2 Reis 16

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሬማሊያ ናኣዚ፥ ፓቁሄ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ላንካሳ ሌዖና ዒዮዓታሜ ናኣዚ ዓካኣዜ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 ዒዚ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ላሆ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዚያ ዒዛኮ ቤርታ ዓዴ፥ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ጎይፆ ማዺባኣሴ፤ ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢ ዎዛሱዋ ማዾ ማዼኔ፤
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 ዒስራዔኤሌ ካኣታ ማዻ ጎይፆ ፑርታ ማዾ ማዼኔ፤ ዒዚ ዒማና ፔኤኮ ናዖ ሜሌ ፆኦዞም ሚቺ ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ሹኪ ሺኢሼኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዒስራዔኤሌ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም «ዒንጋንዳኔ» ጌዔ ዓጬሎ ጌላኒ ቤርቲም ዴንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬኖ ዓጫፓ ዳውሲ ባይዜ፥ ዴራ ማዻ ሻኣካ ማዾ ማዻኒ ጌዒኬ።
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 ጌሜራ ጌሜራ ማዢንቴያ፥ ሜሌ ዴራ ካኣዦ ካኣሽካ ማኣሮንታ ዼኤፒ ዼኤፒ ማዔ ሚፆ ሺቦንታይዳ ዒንጎ ባኣዚ ዓካኣዜ ሺኢሺ፥ ዑንጄያኣ ጩቢሼኔ።
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 ዒማና ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ሬፂኔና ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ፓቁሄና ዬሩሳላሜ ዖላኒ ማንጌኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዓካኣዜ ባሻኒ ዳንዳዒባኣሴ።
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ሬፂኔ ዔላቴ ካታሞ ዖሊ ባሺ ማሂ ዔኪ ፔ ዴማ ማሃዖ ዒኢካ ናንጋ ዓይሁዶ ዓሶ ኬሴኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዔላቴይዳ ማዢ ዴዔ ዔዶኦሜ ዓሳ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዓኣኔ።
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዓካኣዜ ዓሶኦሬ ካኣቲ ፖሃም፦ «ታኣኒ ኔኤም ጉሙርቂንቲ ማዻ ዓይሌኬ፤ ኔኤኒ ታ ኮይላ ሙኪ ታና ዖላኒ ዬዔ ሶኦሪያና ዒስራዔኤሌ ካኣቶናይዳፓ ዓውሴ» ጌዒ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዓካኣዜ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናኮ ሜሆ ጌሦ ማኣሮይዳ ቡኩሲ ጌሦና ዎርቆንታ ቢሮንታ ዓሶኦሬ ካኣቲም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዒንጋኒ ዳኬኔ።
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 ዓካኣዜኮ ዬያ ዖኦጪፆ ዔኪ ፖሃ ዴማስቆ ዴንዲ ዖሊ ዓርቄኔ፤ ካኣቲ ሬፂኔያ ዎዼኔ፤ ዒኢካ ዓኣ ዴሮ ዒዚ ዲዒ ዔኪ ቂሬ ጌይንታ ቤሲ ዴንዴኔ።
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 ካኣቲ፥ ዓካኣዜ ዒማና ዴማስቆ ዴንዲ ካኣቲ ፖሃና ካኣማዖ ዒኢካ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎ ቤሲ ፔቴ ዴንቄኔ፤ ዬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛሢ ማሊሲ ማዣንዳጉዲ ዬያ ማሊሲ ኮሾና ባኣዚ ጊኢጊሺ ቄኤሳሢ፥ ዑሪያም ዳኬኔ፤
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 ዬያሮ ካኣቲ ዓካኣዜ ሙካንዳሢኮ ቤርታ ዑሪያ ዬኖ ማላያ ዒንጎ ቤሲ ኮሼኔ፤
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 ዓካዚያሴ ዴማስቆይዳፓ ማዓዖ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛሢ ዒማ ጎይፆ ፒዜ ማዢንቴቴ ዛጋኒ ዒኢካ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋኒ ዒንጎ ቤዜሎ ጊዒ ኬስኬኔ፤
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 ዒዚ ዒኢካ ሚቺ ዒንጎ ቆልሞ ሹኪ፤ ሃሣ ሃኣኮ ዒንጊሢያ ዒንጌኔ፤ ዬያጉዲ ዎይናፓ ኮሾና ዑዦ ዒንጊፆና ፔቱሞና ዒንጎ ባኮኮ ሱጉፆ ዒኢካ ዋሄኔ።
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾናያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዬኖ ዓኪ ኮሾና ዒንጎ ቤዜሎንታ ጌኤዦ ማኣሮንታኮ ባኣካ ዓኣኔ፤ ዓካኣዜ ዬያ ዒንጎ ቤዞ ሺኢሺ ዒዚ ኮሺሴ ዓኮ ዒንጎ ቤዞኮ ኬዶ ዛላ ጌሤኔ፤
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 ዬካፓ ዒዚ ዑሪያም፦ «ሃያ ታኣኮ ኮሾና ዼኤፖ ዒንጎ ቤዛሢ ፆኦሲም ጉቴና ዒንጎ ባኮ ዒንጎያ፤ ዓባ ኬዳኣና ዒንጎ ሃኣኮ ዒንጊፆ ዒንጎያ፤ ካኣቲንታ ዴሮንታ ዛሎ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆና ሃኣኮ ዒንጊፆና ዒንጎያ፤ ሃሣ ዴራ ዎይኖ ዑዦ ዒንጊፆ ዔኪ ሙካሢ ዋሂንታንዳጉዲ ማሄ፤ ዓሳ ሹካ ቆልሞኮ ሱጉፆ ጉቤ ዒኢካ ዋሄ፤ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዒንጎ ቤዛ ጋዓንቴ ታኣኒ ኮዔ ባኣዚ ማዻያ ማዓንዳኔ» ጌይ ዓይሤኔ።
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 ዬያሮ ዑሪያ ካኣቲ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ።
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዾ ማዾ፥ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ሺራ ቶካ ዓኣ ባኮ ካኣቲ ዓካኣዜ ቲቄኔ፤ ላሻሲ ኮሾና ሃሊሢ ማዔ ባኮዋ ጎኦቦ ዛላፓ ዔኬኔ፤ ዬያቶይዳ ጌሢንቲ ዓኣ ማስቶ ሳኣኖዋ ዔኬኔ፤ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዋኣፆ ዴይሦ ዶኦላሢ ዴማ ሬኤኪ ዓርቂ ዓኣ፥ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ታጶ ላምዖ ጌማይ ማላ ባኮኮ ጊኢራፓ ዔኪ ሺኢሺ ሹቺና ኮሾና ቤሲዳ ጌሤኔ።
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 ዓካኣዜ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዎዛሳኒ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ካኣቶ ዖይታ ጌሢንታ ዼጌ ቤዞ ባይዜኔ፤ ሃሣ ዬያኮ ቤርታ ካኣታ ጌኤዦ ማኣሪ ጌላ ካሮዋ ዲርቄኔ።
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 ካኣቲ፥ ዓካኣዜ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 ዬካፓ ዓካኣዜ ሃይቂ፥ ዳውቴ ካታማ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ሂዚቂያሴ ካኣታዼኔ።
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.