2 Reis 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዓካዚያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ሃይሣሳ ሌዖና ዒዩ ናኣዚ ዒዮዓካኣዜ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዒማና ሳማሪያይዳ ናንጊ ታጶ ላንካይ ሌዔ ዎይሤኔ፤
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 ዒዚያ ሃሣ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ፥ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜጉዲ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶዋ ዔኪ ጎሜይዳ ጌልዜኔ፤ ዒዮርቢዓሜ ማዻ ፑርቶ ማዾዋ ማዺፆ ሃሺባኣሴ።
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ዻጋዺ ሶኦሪያ ካኣቲ ዓዛሄሌንታ ዒዛኮ ናኣዚ ቤንሃዳዴንታ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ሚርጌ ዎዴ ዓኣሢ ዓኣሢ ዒንጌኔ።
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 ዬካፓ ዒዮዓካኣዜ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ሶኦሪያ ካኣቲ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ማዼ ፑርቶ ባካ ዑሣ ዓኣዼ ዴኤሢ ማዔሢ ዛጊ ዒዮዓካኣዜኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ።
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሶኦሪያ ዓሶ ኩጫፓ ቶሊሲ ኬሳንዳ ሱኡጌ ዔያቶም ጊኢጊሼኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ቤርታ ናንጋ ጎይፆ ኮሺ ናንጌኔ።
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔቴያ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዔኪ ጎሞይዳ ጌልዜ ዻቢንቶ ማዾ ዔያታ ሃሺባኣሴ፤ ዻቢንታፓ ማዖ ዒፂ ዬያ ጎሞ ማዺ ማዺ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲ ኮሾና ባኮ ሳማሪያይዳ ካኣሺኪፆ ሃሺባኣሴ።
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 ካኣቲ ዒዮዓካኣዜኮ ዶንጊታሚ ፓሮና ዖላ ዓሲ፥ ታጶ ሳርጌላ ዖይታና ታጶ ሺያ ፖኦሊሴስኬንሢፓ ዓታዛ ሜሌ ዖልዚ ዖላኒ ጊኢጊንቴ ዎልቄ ባኣሴ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዛኮ ሃንጎ ፖኦሊሶ ሶኦሪያ ካኣቲ ሲላሊ ማሂ ዎዺ ባይዜሢሮኬ።
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 ካኣቲ፥ ዒዮዓካኣዜ ማዼ ባኮና ጫርቂ ዒዚ ዖሊ ባሼ ባሺፃ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 ዬካፓ ዒዮዓካኣዜ ሃይቂ ሳማሪያይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዮዓሴ ካኣታዼኔ።
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖና ዒዮዓካኣዜ ናኣዚ ዮዓሴ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ሳማሪያይዳ ናንጊ ታጶ ላሆ ሌዔ ዎይሤኔ።
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 ዒዚያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ፑርቶ ማዾ ማዺፆና ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 ዮዓሴ ማዼ ሜሌ ማዻ ቢያ፤ ሃሣ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓሜሲያሴ ዒዚ ዖሊ ባሼ ባሺፃኣ ዓቱዋዖ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 ዬካፓ ዮዓሴ ሃይቂ፥ ሳማሪያይዳ ዓኣ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ላምዓሳ ዒዮርቢዓሜ ካኣታዼኔ።
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔልሳዒ ሃርጊንቴም ዶርዓሢ ዖይዺ ዎዻኒ ዑኪ ዓኣንቴ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዮዓሴ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙካዖ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ዓዴ! ዓዴ! ኔኤኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ዎልቃሢና ጊቲማሢናቱዋይ!» ጌዒ ቃዬኔ።
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 ዒማና ዔልሳዒ፦ «ፔቴ ቆኦሲ ሂኢሺና ዎላ ዔኬ» ጌዒ ካኣቲ ዓይሣዛ፥ ዮዓሴ ዓይሢንቴሢ ጎይፆ ማዼኔ፤
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 ዔልሳዒ፦ «ሂኢዦ ዱካኒ ጊኢጊንቴ» ጋዓዛ፥ ካኣቲ ዒዚ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዬካፓ ዔልሳዒ ፔ ኩጮ ካኣቲ ኩጮ ዑፃ ጌሣዖ፦
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 «ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ፑልቶ ካሮ ቡሌ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ቡሌኔ፤ ሃሣ ዔልሳዒ፦ «ሂኢዦ ዱኬ!» ጌዔም ካኣቲ ዱዱካማና ዔልሳዒ፦ «ኔኤኒ ፆኦሲ ሂኢሺኬ፤ ኔኤና ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሶኦሪያ ዓሶ ዖሊ ባሻንዳኔ፤ ሶኦሪያ ዓሶ ዖሊ ኔ ባሻንዳያ ሄላንዳኣና ዓፔቄ ካታማ ኔ ዔያቶ ዖላንዳኔ» ጌዔኔ።
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 ዬካፓ ዔልሳዒ ካኣቲም፦ «ዓቴ ሂኢዦ ዔኪ ዬያቶና ሳዖ ዱኬ!» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ሳዖ ሃይሢ ማይንቲ ዱካዖ ሃሼኔ፤
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 ዬይ ዔልሳዒ ዻጋሴሢሮ ካኣቲ ኮይላ፦ «ዶንጎ፤ ሃንጎ ላሆ ማይንቲ ኔ ዱኬቴ ሶኦሪያ ዓሶ ጋፒ ኔ ባሻንዳያታዖ ሃሢ ጋዓንቴ ኔ ዔያቶ ሃይሢ ማይንቲ ሌሊ ባሻንዳኔ» ጌዔኔ።
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 ዬካፓ ዔልሳዒ ሃይቂ ዱኡቴኔ።
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 ፔቴ ዓቢ ዓሲ ሃይቄም ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱኡካንቴ ዬኖ ዖሎ ዖላ ዓሶፓ ዛላ ዓሲ ዔያቶ ዖላኒ ሙካያ ዔያታ ዴንቂ ዔያታ ዱኡካ ዓሣሢ ዔልሳዒ ዱኡፖ ዔቶ ጋራ ኬኤሪ ሃሺ ጳሽኬኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ሌዛ ዔልሳዒኮ ሜጌፆና ካካኣማዖ ቤዞና ሃይባፓ ዻቂ ዔቄኔ።
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 ዒዮዓካኣዜ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖሊ ሜታሲሢና ካራ ባይዜኔ፤
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ፔ ኮሹሞና ሚጪንቲ ዔያቶ ማኣዴኔ፤ ዔያቶ ዎዺሺ ባይዚባኣሴ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታ ዎላ ዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ጶቂሢ ዴሮ ዋሊባኣሢሮኬ።
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 ዬካፓ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ሃይቃዛ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ቤንሃዳዴ ካኣታዼኔ።
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 ዒማና ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዮዓሴ ቤንሃዳዴ ሃይሢ ማይንቲ ዖሊ ባሺ ዒዛኮ ዓዴ ዒዮዓካኣዜ ካኣታዺ ዎይሤ ዎዶና ቤንሃዳዴ ዖሊ ዔኬ ካታሞ ማሂ ዔኬኔ።
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.