2 Reis 12

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒዩ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዼንቴ ላንካሳ ሌዖና ዒዮዓሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ዖይዲታሚ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒንዳ ዒዛኮ ፂቢያ ጌይንታያ ቤርሳቤ ካታማ ሾይንቴያኬ።
1 No ano sétimo de Jeú, começou Joás a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ዒዛ ዞራያ፤ ሃሣ ዔርዛያ ማዔሢሮ ዒዚ ናንጌ ዎዶ ቢያይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ማዾ ማዼኔ፤
2 Fez Joás o que era reto perante o Senhor , todos os dias em que o sacerdote Joiada o dirigia.
3 ጋዓንቴ ጌሜራ ጌሜራ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኮ ካኣዦ ማኣራ ሻሂንቲባኣሢሮ ዴራ ዒኢካ ዑንጄ ጩቢሲ ጩቢሲ ዒንጎ ባኮዋ ዒንጊ ዒንጊ ካኣሽኪፆ ሃሺባኣሴ።
3 Tão somente os altos não se tiraram; e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos.
4 ዒማና ዒዮዓሴ ቄኤሶ ዔኤሊ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዒንጊንታ ባኮና ዎላ ዒንጎያ ማሂ ሺኢሾ ሚኢሾ ቢያ ዛጊ ዔያታ ዓርቃንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬይ ሚኢሻ ዒንጎ ባኮ ዒንጎዋና ዒንጊንታ ዔርቴ ሚኢሾንታ ዴራ ፔ ሼኔና ናሽኪ ዒንጋ ሚኢሾ ቢያ ጌይሢኬ።
4 Disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas santas que se trouxer à Casa do Senhor , a saber, a taxa pessoal, o resgate de pessoas segundo a sua avaliação e todo o dinheiro que cada um trouxer voluntariamente para a Casa do Senhor ,
5 ፔቴ ፔቴ ቄኤሳ ዔያታ ማዻ ፔ ዓሶፓ ዓሶፓ ዒንጊንታ ሚኢሾ ቢያ ዛጊ ዓርቃንዳጉዲ ቢታንቶ ዔያቶም ዒንጊንቴኔ፤ ዔያታ ዬያ ሚኢሾና ኮይሳ ጎይፆ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴሢ ጊኢጊሻንዳጉዲ ዒዚ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
5 recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos; e eles reparem os estragos da casa onde quer que se encontrem.
6 ጋዓንቴ ዒዮዓሴ ካኣታዼማፓ ዴንዲ ላማታሚ ሃይሣሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዞ ፔቴታዖ ኮሼ ባኣዚ ባኣሴ፤
6 Sucedeu, porém, que, no ano vigésimo terceiro do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos da casa.
7 ዬያሮ ዒዮዓሴ ዮዳሄና ቄኤሶ ሃንጎዋቶና ፔ ባንሢ ዔኤሊ፦ «ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዞ ዒንሢ ኮሺባኣሢ ዓይጎሮዳይ? ሃይማፓ ዓርቃዖ ዒንሢ ዔካ ሚኢሾ ዒንሢ ዓርቃንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዛ ኮሺንታንዳጉዲ ሚኢሾ ዔኪ ሃኒ ሺኢሹዋቴ» ጌዔኔ።
7 Então, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os mais sacerdotes e lhes disse: Por que não reparais os estragos da casa? Agora, pois, não recebais mais dinheiro de vossos conhecidos, mas entregai-o para a reparação dos estragos da casa.
8 ቄኤሳ ዬያ ማሊፆ «ቃራኬ» ጌዒ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዞ ዔያታ ኮሻኒ ጋዓዞ ሃሼኔ።
8 Consentiram os sacerdotes, assim, em não receberem mais dinheiro do povo, como em não repararem os estragos da casa.
9 ዬካፓ ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ፔቴ ሳኣፂና ዔኪ ሳኣፂኖኮ ጉኡፖይዴና ፂኢና ዑሬኔ፤ ዬያ ሳኣፂኖ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎሢኮ ሚዛቆ ዛላ ዓኣ፥ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ኮይላ ጌሤኔ፤ ቢያ ኬሊ ፔ ኬሎና ኬሎና ጌሊ ካፓ ቄኤሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዚጊ ካኣሽካኒ ሙካ ዴራ ዔኪ ሙኪ ዒንጋ ሚኢሾ ዔኪ ሳኣፂኖ ጋራ ዓጋኔ፤
9 Porém o sacerdote Joiada tomou uma caixa, e lhe fez na tampa um buraco, e a pôs ao pé do altar, à mão direita dos que entravam na Casa do Senhor ; os sacerdotes que guardavam a entrada da porta depositavam ali todo o dinheiro que se trazia à Casa do Senhor .
10 ዬይ ሳኣፂና ኩማዛ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ ዓሢና ቄኤሶ ሱኡጋሢና ሙኪ ሙኪ ሚኢሾ ፓይዳዖ ቃርፂቴና ቱኪ ቱኪ ጌሣኔ።
10 Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o escrivão do rei subia com um sumo sacerdote, e contavam e ensacavam o dinheiro que se achava na Casa do Senhor .
11 ሚኢሻ ዋኣዺ ማዔቴያ ኮሺ ዛጊ ዔሪ ፃኣፒ ዓርቄስካፓ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዞ ማዺሻ ሱኡጎም ዒንጋዛ ዔያታ ሚኢሾ ዔኪ ማኣሮ ጳርቂ ኮሻ ዓሶም፥ ሹጮና ማዣ ዓሶም፥
11 O dinheiro, depois de pesado, davam nas mãos dos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor ; estes pagavam aos carpinteiros e aos edificadores que reparavam a Casa do Senhor ,
12 ሹጮ ዓርሳ ዓሶም፥ ፑርቴ ቤዞ ኮሾንዶ ሚፆና ሹጮና ሻንቃ ዓሶንታ፤ ዬያጉዲ ዱማ ዱማ ኮይሳ ማዾም ቢያ ጪጊንታኔ።
12 como também aos pedreiros e aos cabouqueiros, e compravam madeira e pedras lavradas para repararem os estragos da Casa do Senhor , e custeavam todo o necessário para a conservação da Casa do Senhor .
13 ጋዓንቴ ቢሮ ዓንጎና ኮሺንታ ዔቶ ሳኣኖ፥ ዲቢንፆ ዋሆ ባኮ፥ ዔቶ ሺልዖንታ ዲንካሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ቢራ ዓንጊና ዎርቄና ማዢንታ ጌኤዦ ማኣራ ካኣዦሮ ማዺንቶ ባኮ ኮሺሳኒ ዬያ ሚኢሾፓ ዔኪ ጪጊንቱዋሴ።
13 Mas, do dinheiro que se trazia à Casa do Senhor , não se faziam nem taças de prata, nem espevitadeiras, nem bacias, nem trombetas, nem vaso algum de ouro ou de prata para a Casa do Senhor .
14 ዬይ ሚኢሻ ጉቤ ጌኤዦ ማኣሮኮ ፑርቴ ቤዞ ኮሻ ዓሶና ኮሺፆም ኮይሳ ባኮኮ ሌሊ ጪጊንታኔ።
14 Porque o davam aos que dirigiam a obra e reparavam com ele a Casa do Senhor .
15 ማዾ ማዺሻንዳጉዲ ቢታንታ ዒንጊንቴ ዓሳ ጎኔ ጉሙርቂንታ ዓሲ ማዔሢሮ ሚኢሾ ዒንጌ ዓሳ ዔያቶ ዓልቲ ዖኦጪ ዖኦጪ ዛጉዋሴ።
15 Também não pediam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro, para o dar aos que faziam a obra, porque procediam com fidelidade.
16 ዻቢንቲ ዛላና ጎሜ ዛላናሮ ጌዒ ጪጊንታ ሚኢሻ ጋዓንቴ ቄኤሶም ዒንጊንታያኬ፤ ጌኤዦ ማኣራ ጌሦና ሳኣፂኖ ጋራ ዓጊንቱዋሴ።
16 Mas o dinheiro de oferta pela culpa e o dinheiro de oferta pelos pecados não se traziam à Casa do Senhor ; eram para os sacerdotes.
17 ዒማና ሶኦሪያ ዓጮ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ጋኣቴ ካታሞ ዖሊ ዓርቂ፤ ዬካፓ ዬሩሳላሜ ካታሞ ዖላኒ ማሌኔ።
17 Então, subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou; depois, Hazael resolveu marchar contra Jerusalém.
18 ዪሁዳ ዓጮ ካኣቲ ዒዮዓሴያ ዒዛኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቶ ጌይፃ፦ ዒዮሳፒፄንታ ዒዮራሜንታ ዓካዚያሴንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሲ ጌሤ ዒንጎና ባኮና ፔኤሲያ ቃሲ ጌኤዦ ማኣሮና ካኣቱሞ ማኣሮናኮ ሜሆ ጌሦ ኬኤፃ ዓኣ ዎርቆ ቢያ ቡኩሲ ካኣቲ ዓዛሄሌም ዒንጋኒ ዳኬኔ፤ ዓዛሄሌያ ዬያ ዔካዖ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዬሩሳላሜፓ ማሄኔ።
18 Porém Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas santas que Josafá, Jeorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, haviam dedicado, como também todo o ouro que se achava nos tesouros da Casa do Senhor e na casa do rei e os mandou a Hazael, rei da Síria; e este se retirou de Jerusalém.
19 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዪሁዳ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንቲ ዓኣ ማፃኣፓ ፃኣፒንቴኔ።
19 Quanto aos mais atos de Joás e a tudo o que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
20 — ausente —
20 Levantaram-se os seus servos, conspiraram e feriram Joás na casa de Milo, que está na descida para Sila.
21 — ausente —
21 Porque Jozacar, filho de Simeate, e Jozabade, filho de Somer, seus servos, o feriram, e morreu; e o sepultaram com seus pais na Cidade de Davi. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.