2 Reis 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ካኣቲ ዓካዚያሴኮ ዒንዳ፥ ዓታሊያ ዒዞኮ ናዖ ዎዾናሢ ዋዋይዛዖ ዪሁዳ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶ ቢያ ዎዻንዳጉዲ ዓሶ ዓይሢ ዎዺሼኔ።
1 Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a descendência real.
2 ዒዛ ዎዺሹዋንቴ ዓቴሢ፥ ዓካዚያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓሴ ሌሊኬ፤ ዒዚያ ሃንጎ ዓሶና ዎላ «ዎዺንቶም» ጌይንቴያታዖ ዓቴኔ፤ ዒማና ዒዛኮ ዓዶ ጌራ፥ ካኣቲ ዒዮራሜ ናኣ፥ ዪሆሻባዓ ዒዛ ዓኣቺ ዓይሴኔ፤ ዬና ዒዛኮ ዓዶ ጌሬላ ዒዛንታ ዒንዶ ማዒ ዒዛ ዲቻዞንታ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓኣ ቆልዖይዳ ዓኣቼሢሮ ዓታሊያ ዒዛ ዎዺሻኒ ዳንዳዒባኣሴ።
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando-o dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e o pôs, a ele e à sua ama na recâmara, e o escondeu de Atalia, e assim não o mataram.
3 ዓታሊያ ዪሁዳይዳ ላሆ ሌዔ ካኣታዺ ዴዔኔ፤ ዒማና ዪሆሻባዓ ዒዮዓሴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢ ዛጊ ዲቼኔ።
3 E esteve com ela escondido na casa do Senhor seis anos; e Atalia reinava sobre o país.
4 ጋዓንቴ ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ላንካሳ ሌዖና ካኣቶ ካፓ ፖኦሊሶንታ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎንታ ቢያ ዔኤሊሲ ጌኤዦ ማኣሪ ዔኪ ዬዔኔ፤ ዒኢካ ዒዚ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዔያታ ዒዛና ዎላ ማዻንዳጉዲ ጫኣቂሴኔ፤ ዬካፓ ዓካዚያሴኮ ናኣዚ፥ ዒዮዓሴ ዔያቶም ዒዚ ዻዋዖ፥
4 E no sétimo ano enviou Joiada, e tomou os centuriões, com os capitães, e com os da guarda, e os colocou consigo na casa do Senhor; e fez com eles uma aliança e ajuramentou-os na casa do Senhor; e mostrou-lhes o filho do rei.
5 ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦ «ሃውሾ ኬሎና ካፖ ዒንሢ ካፓኣና ሃይሦ ቤሲ ፓቂንቲጋፓ ፔቴ ቤስካ ፓቂንቴ ዓሳ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፖንጎ፤
5 E deu-lhes ordem, dizendo: Isto é o que haveis de fazer: Uma terça parte de vós, que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei.
6 ሜሌ ቤዛ ማሂ ፓቆና ዓሳ ሃሣ ሱኡሬ ባንሢ ጌሎ ካሮ ካፖንጎ፤ ሃይሣሶ ፓቆና ዓሳ ሃንጎ ፖኦሊሶኮ ዙላ፥ ጊንሢና ዓኣ ጌሎ ካሮ ካፖንጎ።
6 E outra terça parte estará à porta de Sur; e a outra terça parte à porta detrás dos da guarda; assim fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
7 ሃውሾ ኬሎና ካፑዋ፥ ላምዖ ቤዛ ፓቂንቴ ፖኦሊሳ ጋዓንቴ ካኣቲ ዔኤቢ ሙኪ ሄሉዋጉዲ ጌኤዦ ማኣሮ ካፖንጎ፤
7 E as duas partes de vós, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da casa do Senhor junto ao rei.
8 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዒንሢ ካፓኣና ጬንቾ ዓፓሮ ዒንሢኮ ቱጊ ዓርቂ ዒ ዴንዳ ቤዞ ቢያ ዒዛና ዎላ ዴንዱዋቴ፤ ዒንሢ ባንሢ ሙካ ዓይጎ ዓሲያ ቢያ ዎዎዹዋቴ።»
8 E rodeareis o rei, cada um com as suas armas na mão, e aquele que entrar entre as fileiras o matarão; e vós estareis com o rei quando sair e quando entrar.
9 ዖሎ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋ ዮዳሄ ዓይሤ ዓይሢፆ ዔኪ ሃውሾ ኬሎና ካፓ ፖኦሊሶንታ ካፑዋዖ ዓታ ፖኦሊሶዋ ዎላ ዔኪ ዮዳሄ ኮይላ ሙኬኔ።
9 Fizeram, pois, os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Joiada, tomando cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado; e foram ao sacerdote Joiada.
10 ዮዳሄ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢ ካፒንቲ ናንጋ፥ ዎርፆንታ ጊቲሞንታ ዔኪ ዖሎ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎም ዒንጌኔ፤ ዬይ ዓንጋማ ካኣቲ ዳውቴሲኬ።
10 E o sacerdote deu aos centuriões as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, que estavam na casa do Senhor.
11 ፖኦሊሶ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ዓርቂሲ ካኣቲ ካፓንዳጉዲ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞ ዛሎና ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዒ ዔቂሴኔ።
11 E os da guarda se puseram, cada um com as armas na mão, desde o lado direito da casa até ao lado esquerdo da casa, do lado do altar, e do lado da casa, em redor do rei.
12 ዬያይዴስካፓ ዒዮዓሴ ዓኣቾና ቤዛፓ ኬሲ፥ ቶኦካ ቦንቾሮ ዓጎ ባኮ ዓጌኔ፤ ዒዚ ካኣታዻዖ ዎይሣንዳ ዎጎ ፃኣፖናያ ዒዛም ዒንጌኔ፤ ዬያይዲ ዒዮዓሴ ካኣቱሞም ዶኦሚንቲ ካኣታዼኔ፤ ዴራ ዒማና ኩቺ ባዒ ባዒ ዑኡዞዋ ዼጊዲ፦ «ካኣቲ ናንጊና ካኣታዾንጎ!» ጌዔኔ።
12 Então Joiada fez sair o filho do rei, e lhe pôs a coroa, e lhe deu o testemunho; e o fizeram rei, e o ungiram, e bateram as palmas, e disseram: Viva o rei!
13 ካኣቴላ፥ ዓታሊያ ካኣቶ ካፓ ፖኦሊሶንታ ዴሮንታኮ ዒላቶ ዑኡዞ ዋይዛዖ ዴራ ቡኪንቲ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሪ ዑኬና ዴንዴኔ።
13 E Atalia, ouvindo a voz dos da guarda e do povo, foi ter com o povo, na casa do Senhor.
14 ዒኢካ ዒዛ ሙካዖ ዓኪ ካኣታሦና ካኣታሢ ካኣቶ ካኣታሦ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤዦ ማኣሮኮ ጌሎ ካራ ዓኣ ቱርቱሮ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዬይ ካኣታሢ ዒማና ዖሎ ፖኦሊሶ ዓይሣ ሱኡጎንታ ዛያሢ ዋርቃ ዓሳኣ ዒዛ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ዒዛ ዴንቄኔ፤ ዴራኣ ቢያ ሚርጌና ዎዛዺ ዒላሺሢና ዛዬ ዋርቃኔ፤ ዬያሮ ዓታሊያ ዲቃቲ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዚ፦ «ሃይ ታና ዒፂ ማዾና ጌኔ ማዾኬ! ጌኔ! ጌኔ!» ጌዒ ዒላቴኔ።
14 E olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, conforme o costume, e os príncipes e os trombeteiros junto ao rei, e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; então Atalia rasgou as suas vestes, e clamou: Traição! Traição!
15 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ ዓሳ ዓታሊያ ዎዻንዳጉዲ ዮዳሄ ኮይባኣሴ፤ ዬያሮ ዖሎ ፖኦሊሶ ሱኡጎ፦ «ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ዔቂ ካፓ ፖኦሊሶኮ ባኣኪና ዔኪ ዒዞ ኬሱዋቴ፤ ዒዞ ጊንፆ ዴንዳኒ ጋዓ ዓሲ ዓኣቴ ዎዎዹዋቴ» ጌይ ዓይሤኔ።
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas, dizendo-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e a quem a seguir matai-o à espada. Porque o sacerdote disse: Não a matem na casa do Senhor.
16 ዒማና ዒዞ ዔያታ ዓርቂ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሪ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ «ፓራሢ ጌላ ካሮ» ጌይንታ ቤዞይዳ ዔያታ ዎዼኔ።
16 E lançaram mão dela; e ela foi, pelo caminho da entrada dos cavalos, à casa do rei, e ali a mataram.
17 ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ዒዛንታ ካኣቲንታ ዴሮንታ ፆኦሲ ዴሬ ማዓንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ዓሶ ጫኣቂሴኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ካኣቲንታ ዴሮንታ ዎሊ ጉሙርቃያ ማዓንዳጉዲ ዒዚ ጫኣቂሴኔ።
17 E Joiada fez uma aliança entre o Senhor e o rei e o povo, para que fosse o povo do Senhor; como também entre o rei e o povo.
18 ዬካፓ ዴራ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዲ ካኣዦ ማኣሮ ሻሄኔ፤ ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞና ዒዛ ማሊሲ ማዦና ባኮዋ ቢያ ሜንሤኔ፤ ማኣታኣኔ ጌይንታ፥ ባዓኣሌም ማዻ፥ ቄኤሴስኬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ቤርታ ዔያታ ዎዼኔ።
18 Então todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derrubaram, como também os seus altares, e as suas imagens, totalmente quebraram, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares; então o sacerdote pôs oficiais sobre a casa do Senhor.
19 ዬያይዴስካፓ ዒዛንታ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሳሢንታ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ፖኦሊሶንታ ካኣቲና ዎላ ጌኤዦ ማኣራፓ ዴንዲ ካኣቱሞ ማኣሮ ሄላንዳኣና ዴንዳንዳጉዲ፤ ሃሣ ዴራኣ ቢያ ጊንፆ ሙካንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዒዮዓሴ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ዓሳ ጌላ ዲሮ ካሮና ጌሊ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዔኔ።
19 E tomou os centuriões, e os capitães, e os da guarda, e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor, o rei, e foram, pelo caminho da porta dos da guarda, à casa do rei, e ele se assentou no trono dos reis.
20 ዓታሊያ ዎዺንቴሢሮ ዓሳ ቢያ ዎዛዼኔ፤ ካታሞ ዓሳኣ ሂርጋ ባኣዚ ባኣያ ማዔኔ።
20 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade repousou, depois que mataram a Atalia, à espada, junto à casa do rei,
21 ዒዮዓሴ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላንካይ ሌዔኬ።
21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.