que expulsou Israel de sua presença.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዪሁዳ ዓሶፓ ዱማሳዛ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜ ዶኦሚ ካኣታሤኔ፤ ዒማና ዒዮርቢዓሜ ዔያቶ ፆኦሲ ሃሺሲ ፑርታ ጎሜ ማዺሼኔ፤
21 Pois quando o S enhor arrancou Israel do reino de Davi, os israelitas escolheram Jeroboão, filho de Nebate, como rei. Mas Jeroboão afastou Israel do S enhor e os levou a cometer grande pecado.
22 ዔያታ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ጎይፆ ጎሜ ማዺፆ ሃሺባኣሴ።
22 E os israelitas continuaram a seguir todos os caminhos maus de Jeroboão. Não se afastaram desses pecados,
23 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ፔ ቤርታፓ ሺኢሼኔ፤ ዬያ ዒ ማዻንዳያታሢ ዒዛም ማዻያ ማዔ፥ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ላቴያኬ፤ ያዺ ማዒፆና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዲዒንቲ ዓሶኦሬ ዓጮ ዴንዲ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒኢካ ናንጋኔ።
23 até que, por fim, o S enhor os expulsou de sua presença, como todos os seus profetas haviam advertido. Assim, Israel foi deportado de sua terra para a Assíria, onde permanece até hoje.
24 ዓሶኦሬ ካኣቲ ባብሎኔይዳ፥ ኩታይዳ፥ ዓዋይዳ፥ ሃማቴይዳ፤ ሃሣ ሴፓርዋዬሜ ጌይንታ ካታሞይዳ ናንጋ ዓይሁዴቱዋ ዴሮ ዔኪ ሙኪ ዳውሲንቲ ዴንዴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቤዛ ሳማሪያ ካታሞይዳ ዴይሤኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ዬንሢ ካታሞንሢ ዔኪ ዒኢካ ናንጊሢ ዓርቄኔ።
24 O rei da Assíria trouxe povos da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria, em lugar dos israelitas. Eles tomaram posse de Samaria e habitaram em suas cidades.
25 ዔያታ ዒኢካ ሙኪ ናንጎ ዓርቃዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪባኣሢሮ ዒዚ ዞቢ ዔያቶይዳ ዳኪ ዔያቶፓ ዻካ ዛላ ዓሲ ሜንሢ ዎዺሼኔ፤
25 Assim que chegaram, esses estrangeiros não adoravam o S enhor , de modo que o S enhor mandou leões, que mataram alguns deles.
26 ዒማና ዓሶኦሬ ካኣቲም፦ «ሳማሪያ ካታሞይዳ ኔ ዔኪ ሙኪ ዴይሤ ዓሳ ዬኖ ዓጮ ፆኦሲኮ ዎጎ ዔራያ ማዒባኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ሜንሢ ዎዻንዳ ዞቢ ዳኬኔ» ጋዓ ሃይሴ ዋይዚንቴኔ።
26 Por isso, enviaram uma mensagem ao rei da Assíria: “O povo que o senhor deportou para as cidades de Samaria não conhece os costumes do deus da terra. Ele mandou leões para destruí-los, porque não conhecem suas exigências”.
27 ዬያሮ ካኣቲ፦ «ኑኡኒ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ቄኤሶፓ ፔቴ ዓሲ ዒኢካ ዳኩዋቴ፤ ዒኢካ ዒዚ ዴንዲ ዴዒ ዬኖ ዓጮ ፆኦሲ ዓይሤ ዳምቦ ዬያ ዓሶም ዔርዞንጎ» ጌዒ ዓይሤኔ።
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: “Enviem um dos sacerdotes exilados de volta a Samaria. Ele viverá ali e ensinará aos novos habitantes os costumes do deus da terra”.
28 ያዺ ጌይ ዓይሢንቴሢሮ ሳማሪያፓ ዲዒንቲ ዔውቴ፥ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔ ቄኤሴስኬይ ቤኤቴኤሌ ዴንዲ ዒኢካ ዴዓዖ ዴራ ዎማይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ኮይሳቴያ ዔርዜኔ።
28 Um dos sacerdotes exilados de Samaria voltou a Betel e ensinava os novos habitantes a adorarem corretamente o S enhor .
29 ሳማሪያ ሙኪ ዴዔ ዓሳ ጋዓንቴ ፔኤኮ ካኣሽኮ ባኮ ኮሺፆ ሃሾ ዒፂ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊኢጊሼ፥ ዼጌ ቤዞይዳ ዓኣ ካኣሽኮ ቤዛ ጌሤኔ፤ ፔቴ ፔቴ ጉርዳ ዔያታ ናንጋ ካታሞይዳ ቢያ ፔኤኮ ካኣሽኮ ባኣዚ ማዢ ዔቂሴኔ።
29 Contudo, cada um desses povos estrangeiros continuou a fazer seus deuses e adorá-los. Em todas as cidades onde habitavam, colocaram seus ídolos nos santuários idólatras que o povo de Samaria havia construído.
30 ዬያይዲ ባብሎኔ ዴራ ሱኮትቤኖቴ ጌይንታ ፆኦዛሢ ሱንፆና ካኣሽኮ ባኣዚ ማዤኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ኩታይዳ ናንጋ ዓሳ ኔርጋሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ሱንፆና ካኣሽኮ ባኣዚ ማዤኔ፤ ሃማቴይዳ ናንጋ ዓሳኣ ዒሺማ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ሱንፆና ካኣሽኮ ባኣዚ ማዤኔ፤
30 Os da Babilônia adoravam as imagens do deus Sucote-Benote. Os de Cuta adoravam o deus Nergal. Os de Hamate adoravam o deus Asima.
31 ዓዋ ዴራኣ ሃሣ ኒብሃዜና ታርታቄ ጌይንታ ፆኦዞ ሱንፆና ካኣሽኮ ባኣዚ ማዤኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሴፓርዋዬሜ ዴራ ዓዲራሜሌኬና ዓናሜሌኬ ጌይንታ ፆኦዞም ፔኤኮ ናኣቶ ሹኪ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ።
31 Os aveus adoravam os deuses Nibaz e Tartaque. E o povo de Sefarvaim até queimava os próprios filhos como sacrifício aos deuses Adrameleque e Anameleque.
32 ዬይ ዓሳ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኔ። ያዺ ማዔቴያ ፔቴ ፔቴ ጉርዳፓ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞይዳ ማዻንዳያ፤ ሃሣ ዒንጎ ባኮ ዒንጋንዳ ቄኤሴያ ዶኦሬኔ።
32 Esses novos habitantes adoravam o S enhor , mas também nomeavam qualquer pessoa como sacerdote para oferecer sacrifícios nos lugares de culto.
33 ዬያይዲ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ፔቴ ዛሎና ጋዓንቴ ቤርታ ዔያታ ዎላ ናንጋ ዴራ ማዻ ጎይፆ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ካኣሽካኔ።
33 E, embora adorassem o S enhor , continuavam a seguir seus próprios deuses, de acordo com os costumes de suas nações de origem.
34 ዬያ ዔያታ ሚና ማዻ ባኮ ሃኖ ሄላንዳኣና ማዺ ማዺ ዓኣኔ፤ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋሴ፤ ሱንፃ ዒስራዔኤሌ ጌይንቴ፥ ያይቆኦቤ ናኣቶም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ዳምቦንታ ዓይሢፆንታ ዎጎንታ ካፒ ናንጋያ ማዒባኣሴ።
34 Até hoje, continuam com suas antigas práticas em vez de adorar verdadeiramente o S enhor e obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que o S enhor deu aos descendentes de Jacó, cujo nome ele mudou para Israel.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶና ጫኣቁሞ ጫኣቂ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦ «ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤ ዬያቶም ማዻያ ማዒ ካኣሽካኒ ዚጊፖቴ፤ ዒንጎ ባኣዚያ ዒንጊፖቴ፤
35 Pois o S enhor havia feito uma aliança com eles e ordenado: “Não adorem outros deuses, nem se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 ዼኤፒ ዎልቄና ሃሣ ቢታንቶና ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ኬሴሢ፥ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዓይሢንታያ ማዑዋቴ፤ ዚጊ ካኣሽካኒና ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋኒ ኮይሳሢ ታኣም ሌሊኬ፤
36 Adorem somente o S enhor , que os tirou do Egito com grande força e com braço poderoso. Curvem-se somente diante dele e ofereçam sacrifícios a ele somente.
37 ፃኣፒ ታኣኒ ዒንሢም ዒንጌ ዳምቦ፥ ዓይሢፆንታ ዎጎንታ ቢያ ዎዴ ካፑዋቴ፤ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤
37 Tomem sempre o cuidado de obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que ele lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
38 ታኣኒ ዒንሢና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዋሊፖቴ፤ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 ታና፥ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋቴ፤ ታኣኒ ዒንሢ ሞርኮ ኩጫፓ ዓውሲ ዒንሢ ዻቂሻንዳኔ።»
39 Adorem somente o S enhor , seu Deus. Ele os livrará de todos os seus inimigos”.
40 ጋዓንቴ ዬያታ፥ ሜሌ ዴራ ዋይዞ ዒፂ ፔኤኮ ሚናኣ ማዾ ማዻኔ።
40 Mas o povo se recusou a ouvir e continuou com suas antigas práticas.
41 ዬይ ዴራ ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ፔቴ ዛሎና ጋዓንቴ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽካኔ፤ ዬኖ ዓሶኮ ዜርፃ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬያይዲ ካኣሽካ ጎይሣኬ።
41 Assim, embora os novos habitantes adorassem o S enhor , também adoravam seus ídolos. E até hoje seus descendentes fazem a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.