2 Reis 17

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዓካኣዜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖና ዔላ ናኣዚ፥ ሆሴዔ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ሳማሪያይዳ ናንጊ ታዞጳ ሌዔ ዎይሤኔ፤
1 No ano doze do reinado de Acaz, de Judá, Oseias, filho de Elá, se tornou rei de Israel e governou nove anos em Samaria.
2 ዒዚ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤ ማዔቴያ ዒዚ ማዼ ዻቢንታ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዼሢጉዲቱዋሴ፤
2 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , porém não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 ዓሶኦሬ ካኣቲ፥ ሳልሚናሶሬ ዒዛ ዖሌም ዒ ባሺንቲ ኩቺ ዒንጊ ሌዓ ሌዓ ዒዛም ጊኢሪሢ ዓርቄኔ።
3 O rei Salmaneser, da Assíria, fez guerra contra ele; Oseias foi dominado por Salmaneser e lhe pagava um imposto todos os anos.
4 ጋዓንቴ ዻካ ሌዔኮ ጊንፃፓ ካኣቲ፥ ሆሴዔ ሶዒ ጌይንታ ጊብፄ ካኣቲስኬይ ሙኪ ዒዛ ማኣዳንዳጉዲ ዖኦጫኒ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ፤ ሃሣ ሌዓ ሌዓ ዒዚ ዓሶኦሬ ካኣቲም ጊኢራ ጊኢሮዋ ሃሼኔ፤ ሳልሚናሶሬ ዬያ ዋይዛዖ ሆሴዔ ዓርቂሲ ቱኡሲ ማርካ ቱኪሴኔ።
4 Mas certo ano Oseias mandou alguns mensageiros a Sô, rei do Egito, pedindo a sua ajuda, e parou de pagar o imposto anual à Assíria. Quando Salmaneser soube dessa revolta, mandou prender Oseias e colocá-lo na prisão.
5 ዬካፓ ካኣቲ፥ ሳልሚናሶሬ ዖልዚሮ ሙኪ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጌላዖ ሳማሪያ ካታሞ ሃይሦ ሌዔ ማንጌኔ፤
5 Então Salmaneser invadiu Israel e cercou a cidade de Samaria. No terceiro ano do cerco,
6 ሆሴዔ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖና ሳልሚናሶሬ ዖሊ ባሺ ሳማሪያ ዓርቄኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዲዓዖ ቱኪ ዔኪ ዓሶኦሬ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዬያ ዓሶኮ ዛሎ ሃላሄ ካታማ፥ ዛሎ ጊንሣ ጎዛኔ ዓጮ ጋራ ዓኣ ሃቦሬ ዎሮ ዓጫ፤ ዬያጉዲ ጊንሣ ዓቴ ዓሶ ሜዶኔ ካታሞይዳ ካታሞይዳ ጌሤኔ።
6 que era o nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou a cidade de Samaria e levou os israelitas para a Assíria como prisioneiros. Ele mandou que alguns fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, que fica no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
7 ዬይ ያዺ ማዺንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጎሜ ማዺ ጊብፄ ካኣቲ ኩጫፓ ዔያቶ ዓውሲ ኬሲ ዔያቶም ዒዚ «ዒንጋንዳኔ» ጌዔ ዓጬሎ ባንሢ ዳኬ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዖዪሴሢሮኬ፤ ዔያታ ዎዎይቴይ ጌዔቴ፦ ሜሌ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኬኔ፤
7 A cidade de Samaria foi conquistada porque os israelitas pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os havia livrado de Faraó, rei do Egito, e os havia tirado para fora daquele país. Eles adoraram outros deuses,
8 ዒስራዔኤሌ ዴራ ቤርቲም ዴንዳኣና ዔያቶኮ ቤርታፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳኪ ባይዜ ዴሮኮ ፑርቶ ማዾ ዔያታ ማዼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ካኣታ ዔያቶ ዔርዜ ፑርቶ ማዾ ዔኪ ዔያታ ማዻያ ማዔኔ።
8 seguiram os costumes dos povos que o Senhor havia expulsado conforme eles avançavam e seguiram também os costumes adotados pelos reis de Israel.
9 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶኮ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዒፃ ባኮ ቢያ ማዼኔ፤ ዓጮ ካፓ ዓሳ ኬስኪ ዔቃ ዼጌ ቤዞይዳፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዼኤፖ ካታሞንታ ኮይላ ዓኣ ካታሞንታይዳ ቢያ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጌሜራ ጌሜራ ዓይሁዴቱዋ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤሲ ኮሼኔ፤
9 Os israelitas fizeram coisas que o Senhor , seu Deus, não aprova. Eles construíram lugares pagãos de adoração em todas as suas cidades, desde o menor povoado até a maior cidade.
10 ዔያታ ፔቴ ፔቴ ጌሜሮ ዑፆና ዼኤፖ ዼኤፖ ሚፆ ሺባ ሹቺ ዻኣቦንታ ዓሼራ ጌይንታ፥ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላሢያ ኮሺ ዾቄኔ፤
10 Em todos os morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra, eles levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá .
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓጬሎይዳፓ ዳውሲ ባይዜ፥ ሜሌ ዴራ ማዻ ባኮ ቢያ ማዺ ዬይ ዴራ ፔ ፆኦዞም ዒንጋ ቤዞ ቢያይዳ ዑንጄ ጩቢሴኔ፤ ዬያ ፑርቶ ማዾ ቢያሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔያታ ዔቂሴኔ፤
11 E também queimaram incenso em todos os altares pagãos, seguindo o costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida . Eles provocaram a ira de Deus, o Senhor , com todas as coisas más que fizeram;
12 ዔያታ ሜሌ ፆኦዞም ዚጉዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ዎጎ ቢያ ዔያታ ሃሼኔ።
12 e adoraram ídolos, coisa que o Senhor havia proibido.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዒስራዔኤሌና ዪሁዳናም ላቲ ኬኤዛንዳ ኪኢታ ዓሲና ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲና ዳኪ፦ «ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ማዾ ቢያ ሃሺ ማዑዋቴ፤ ታኣም ማዻያ ማዔ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና፤ ጊንሣ ሃሣ ታ ዻዌ ባኮ ዛጋ ዓሶ ዛሎና ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ዒንሢንታም ታ ዓይሤ ዎጎና ዳምቦና ካፑዋቴ» ጌዔያኬ።
13 O Senhor Deus havia mandado mensageiros e profetas darem o seguinte aviso a Israel e a Judá: “Abandonem os seus maus caminhos e obedeçam aos meus mandamentos, que estão na Lei que eu dei aos seus antepassados e que entreguei a vocês por meio dos meus servos , os profetas.”
14 ዔያታ ጋዓንቴ ዓይሢንታኒ ኮዒባኣሴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢም ጉሙርቂንቱዋያ ማዔ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ዋይዚ ዒፃያ ዔያታ ማዔኔ፤
14 Mas os israelitas do Reino do Norte não quiseram obedecer; foram teimosos como os seus antepassados, que não confiaram no Senhor , o Deus deles.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዎጎ ዔያታ ዔኪባኣሴ፤ ዒዚ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢና ጫኣቄ ጫኣቁሞዋ ዔያታ ካፒባኣሴ፤ ዔያቶም ላቲ ኬኤዞና ባኮ ቢያ ቦሂ ሃሼኔ፤ ዔያታ ጉሪ ማዔ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኪፆና ጉሪ ፓሡዋ ዓሲ ማዒ ዓቴኔ፤ ዬያ ዓሶኮ ፑርቶ ማዾ ዔያታ ማዹዋጉዲ ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ዓይሢፆ ሃሺ ዔያቶ ዓጮኮ ኮይላ ናንጋ፥ ሜሌ ዓሳ ማዻ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
15 Eles não quiseram obedecer aos seus ensinamentos e não guardaram a aliança que ele tinha feito com os seus antepassados e desprezaram os avisos dele. Adoraram ídolos sem valor e desse modo eles mesmos ficaram sem valor. Seguiram os costumes das nações vizinhas, desobedecendo à ordem que o Senhor tinha dado para que não as imitassem.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ፆኦዛሢኮ ዓይሢፆ ቢያ ዔያታ ሃሺ ፔኤኮ ፆኦሲ ማሂ ዚጋኒ ናኣሪ ማላ ላምዖ ባኣዚ ዎርቄና ማዢ ዔቂሴኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲያኣ ዔኤቢ ማዢ ዔቂሴኔ፤ ዦኦጎም ዔያታ ዚጌኔ፤ ባዓሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞማኣ ማዻያ ማዔኔ።
16 Eles desobedeceram a todas as leis do Senhor , seu Deus, e fizeram dois touros de metal para adorar. Também fizeram um poste da deusa Aserá , adoraram as estrelas e serviram o deus Baal.
17 ዬያቶ፥ ሜሌ ፆኦዞም ዔያታ ፔኤኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱሮ ናኣቶንታ ሹኪ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ፤ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዦ ዔኤላ ዓሶንታ ዦዎንታ ኮይላኣ ዴንዲ ፔ ሜቶ ዖኦጫያ፥ ሃሣ ዦኦቻያ ማዔኔ፤ ዬያጉዲ ፆኦሲ ዒፃ ፑርታ ማዾ ቢያ ማዻኒ ፔና ዓኣሢ ዒንጊፆና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዔቂሴኔ።
17 Queimaram os seus filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos, consultaram médiuns e adivinhos e só fizeram coisas erradas, que o Senhor não aprova, e por isso ele ficou irado com eles.
18 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ዻጋዺ ዪሁዳ ዓጮ ዓሶ ሌሊ ሃሻዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፔ ቤርታፓ ሺኢሼኔ።
18 O Senhor ficou tão irado, que os expulsou da sua presença, deixando somente o Reino de Judá.
19 ጋዓንቴ ዪሁዳ ዓሳኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዔያቶ ዓይሤ ዓይሢፆ ካፒባኣሴ፤ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዻ ጎይፆማ ማዻያ ማዔኔ።
19 Mas mesmo o povo de Judá não obedeceu às leis do Senhor , seu Deus; eles imitaram os costumes adotados pelo povo de Israel.
20 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቢያ ሃሼኔ፤ ዒዛኮ ቤርታፓ ዔያቶ ሺኢሺ ፑርታ ማዾ ማዻ፥ ዔያቶኮ ሞርኮም ዓኣሢ ዒንጊ ሜታሴኔ።
20 Por isso, o Senhor rejeitou todos os descendentes de Israel; ele os castigou, entregando-os a inimigos cruéis, e no fim os expulsou da sua presença.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዪሁዳ ዓሶፓ ዱማሳዛ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜ ዶኦሚ ካኣታሤኔ፤ ዒማና ዒዮርቢዓሜ ዔያቶ ፆኦሲ ሃሺሲ ፑርታ ጎሜ ማዺሼኔ፤
21 Depois que o Senhor Deus separou Israel de Judá, os israelitas colocaram Jeroboão, filho de Nebate, como seu rei. Jeroboão os fez abandonar o Senhor e os levou a cometer um terrível pecado.
22 ዔያታ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ጎይፆ ጎሜ ማዺፆ ሃሺባኣሴ።
22 Os israelitas seguiram Jeroboão e continuaram a praticar todos os pecados que ele havia cometido,
23 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ፔ ቤርታፓ ሺኢሼኔ፤ ዬያ ዒ ማዻንዳያታሢ ዒዛም ማዻያ ማዔ፥ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ላቴያኬ፤ ያዺ ማዒፆና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዲዒንቲ ዓሶኦሬ ዓጮ ዴንዲ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒኢካ ናንጋኔ።
23 até que finalmente o Senhor os expulsou da sua presença, como havia avisado por meio dos seus servos, os profetas. E assim o povo de Israel foi levado para o cativeiro na Assíria, onde eles moram até hoje .
24 ዓሶኦሬ ካኣቲ ባብሎኔይዳ፥ ኩታይዳ፥ ዓዋይዳ፥ ሃማቴይዳ፤ ሃሣ ሴፓርዋዬሜ ጌይንታ ካታሞይዳ ናንጋ ዓይሁዴቱዋ ዴሮ ዔኪ ሙኪ ዳውሲንቲ ዴንዴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቤዛ ሳማሪያ ካታሞይዳ ዴይሤኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ዬንሢ ካታሞንሢ ዔኪ ዒኢካ ናንጊሢ ዓርቄኔ።
24 O rei da Assíria trouxe gente das cidades de Babilônia, Cutá, Iva, Hamate e Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria , em lugar dos israelitas que haviam sido levados como prisioneiros. Esses assírios tomaram posse daquelas cidades e ficaram morando ali.
25 ዔያታ ዒኢካ ሙኪ ናንጎ ዓርቃዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪባኣሢሮ ዒዚ ዞቢ ዔያቶይዳ ዳኪ ዔያቶፓ ዻካ ዛላ ዓሲ ሜንሢ ዎዺሼኔ፤
25 Quando foram morar lá, eles não adoravam a Deus, o Senhor , e por isso ele mandou leões, que mataram alguns deles.
26 ዒማና ዓሶኦሬ ካኣቲም፦ «ሳማሪያ ካታሞይዳ ኔ ዔኪ ሙኪ ዴይሤ ዓሳ ዬኖ ዓጮ ፆኦሲኮ ዎጎ ዔራያ ማዒባኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ሜንሢ ዎዻንዳ ዞቢ ዳኬኔ» ጋዓ ሃይሴ ዋይዚንቴኔ።
26 O rei da Assíria ficou sabendo que as pessoas que ele havia mandado morar nas cidades de Samaria não conheciam a lei do deus daquela terra, e por isso esse deus havia mandado leões, que estavam matando aquelas pessoas.
27 ዬያሮ ካኣቲ፦ «ኑኡኒ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ቄኤሶፓ ፔቴ ዓሲ ዒኢካ ዳኩዋቴ፤ ዒኢካ ዒዚ ዴንዲ ዴዒ ዬኖ ዓጮ ፆኦሲ ዓይሤ ዳምቦ ዬያ ዓሶም ዔርዞንጎ» ጌዒ ዓይሤኔ።
27 Então o rei deu a seguinte ordem: “Mandem de volta um dos sacerdotes que nós trouxemos como prisioneiros. Façam com que ele volte e fique morando lá, para ensinar ao povo a lei do deus daquela terra.”
28 ያዺ ጌይ ዓይሢንቴሢሮ ሳማሪያፓ ዲዒንቲ ዔውቴ፥ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ማዔ ቄኤሴስኬይ ቤኤቴኤሌ ዴንዲ ዒኢካ ዴዓዖ ዴራ ዎማይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኒ ኮይሳቴያ ዔርዜኔ።
28 Então um sacerdote israelita que havia sido levado da cidade de Samaria foi e ficou morando em Betel, onde ensinava ao povo como adorar a Deus, o Senhor .
29 ሳማሪያ ሙኪ ዴዔ ዓሳ ጋዓንቴ ፔኤኮ ካኣሽኮ ባኮ ኮሺፆ ሃሾ ዒፂ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጊኢጊሼ፥ ዼጌ ቤዞይዳ ዓኣ ካኣሽኮ ቤዛ ጌሤኔ፤ ፔቴ ፔቴ ጉርዳ ዔያታ ናንጋ ካታሞይዳ ቢያ ፔኤኮ ካኣሽኮ ባኣዚ ማዢ ዔቂሴኔ።
29 Mas o povo que ficou morando no território de Samaria continuou a fazer os seus próprios ídolos e os colocou nos santuários que os samaritanos haviam construído. Cada povo, nas cidades onde estava morando, fez os seus próprios ídolos:
30 ዬያይዲ ባብሎኔ ዴራ ሱኮትቤኖቴ ጌይንታ ፆኦዛሢ ሱንፆና ካኣሽኮ ባኣዚ ማዤኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ኩታይዳ ናንጋ ዓሳ ኔርጋሌ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ሱንፆና ካኣሽኮ ባኣዚ ማዤኔ፤ ሃማቴይዳ ናንጋ ዓሳኣ ዒሺማ ጌይንታ ሜሌ ፆኦዞ ሱንፆና ካኣሽኮ ባኣዚ ማዤኔ፤
30 isto é, o povo de Babilônia fez imagens do deus Sucote-Benote; o povo de Cutá, imagens de Nergal; o povo de Hamate, imagens de Asima;
31 ዓዋ ዴራኣ ሃሣ ኒብሃዜና ታርታቄ ጌይንታ ፆኦዞ ሱንፆና ካኣሽኮ ባኣዚ ማዤኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሴፓርዋዬሜ ዴራ ዓዲራሜሌኬና ዓናሜሌኬ ጌይንታ ፆኦዞም ፔኤኮ ናኣቶ ሹኪ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ።
31 o povo de Iva, imagens de Nibaz e Tartaque; e o povo de Sefarvaim queimava os seus filhos em sacrifício aos seus deuses Adrameleque e Anameleque.
32 ዬይ ዓሳ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካኔ። ያዺ ማዔቴያ ፔቴ ፔቴ ጉርዳፓ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞይዳ ማዻንዳያ፤ ሃሣ ዒንጎ ባኮ ዒንጋንዳ ቄኤሴያ ዶኦሬኔ።
32 Esses povos também adoravam a Deus, o Senhor , mas ao mesmo tempo escolhiam no meio deles todos os tipos de pessoas para servirem como sacerdotes nos lugares pagãos de adoração e para oferecerem sacrifícios por eles naqueles lugares.
33 ዬያይዲ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ፔቴ ዛሎና ጋዓንቴ ቤርታ ዔያታ ዎላ ናንጋ ዴራ ማዻ ጎይፆ ሜሌ ፆኦዞም ዚጊ ካኣሽካኔ።
33 E assim eles adoravam o Senhor , mas também adoravam os seus próprios deuses, de acordo com os costumes dos países de onde tinham vindo.
34 ዬያ ዔያታ ሚና ማዻ ባኮ ሃኖ ሄላንዳኣና ማዺ ማዺ ዓኣኔ፤ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋሴ፤ ሱንፃ ዒስራዔኤሌ ጌይንቴ፥ ያይቆኦቤ ናኣቶም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ዳምቦንታ ዓይሢፆንታ ዎጎንታ ካፒ ናንጋያ ማዒባኣሴ።
34 Até hoje eles continuam com os seus antigos costumes. Eles não adoram a Deus, o Senhor , nem obedecem às leis e aos mandamentos que ele deu aos descendentes de Jacó, a quem tinha dado o nome de Israel.
35 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶና ጫኣቁሞ ጫኣቂ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦ «ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤ ዬያቶም ማዻያ ማዒ ካኣሽካኒ ዚጊፖቴ፤ ዒንጎ ባኣዚያ ዒንጊፖቴ፤
35 O Senhor havia feito uma aliança com eles e havia ordenado o seguinte: “Não adorem outros deuses; não se ajoelhem diante deles, não os sirvam, nem ofereçam sacrifícios a eles.
36 ዼኤፒ ዎልቄና ሃሣ ቢታንቶና ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ኬሴሢ፥ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዓይሢንታያ ማዑዋቴ፤ ዚጊ ካኣሽካኒና ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋኒ ኮይሳሢ ታኣም ሌሊኬ፤
36 Obedeçam a mim, o Senhor , que tirei vocês do Egito com grande poder e força; ajoelhem-se diante de mim e ofereçam sacrifícios a mim.
37 ፃኣፒ ታኣኒ ዒንሢም ዒንጌ ዳምቦ፥ ዓይሢፆንታ ዎጎንታ ቢያ ዎዴ ካፑዋቴ፤ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤
37 Obedeçam sempre às leis e aos mandamentos que escrevi para vocês. Não adorem outros deuses,
38 ታኣኒ ዒንሢና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዋሊፖቴ፤ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፖቴ፤
38 nem esqueçam a aliança que fiz com vocês.
39 ታና፥ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኩዋቴ፤ ታኣኒ ዒንሢ ሞርኮ ኩጫፓ ዓውሲ ዒንሢ ዻቂሻንዳኔ።»
39 Adorem a mim, o Senhor , o Deus de vocês, e eu os livrarei de todos os seus inimigos.”
40 ጋዓንቴ ዬያታ፥ ሜሌ ዴራ ዋይዞ ዒፂ ፔኤኮ ሚናኣ ማዾ ማዻኔ።
40 Mas esses povos não atenderam e continuaram a seguir os seus velhos costumes.
41 ዬይ ዴራ ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ፔቴ ዛሎና ጋዓንቴ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽካኔ፤ ዬኖ ዓሶኮ ዜርፃ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬያይዲ ካኣሽካ ጎይሣኬ።
41 E assim eles adoravam a Deus, o Senhor , mas também adoravam os seus ídolos; e até hoje os seus descendentes continuam a fazer a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.