2 Reis 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዓካዚያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ሃይሣሳ ሌዖና ዒዩ ናኣዚ ዒዮዓካኣዜ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዒማና ሳማሪያይዳ ናንጊ ታጶ ላንካይ ሌዔ ዎይሤኔ፤
1 No ano vinte e três de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 ዒዚያ ሃሣ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ፥ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜጉዲ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶዋ ዔኪ ጎሜይዳ ጌልዜኔ፤ ዒዮርቢዓሜ ማዻ ፑርቶ ማዾዋ ማዺፆ ሃሺባኣሴ።
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; não se apartou deles.
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ዻጋዺ ሶኦሪያ ካኣቲ ዓዛሄሌንታ ዒዛኮ ናኣዚ ቤንሃዳዴንታ ዔያቶ ዖሊ ባሻንዳጉዲ ሚርጌ ዎዴ ዓኣሢ ዓኣሢ ዒንጌኔ።
3 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, o qual deu-os na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 ዬካፓ ዒዮዓካኣዜ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ሶኦሪያ ካኣቲ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ማዼ ፑርቶ ባካ ዑሣ ዓኣዼ ዴኤሢ ማዔሢ ዛጊ ዒዮዓካኣዜኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ።
4 Porém Jeoacaz suplicou diante da face do Senhor , e o Senhor o ouviu; pois viu a opressão de Israel, porque os oprimia o rei da Síria.
5 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሶኦሪያ ዓሶ ኩጫፓ ቶሊሲ ኬሳንዳ ሱኡጌ ዔያቶም ጊኢጊሼኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ቤርታ ናንጋ ጎይፆ ኮሺ ናንጌኔ።
5 E o Senhor deu um salvador a Israel, e os filhos de Israel saíram de debaixo das mãos dos siros e habitaram nas suas tendas, como dantes.
6 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔቴያ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዔኪ ጎሞይዳ ጌልዜ ዻቢንቶ ማዾ ዔያታ ሃሺባኣሴ፤ ዻቢንታፓ ማዖ ዒፂ ዬያ ጎሞ ማዺ ማዺ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማሊሲ ኮሾና ባኮ ሳማሪያይዳ ካኣሺኪፆ ሃሺባኣሴ።
6 (Contudo, não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, que fez pecar a Israel; porém andaram neles; e também o bosque ficou em pé em Samaria.)
7 ካኣቲ ዒዮዓካኣዜኮ ዶንጊታሚ ፓሮና ዖላ ዓሲ፥ ታጶ ሳርጌላ ዖይታና ታጶ ሺያ ፖኦሊሴስኬንሢፓ ዓታዛ ሜሌ ዖልዚ ዖላኒ ጊኢጊንቴ ዎልቄ ባኣሴ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒዛኮ ሃንጎ ፖኦሊሶ ሶኦሪያ ካኣቲ ሲላሊ ማሂ ዎዺ ባይዜሢሮኬ።
7 Não deixou a Jeoacaz mais povo, senão só cinquenta cavaleiros, e dez carros, e dez mil homens de pé; porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó, trilhando- os.
8 ካኣቲ፥ ዒዮዓካኣዜ ማዼ ባኮና ጫርቂ ዒዚ ዖሊ ባሼ ባሺፃ ቢያ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
8 Ora, o mais dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez mais, e o seu poder, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
9 ዬካፓ ዒዮዓካኣዜ ሃይቂ ሳማሪያይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዮዓሴ ካኣታዼኔ።
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ካኣታዼንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖና ዒዮዓካኣዜ ናኣዚ ዮዓሴ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ሳማሪያይዳ ናንጊ ታጶ ላሆ ሌዔ ዎይሤኔ።
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 ዒዚያ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሜይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ፑርቶ ማዾ ማዺፆና ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
11 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, porém andou neles.
12 ዮዓሴ ማዼ ሜሌ ማዻ ቢያ፤ ሃሣ ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዓሜሲያሴ ዒዚ ዖሊ ባሼ ባሺፃኣ ዓቱዋዖ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
12 Ora, o mais dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez mais, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
13 ዬካፓ ዮዓሴ ሃይቂ፥ ሳማሪያይዳ ዓኣ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ላምዓሳ ዒዮርቢዓሜ ካኣታዼኔ።
13 E Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono; e Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዔልሳዒ ሃርጊንቴም ዶርዓሢ ዖይዺ ዎዻኒ ዑኪ ዓኣንቴ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዮዓሴ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙካዖ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ዓዴ! ዓዴ! ኔኤኒ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ዎልቃሢና ጊቲማሢናቱዋይ!» ጌዒ ቃዬኔ።
14 E Eliseu estava doente da sua doença de que morreu; e Jeoás, rei de Israel, desceu a ele, e chorou sobre o seu rosto, e disse: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros!
15 ዒማና ዔልሳዒ፦ «ፔቴ ቆኦሲ ሂኢሺና ዎላ ዔኬ» ጌዒ ካኣቲ ዓይሣዛ፥ ዮዓሴ ዓይሢንቴሢ ጎይፆ ማዼኔ፤
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E tomou um arco e flechas.
16 ዔልሳዒ፦ «ሂኢዦ ዱካኒ ጊኢጊንቴ» ጋዓዛ፥ ካኣቲ ዒዚ ዓይሤ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዬካፓ ዔልሳዒ ፔ ኩጮ ካኣቲ ኩጮ ዑፃ ጌሣዖ፦
16 Então, disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ele a sua mão; e Eliseu pôs as suas mãos sobre as mãos do rei.
17 «ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ፑልቶ ካሮ ቡሌ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ቡሌኔ፤ ሃሣ ዔልሳዒ፦ «ሂኢዦ ዱኬ!» ጌዔም ካኣቲ ዱዱካማና ዔልሳዒ፦ «ኔኤኒ ፆኦሲ ሂኢሺኬ፤ ኔኤና ማዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሶኦሪያ ዓሶ ዖሊ ባሻንዳኔ፤ ሶኦሪያ ዓሶ ዖሊ ኔ ባሻንዳያ ሄላንዳኣና ዓፔቄ ካታማ ኔ ዔያቶ ዖላንዳኔ» ጌዔኔ።
17 E disse: Abre a janela para o oriente. E abriu-a. Então, disse Eliseu: Atira. E atirou; e disse: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os siros; porque ferirás os siros em Afeca, até os consumir.
18 ዬካፓ ዔልሳዒ ካኣቲም፦ «ዓቴ ሂኢዦ ዔኪ ዬያቶና ሳዖ ዱኬ!» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ሳዖ ሃይሢ ማይንቲ ዱካዖ ሃሼኔ፤
18 E disse mais: Toma as flechas. E tomou- as. Então, disse ao rei de Israel: Fere a terra. E feriu-a três vezes e cessou.
19 ዬይ ዔልሳዒ ዻጋሴሢሮ ካኣቲ ኮይላ፦ «ዶንጎ፤ ሃንጎ ላሆ ማይንቲ ኔ ዱኬቴ ሶኦሪያ ዓሶ ጋፒ ኔ ባሻንዳያታዖ ሃሢ ጋዓንቴ ኔ ዔያቶ ሃይሢ ማይንቲ ሌሊ ባሻንዳኔ» ጌዔኔ።
19 Então, o homem de Deus se indignou muito contra ele e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então, feririas os siros até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os siros.
20 ዬካፓ ዔልሳዒ ሃይቂ ዱኡቴኔ።
20 Depois, morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra, à entrada do ano.
21 ፔቴ ዓቢ ዓሲ ሃይቄም ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱኡካንቴ ዬኖ ዖሎ ዖላ ዓሶፓ ዛላ ዓሲ ዔያቶ ዖላኒ ሙካያ ዔያታ ዴንቂ ዔያታ ዱኡካ ዓሣሢ ዔልሳዒ ዱኡፖ ዔቶ ጋራ ኬኤሪ ሃሺ ጳሽኬኔ፤ ዬያ ዓሢኮ ሌዛ ዔልሳዒኮ ሜጌፆና ካካኣማዖ ቤዞና ሃይባፓ ዻቂ ዔቄኔ።
21 E sucedeu que, enterrando eles um homem, eis que viram um bando e lançaram o homem na sepultura de Eliseu; e, caindo nela o homem e tocando os ossos de Eliseu, reviveu e se levantou sobre os seus pés.
22 ዒዮዓካኣዜ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖሊ ሜታሲሢና ካራ ባይዜኔ፤
22 E Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ፔ ኮሹሞና ሚጪንቲ ዔያቶ ማኣዴኔ፤ ዔያቶ ዎዺሺ ባይዚባኣሴ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታ ዎላ ዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ጶቂሢ ዴሮ ዋሊባኣሢሮኬ።
23 Porém o Senhor teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e tornou para eles, por amor do seu concerto com Abraão, Isaque e Jacó; e não os quis destruir e não os lançou ainda da sua presença.
24 ዬካፓ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ሃይቃዛ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ቤንሃዳዴ ካኣታዼኔ።
24 E morreu Hazael, rei da Síria; e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 ዒማና ዒስራዔኤሌ ካኣቲ፥ ዮዓሴ ቤንሃዳዴ ሃይሢ ማይንቲ ዖሊ ባሺ ዒዛኮ ዓዴ ዒዮዓካኣዜ ካኣታዺ ዎይሤ ዎዶና ቤንሃዳዴ ዖሊ ዔኬ ካታሞ ማሂ ዔኬኔ።
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou a tomar as cidades das mãos de Ben-Hadade, que este tinha tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu e recuperou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.