2 Reis 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዒዩ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ላንካሳ ሌዖና ዒዮዓሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዖይዲታሚ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ፂቢያ ጌይንታያ ቤርሳቤ ካታማ ሾይንቴያኬ።
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ዒዛ ዞራያ፤ ሃሣ ዔርዛያ ማዔሢሮ ዒዚ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ፤
2 Joás fez o que o Senhor aprova durante todos os anos em que o sacerdote Joiada o orientou.
3 ጋዓንቴ ጌሜራ ጌሜራ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኮ ካኣዦ ማኣራ ሻሂንቲባኣሢሮ ዴራ ዒኢካ ዑንጄ ጩቢሲ ጩቢሲ ዒንጎ ባኮዋ ዒንጊ ዒንጊ ካኣሽኪፆ ሃሺባኣሴ።
3 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
4 ዒማና ዒዮዓሴ ቄኤሶ ዔኤሊ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዒንጊንታ ባኮና ዎላ ዒንጎያ ማሂ ሺኢሾ ሚኢሾ ቢያ ዛጊ ዔያታ ዓርቃንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬይ ሚኢሻ ዒንጎ ባኮ ዒንጎዋና ዒንጊንታ ዔርቴ ሚኢሾንታ ዴራ ፔ ሼኔና ናሽኪ ዒንጋ ሚኢሾ ቢያ ጌይሢኬ።
4 Joás ordenou aos sacerdotes: "Reúnam toda a prata trazida como dádivas sagradas ao templo do Senhor: a prata recolhida no recenseamento, a prata recebida de votos pessoais e a que foi trazida voluntariamente ao templo.
5 ፔቴ ፔቴ ቄኤሳ ዔያታ ማዻ ፔ ዓሶፓ ዓሶፓ ዒንጊንታ ሚኢሾ ቢያ ዛጊ ዓርቃንዳጉዲ ቢታንቶ ዔያቶም ዒንጊንቴኔ፤ ዔያታ ዬያ ሚኢሾና ኮይሳ ጎይፆ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴሢ ጊኢጊሻንዳጉዲ ዒዚ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 Cada sacerdote recolha a prata de um dos tesoureiros para que seja usada na reforma do templo".
6 ጋዓንቴ ዒዮዓሴ ካኣታዼማፓ ዴንዲ ላማታሚ ሃይሣሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዞ ፔቴታዖ ኮሼ ባኣዚ ባኣሴ፤
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
7 ዬያሮ ዒዮዓሴ ዮዳሄና ቄኤሶ ሃንጎዋቶና ፔ ባንሢ ዔኤሊ፦ «ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዞ ዒንሢ ኮሺባኣሢ ዓይጎሮዳይ? ሃይማፓ ዓርቃዖ ዒንሢ ዔካ ሚኢሾ ዒንሢ ዓርቃንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዛ ኮሺንታንዳጉዲ ሚኢሾ ዔኪ ሃኒ ሺኢሹዋቴ» ጌዔኔ።
7 Por isso, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: "Por que vocês não estão fazendo as reformas no templo? Não recolham mais prata com seus tesoureiros, mas deixem-na para as reformas".
8 ቄኤሳ ዬያ ማሊፆ «ቃራኬ» ጌዒ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዞ ዔያታ ኮሻኒ ጋዓዞ ሃሼኔ።
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber nenhuma prata do povo e em não serem mais os encarregados dessas reformas.
9 ዬካፓ ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ፔቴ ሳኣፂና ዔኪ ሳኣፂኖኮ ጉኡፖይዴና ፂኢና ዑሬኔ፤ ዬያ ሳኣፂኖ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎሢኮ ሚዛቆ ዛላ ዓኣ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ኮይላ ጌሤኔ፤ ቢያ ኬሊ ፔ ኬሎና ኬሎና ጌሊ ካፓ ቄኤሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽካኒ ሙካ ዴራ ዔኪ ሙኪ ዒንጋ ሚኢሾ ዔኪ ሳኣፂኖ ጋራ ዓጋኔ፤
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um furo na tampa e colocou-a ao lado do altar, à direita de quem entra no templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa toda a prata trazida ao templo do Senhor.
10 ዬይ ሳኣፂና ኩማዛ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ ዓሢና ቄኤሶ ሱኡጋሢና ሙኪ ሙኪ ሚኢሾ ፓይዳዖ ቃርፂቴና ቱኪ ቱኪ ጌሣኔ።
10 Sempre que havia uma grande quantidade de prata na caixa, o secretário real e o sumo sacerdote vinham, pesavam a prata trazida ao templo do Senhor e a colocavam em sacolas.
11 ሚኢሻ ዋኣዺ ማዔቴያ ኮሺ ዛጊ ዔሪ ፃኣፒ ዓርቄስካፓ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዞ ማዺሻ ሱኡጎም ዒንጋዛ ዔያታ ሚኢሾ ዔኪ ማኣሮ ጳርቂ ኮሻ ዓሶም፥ ሹጮና ማዣ ዓሶም፥
11 Depois de pesada, entregavam a prata aos supervisores do trabalho no templo. Assim pagavam aqueles que trabalhavam no templo do Senhor: os carpinteiros e construtores,
12 ሹጮ ዓርሳ ዓሶም፥ ፑርቴ ቤዞ ኮሾንዶ ሚፆና ሹጮና ሻንቃ ዓሶንታ፤ ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ኮይሳ ማዾም ቢያ ጪጊንታኔ።
12 os pedreiros e cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
13 ጋዓንቴ ቢሮ ዓንጎና ኮሺንታ ዔቶ ሳኣኖ፥ ዲቢንፆ ዋሆ ባኮ፥ ዔቶ ሺልዖንታ ዲንካሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ቢራ ዓንጊና ዎርቄና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣራ ካኣዦሮ ማዺንቶ ባኮ ኮሺሳኒ ዬያ ሚኢሾፓ ዔኪ ጪጊንቱዋሴ።
13 A prata trazida ao templo não era utilizada na confecção de bacias de prata, cortadores de pavio, bacias para aspersão, cornetas ou quaisquer outros utensílios de ouro ou prata para o templo do Senhor;
14 ዬይ ሚኢሻ ጉቤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዞ ኮሻ ዓሶና ኮሺፆም ኮይሳ ባኮኮ ሌሊ ጪጊንታኔ።
14 era usada como pagamento dos trabalhadores, que a empregavam para o reparo do templo.
15 ማዾ ማዺሻንዳጉዲ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሳ ጎኔ ጉሙርቂንታ ዓሲ ማዔሢሮ ሚኢሾ ዒንጌ ዓሳ ዔያቶ ዓልቲ ዖኦጪ ዖኦጪ ዛጉዋሴ።
15 Não se exigia prestação de contas dos que pagavam os trabalhadores, pois agiam com honestidade.
16 ዻቢንቲ ዛላና ጎሜ ዛላናሮ ጌዒ ጪጊንታ ሚኢሻ ጋዓንቴ ቄኤሶም ዒንጊንታያኬ፤ ጌኤዦ ማኣራ ጌሦና ሳኣፂኖ ጋራ ዓጊንቱዋሴ።
16 Mas a prata das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não era levada ao templo do Senhor, pois pertencia aos sacerdotes.
17 ዒማና ሶኦሪያ ዓጮ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ጋኣቴ ካታሞ ዖሊ ዓርቂ፤ ዬካፓ ዬሩሳላሜ ካታሞ ዖላኒ ማሌኔ።
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
18 ዪሁዳ ዓጮ ካኣቲ ዒዮዓሴያ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቶ ጌይፃ፦ ዒዮሳፒፄንታ ዒዮራሜንታ ዓካዚያሴንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሲ ጌሤ ዒንጎና ባኮና ፔኤሲያ ቃሲ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፃ ዓኣ ዎርቆ ቢያ ቡኩሲ ካኣቲ ዓዛሄሌም ዒንጋኒ ዳኬኔ፤ ዓዛሄሌያ ዬያ ዔካዖ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዬሩሳላሜፓ ማሄኔ።
18 Então Joás, rei de Judá, apanhou todos os objetos consagrados por seus antepassados Josafá, Jeorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo havia consagrado e todo o ouro encontrado no depósito do templo do Senhor e do palácio real, e enviou tudo a Hazael, rei da Síria, que, assim, desistiu de atacar Jerusalém.
19 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás, e as suas realizações, estão todos escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
20 — ausente —
20 Dois de seus oficiais conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, no caminho que desce para Sila.
21 — ausente —
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozabade, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Ele morreu e foi sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Davi. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.