2 Reis 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ካኣቲ ዓካዚያሴኮ ዒንዳ፥ ዓታሊያ ዒዞኮ ናዖ ዎዾናሢ ዋዋይዛዖ ዪሁዳ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶ ቢያ ዎዻንዳጉዲ ዓሶ ዓይሢ ዎዺሼኔ።
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
2 ዒዛ ዎዺሹዋንቴ ዓቴሢ፥ ዓካዚያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓሴ ሌሊኬ፤ ዒዚያ ሃንጎ ዓሶና ዎላ «ዎዺንቶም» ጌይንቴያታዖ ዓቴኔ፤ ዒማና ዒዛኮ ዓዶ ጌራ፥ ካኣቲ ዒዮራሜ ናኣ፥ ዪሆሻባዓ ዒዛ ዓኣቺ ዓይሴኔ፤ ዬና ዒዛኮ ዓዶ ጌሬላ ዒዛንታ ዒንዶ ማዒ ዒዛ ዲቻዞንታ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓኣ ቆልዖይዳ ዓኣቼሢሮ ዓታሊያ ዒዛ ዎዺሻኒ ዳንዳዒባኣሴ።
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
3 ዓታሊያ ዪሁዳይዳ ላሆ ሌዔ ካኣታዺ ዴዔኔ፤ ዒማና ዪሆሻባዓ ዒዮዓሴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢ ዛጊ ዲቼኔ።
3 Seis anos ele ficou escondido com ela no templo do Senhor, enquanto Atalia governava o país.
4 ጋዓንቴ ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ላንካሳ ሌዖና ካኣቶ ካፓ ፖኦሊሶንታ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎንታ ቢያ ዔኤሊሲ ጌኤዦ ማኣሪ ዔኪ ዬዔኔ፤ ዒኢካ ዒዚ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዔያታ ዒዛና ዎላ ማዻንዳጉዲ ጫኣቂሴኔ፤ ዬካፓ ዓካዚያሴኮ ናኣዚ፥ ዒዮዓሴ ዔያቶም ዒዚ ዻዋዖ፥
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiada mandou chamar à sua presença no templo do Senhor os líderes dos batalhões de cem dos cários e dos guardas. E fez um acordo com eles, fazendo-os jurar no templo do Senhor. Então lhes mostrou o filho do rei
5 ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦ «ሃውሾ ኬሎና ካፖ ዒንሢ ካፓኣና ሃይሦ ቤሲ ፓቂንቲጋፓ ፔቴ ቤስካ ፓቂንቴ ዓሳ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፖንጎ፤
5 e lhes ordenou: "Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real,
6 ሜሌ ቤዛ ማሂ ፓቆና ዓሳ ሃሣ ሱኡሬ ባንሢ ጌሎ ካሮ ካፖንጎ፤ ሃይሣሶ ፓቆና ዓሳ ሃንጎ ፖኦሊሶኮ ዙላ፥ ጊንሢና ዓኣ ጌሎ ካሮ ካፖንጎ።
6 outra, na porta de Sur e a terceira, na porta atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.
7 ሃውሾ ኬሎና ካፑዋ፥ ላምዖ ቤዛ ፓቂንቴ ፖኦሊሳ ጋዓንቴ ካኣቲ ዔኤቢ ሙኪ ሄሉዋጉዲ ጌኤዦ ማኣሮ ካፖንጎ፤
7 As outras duas companhias que normalmente não estão de serviço no sábado ficarão de guarda no templo, para proteger o rei.
8 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዒንሢ ካፓኣና ጬንቾ ዓፓሮ ዒንሢኮ ቱጊ ዓርቂ ዒ ዴንዳ ቤዞ ቢያ ዒዛና ዎላ ዴንዱዋቴ፤ ዒንሢ ባንሢ ሙካ ዓይጎ ዓሲያ ቢያ ዎዎዹዋቴ።»
8 Posicionem-se ao redor do rei, de armas na mão. Matem todo o que se aproximar de suas fileiras. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
9 ዖሎ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋ ዮዳሄ ዓይሤ ዓይሢፆ ዔኪ ሃውሾ ኬሎና ካፓ ፖኦሊሶንታ ካፑዋዖ ዓታ ፖኦሊሶዋ ዎላ ዔኪ ዮዳሄ ኮይላ ሙኬኔ።
9 Os líderes dos batalhões de cem fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, ao sacerdote Joiada.
10 ዮዳሄ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢ ካፒንቲ ናንጋ፥ ዎርፆንታ ጊቲሞንታ ዔኪ ዖሎ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎም ዒንጌኔ፤ ዬይ ዓንጋማ ካኣቲ ዳውቴሲኬ።
10 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo do Senhor.
11 ፖኦሊሶ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ዓርቂሲ ካኣቲ ካፓንዳጉዲ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞ ዛሎና ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዒ ዔቂሴኔ።
11 Os guardas, todos de arma na mão, posicionaram-se em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
12 ዬያይዴስካፓ ዒዮዓሴ ዓኣቾና ቤዛፓ ኬሲ፥ ቶኦካ ቦንቾሮ ዓጎ ባኮ ዓጌኔ፤ ዒዚ ካኣታዻዖ ዎይሣንዳ ዎጎ ፃኣፖናያ ዒዛም ዒንጌኔ፤ ዬያይዲ ዒዮዓሴ ካኣቱሞም ዶኦሚንቲ ካኣታዼኔ፤ ዴራ ዒማና ኩቺ ባዒ ባዒ ዑኡዞዋ ዼጊዲ፦ «ካኣቲ ናንጊና ካኣታዾንጎ!» ጌዔኔ።
12 Depois Joiada trouxe para fora o filho do rei, colocou nele a coroa e entregou-lhe uma cópia da aliança. Então o proclamaram rei ungindo-o, e o povo aplaudia e gritava: "Viva o rei! "
13 ካኣቴላ፥ ዓታሊያ ካኣቶ ካፓ ፖኦሊሶንታ ዴሮንታኮ ዒላቶ ዑኡዞ ዋይዛዖ ዴራ ቡኪንቲ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሪ ዑኬና ዴንዴኔ።
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
14 ዒኢካ ዒዛ ሙካዖ ዓኪ ካኣታሦና ካኣታሢ ካኣቶ ካኣታሦ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤዦ ማኣሮኮ ጌሎ ካራ ዓኣ ቱርቱሮ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዬይ ካኣታሢ ዒማና ዖሎ ፖኦሊሶ ዓይሣ ሱኡጎንታ ዛያሢ ዋርቃ ዓሳኣ ዒዛ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ዒዛ ዴንቄኔ፤ ዴራኣ ቢያ ሚርጌና ዎዛዺ ዒላሺሢና ዛዬ ዋርቃኔ፤ ዬያሮ ዓታሊያ ዲቃቲ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዚ፦ «ሃይ ታና ዒፂ ማዾና ጌኔ ማዾኬ! ጌኔ! ጌኔ!» ጌዒ ዒላቴኔ።
14 Lá ela viu o rei, conforme o costume, de pé junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de corneta estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas. Então, Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
15 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ ዓሳ ዓታሊያ ዎዻንዳጉዲ ዮዳሄ ኮይባኣሴ፤ ዬያሮ ዖሎ ፖኦሊሶ ሱኡጎ፦ «ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ዔቂ ካፓ ፖኦሊሶኮ ባኣኪና ዔኪ ዒዞ ኬሱዋቴ፤ ዒዞ ጊንፆ ዴንዳኒ ጋዓ ዓሲ ዓኣቴ ዎዎዹዋቴ» ጌይ ዓይሤኔ።
15 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Ela não será morta no templo do Senhor".
16 ዒማና ዒዞ ዔያታ ዓርቂ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሪ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ «ፓራሢ ጌላ ካሮ» ጌይንታ ቤዞይዳ ዔያታ ዎዼኔ።
16 Então eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a mataram.
17 ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ዒዛንታ ካኣቲንታ ዴሮንታ ፆኦሲ ዴሬ ማዓንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ዓሶ ጫኣቂሴኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ካኣቲንታ ዴሮንታ ዎሊ ጉሙርቃያ ማዓንዳጉዲ ዒዚ ጫኣቂሴኔ።
17 E Joiada fez uma aliança entre o Senhor, o rei e o povo, para que fossem o povo do Senhor. Também fez um acordo entre o rei e o povo.
18 ዬካፓ ዴራ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዲ ካኣዦ ማኣሮ ሻሄኔ፤ ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞና ዒዛ ማሊሲ ማዦና ባኮዋ ቢያ ሜንሤኔ፤ ማኣታኣኔ ጌይንታ፥ ባዓኣሌም ማዻ፥ ቄኤሴስኬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ቤርታ ዔያታ ዎዼኔ።
18 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares. E o sacerdote Joiada colocou guardas no templo do Senhor.
19 ዬያይዴስካፓ ዒዛንታ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሳሢንታ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ፖኦሊሶንታ ካኣቲና ዎላ ጌኤዦ ማኣራፓ ዴንዲ ካኣቱሞ ማኣሮ ሄላንዳኣና ዴንዳንዳጉዲ፤ ሃሣ ዴራኣ ቢያ ጊንፆ ሙካንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዒዮዓሴ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ዓሳ ጌላ ዲሮ ካሮና ጌሊ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዔኔ።
19 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem dos cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo ao palácio, passando pela porta da guarda. O rei então ocupou seu lugar no trono real,
20 ዓታሊያ ዎዺንቴሢሮ ዓሳ ቢያ ዎዛዼኔ፤ ካታሞ ዓሳኣ ሂርጋ ባኣዚ ባኣያ ማዔኔ።
20 e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
21 ዒዮዓሴ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላንካይ ሌዔኬ።
21 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.