2 Reis 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዓካዚያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ሃይሣሳ ሌዖና ዒዩ ናኣዚ ዒዮዓካኣዜ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዒማና ሳማሪያይዳ ናንጊ ታጶ ላንካይ ሌዔ ዎይሤኔ፤
1 No vigésimo terceiro ano de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 ዒዚያ ሃሣ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ፥ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜጉዲ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶዋ ዔኪ ጎሜይዳ ጌልዜኔ፤ ዒዮርቢዓሜ ማዻ ፑርቶ ማዾዋ ማዺፆ ሃሺባኣሴ።
2 E fez o que era mau perante o Senhor ; porque andou nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; não se apartou deles.
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ዻጋዺ ሶኦሪያ ካኣቲ ዓዛሄሌንታ ዒዛኮ ናኣዚ ቤንሃዳዴንታ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ሚርጌ ዎዴ ዓኣሢ ዓኣሢ ዒንጌኔ።
3 Pelo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor , o qual os entregou nas mãos de Hazael, rei da Síria, e nas mãos de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 ዬካፓ ዒዮዓካኣዜ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ሶኦሪያ ካኣቲ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ማዼ ፑርቶ ባካ ዑሣ ዓኣዼ ዴኤሢ ማዔሢ ዛጊ ዒዮዓካኣዜኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ።
4 Porém Jeoacaz fez súplicas diante do Senhor , e o Senhor o ouviu; pois viu a opressão com que o rei da Síria atormentava a Israel.
5 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሶኦሪያ ዓሶ ኩጫፓ ቶሊሲ ኬሳንዳ ሱኡጌ ዔያቶም ጊኢጊሼኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ቤርታ ናንጋ ጎይፆ ኮሺ ናንጌኔ።
5 O Senhor deu um salvador a Israel, de modo que os filhos de Israel saíram de sob o poder dos siros e habitaram, de novo, em seus lares, como dantes.
6 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔቴያ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዔኪ ጎሞይዳ ጌልዜ ዻቢንቶ ማዾ ዔያታ ሃሺባኣሴ፤ ዻቢንታፓ ማዖ ዒፂ ዬያ ጎሞ ማዺ ማዺ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲ ኮሾና ባኮ ሳማሪያይዳ ካኣሺኪፆ ሃሺባኣሴ።
6 Contudo, não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, que fez pecar a Israel, porém andaram neles; e também o poste-ídolo permaneceu em Samaria.
7 ካኣቲ ዒዮዓካኣዜኮ ዶንጊታሚ ፓሮና ዖላ ዓሲ፥ ታጶ ሳርጌላ ዖይታና ታጶ ሺያ ፖኦሊሴስኬንሢፓ ዓታዛ ሜሌ ዖልዚ ዖላኒ ጊኢጊንቴ ዎልቄ ባኣሴ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዛኮ ሃንጎ ፖኦሊሶ ሶኦሪያ ካኣቲ ሲላሊ ማሂ ዎዺ ባይዜሢሮኬ።
7 E foi o caso que não se deixaram a Jeoacaz, do exército, senão cinquenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de pé; porquanto o rei da Síria os havia destruído e feito como o pó, trilhando-os.
8 ካኣቲ፥ ዒዮዓካኣዜ ማዼ ባኮና ጫርቂ ዒዚ ዖሊ ባሼ ባሺፃ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
8 Ora, os mais atos de Jeoacaz, e tudo o que fez, e o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
9 ዬካፓ ዒዮዓካኣዜ ሃይቂ ሳማሪያይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዮዓሴ ካኣታዼኔ።
9 Jeoacaz descansou com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖና ዒዮዓካኣዜ ናኣዚ ዮዓሴ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ሳማሪያይዳ ናንጊ ታጶ ላሆ ሌዔ ዎይሤኔ።
10 No trigésimo sétimo ano de Joás, rei de Judá, começou Jeoás, filho de Jeoacaz, a reinar sobre Israel, em Samaria; e reinou dezesseis anos.
11 ዒዚያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ፑርቶ ማዾ ማዺፆና ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
11 Fez o que era mau perante o Senhor ; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; porém andou neles.
12 ዮዓሴ ማዼ ሜሌ ማዻ ቢያ፤ ሃሣ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓሜሲያሴ ዒዚ ዖሊ ባሼ ባሺፃኣ ዓቱዋዖ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
12 Quanto aos mais atos de Jeoás, e a tudo o que fez, e ao seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
13 ዬካፓ ዮዓሴ ሃይቂ፥ ሳማሪያይዳ ዓኣ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ላምዓሳ ዒዮርቢዓሜ ካኣታዼኔ።
13 Descansou Jeoás com seus pais, e no seu trono se assentou Jeroboão. Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔልሳዒ ሃርጊንቴም ዶርዓሢ ዖይዺ ዎዻኒ ዑኪ ዓኣንቴ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዮዓሴ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙካዖ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ዓዴ! ዓዴ! ኔኤኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ዎልቃሢና ጊቲማሢናቱዋይ!» ጌዒ ቃዬኔ።
14 Estando Eliseu padecendo da enfermidade de que havia de morrer, Jeoás, rei de Israel, desceu a visitá-lo, chorou sobre ele e disse: Meu pai, meu pai! Carros de Israel e seus cavaleiros!
15 ዒማና ዔልሳዒ፦ «ፔቴ ቆኦሲ ሂኢሺና ዎላ ዔኬ» ጌዒ ካኣቲ ዓይሣዛ፥ ዮዓሴ ዓይሢንቴሢ ጎይፆ ማዼኔ፤
15 Então, lhe disse Eliseu: Toma um arco e flechas; ele tomou um arco e flechas.
16 ዔልሳዒ፦ «ሂኢዦ ዱካኒ ጊኢጊንቴ» ጋዓዛ፥ ካኣቲ ዒዚ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዬካፓ ዔልሳዒ ፔ ኩጮ ካኣቲ ኩጮ ዑፃ ጌሣዖ፦
16 Disse ao rei de Israel: Retesa o arco; e ele o fez. Então, Eliseu pôs as mãos sobre as mãos do rei.
17 «ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ፑልቶ ካሮ ቡሌ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ቡሌኔ፤ ሃሣ ዔልሳዒ፦ «ሂኢዦ ዱኬ!» ጌዔም ካኣቲ ዱዱካማና ዔልሳዒ፦ «ኔኤኒ ፆኦሲ ሂኢሺኬ፤ ኔኤና ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሶኦሪያ ዓሶ ዖሊ ባሻንዳኔ፤ ሶኦሪያ ዓሶ ዖሊ ኔ ባሻንዳያ ሄላንዳኣና ዓፔቄ ካታማ ኔ ዔያቶ ዖላንዳኔ» ጌዔኔ።
17 E disse: Abre a janela para o oriente; ele a abriu. Disse mais Eliseu: Atira; e ele atirou. Prosseguiu: Flecha da vitória do Senhor ! Flecha da vitória contra os siros! Porque ferirás os siros em Afeca, até os consumir.
18 ዬካፓ ዔልሳዒ ካኣቲም፦ «ዓቴ ሂኢዦ ዔኪ ዬያቶና ሳዖ ዱኬ!» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ሳዖ ሃይሢ ማይንቲ ዱካዖ ሃሼኔ፤
18 Disse ainda: Toma as flechas. Ele as tomou. Então, disse ao rei de Israel: Atira contra a terra; ele a feriu três vezes e cessou.
19 ዬይ ዔልሳዒ ዻጋሴሢሮ ካኣቲ ኮይላ፦ «ዶንጎ፤ ሃንጎ ላሆ ማይንቲ ኔ ዱኬቴ ሶኦሪያ ዓሶ ጋፒ ኔ ባሻንዳያታዖ ሃሢ ጋዓንቴ ኔ ዔያቶ ሃይሢ ማይንቲ ሌሊ ባሻንዳኔ» ጌዔኔ።
19 Então, o homem de Deus se indignou muito contra ele e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então, feririas os siros até os consumir; porém, agora, só três vezes ferirás os siros.
20 ዬካፓ ዔልሳዒ ሃይቂ ዱኡቴኔ።
20 Morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, bandos dos moabitas costumavam invadir a terra, à entrada do ano.
21 ፔቴ ዓቢ ዓሲ ሃይቄም ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱኡካንቴ ዬኖ ዖሎ ዖላ ዓሶፓ ዛላ ዓሲ ዔያቶ ዖላኒ ሙካያ ዔያታ ዴንቂ ዔያታ ዱኡካ ዓሣሢ ዔልሳዒ ዱኡፖ ዔቶ ጋራ ኬኤሪ ሃሺ ጳሽኬኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ሌዛ ዔልሳዒኮ ሜጌፆና ካካኣማዖ ቤዞና ሃይባፓ ዻቂ ዔቄኔ።
21 Sucedeu que, enquanto alguns enterravam um homem, eis que viram um bando; então, lançaram o homem na sepultura de Eliseu; e, logo que o cadáver tocou os ossos de Eliseu, reviveu o homem e se levantou sobre os pés.
22 ዒዮዓካኣዜ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖሊ ሜታሲሢና ካራ ባይዜኔ፤
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ፔ ኮሹሞና ሚጪንቲ ዔያቶ ማኣዴኔ፤ ዔያቶ ዎዺሺ ባይዚባኣሴ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታ ዎላ ዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ጶቂሢ ዴሮ ዋሊባኣሢሮኬ።
23 Porém o Senhor teve misericórdia de Israel, e se compadeceu dele, e se tornou para ele, por amor da aliança com Abraão, Isaque e Jacó; e não o quis destruir e não o lançou ainda da sua presença.
24 ዬካፓ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ሃይቃዛ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ቤንሃዳዴ ካኣታዼኔ።
24 Morreu Hazael, rei da Síria; e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 ዒማና ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዮዓሴ ቤንሃዳዴ ሃይሢ ማይንቲ ዖሊ ባሺ ዒዛኮ ዓዴ ዒዮዓካኣዜ ካኣታዺ ዎይሤ ዎዶና ቤንሃዳዴ ዖሊ ዔኬ ካታሞ ማሂ ዔኬኔ።
25 Jeoás, filho de Jeoacaz, retomou as cidades das mãos de Ben-Hadade, que este havia tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu e recuperou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.