2 Reis 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ካኣቲ ዓካዚያሴኮ ዒንዳ፥ ዓታሊያ ዒዞኮ ናዖ ዎዾናሢ ዋዋይዛዖ ዪሁዳ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶ ቢያ ዎዻንዳጉዲ ዓሶ ዓይሢ ዎዺሼኔ።
1 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 ዒዛ ዎዺሹዋንቴ ዓቴሢ፥ ዓካዚያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓሴ ሌሊኬ፤ ዒዚያ ሃንጎ ዓሶና ዎላ «ዎዺንቶም» ጌይንቴያታዖ ዓቴኔ፤ ዒማና ዒዛኮ ዓዶ ጌራ፥ ካኣቲ ዒዮራሜ ናኣ፥ ዪሆሻባዓ ዒዛ ዓኣቺ ዓይሴኔ፤ ዬና ዒዛኮ ዓዶ ጌሬላ ዒዛንታ ዒንዶ ማዒ ዒዛ ዲቻዞንታ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓኣ ቆልዖይዳ ዓኣቼሢሮ ዓታሊያ ዒዛ ዎዺሻኒ ዳንዳዒባኣሴ።
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e pôs a ele e a sua ama numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e não foi morto.
3 ዓታሊያ ዪሁዳይዳ ላሆ ሌዔ ካኣታዺ ዴዔኔ፤ ዒማና ዪሆሻባዓ ዒዮዓሴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢ ዛጊ ዲቼኔ።
3 Jeoseba o teve escondido na Casa do Senhor seis anos; neste tempo, Atalia reinava sobre a terra.
4 ጋዓንቴ ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ላንካሳ ሌዖና ካኣቶ ካፓ ፖኦሊሶንታ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎንታ ቢያ ዔኤሊሲ ጌኤዦ ማኣሪ ዔኪ ዬዔኔ፤ ዒኢካ ዒዚ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዔያታ ዒዛና ዎላ ማዻንዳጉዲ ጫኣቂሴኔ፤ ዬካፓ ዓካዚያሴኮ ናኣዚ፥ ዒዮዓሴ ዔያቶም ዒዚ ዻዋዖ፥
4 No sétimo ano, mandou Joiada chamar os capitães dos cários e da guarda e os fez entrar à sua presença na Casa do Senhor ; fez com eles aliança, e ajuramentou-os na Casa do Senhor , e lhes mostrou o filho do rei.
5 ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦ «ሃውሾ ኬሎና ካፖ ዒንሢ ካፓኣና ሃይሦ ቤሲ ፓቂንቲጋፓ ፔቴ ቤስካ ፓቂንቴ ዓሳ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፖንጎ፤
5 Então, lhes deu ordem, dizendo: Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 ሜሌ ቤዛ ማሂ ፓቆና ዓሳ ሃሣ ሱኡሬ ባንሢ ጌሎ ካሮ ካፖንጎ፤ ሃይሣሶ ፓቆና ዓሳ ሃንጎ ፖኦሊሶኮ ዙላ፥ ጊንሢና ዓኣ ጌሎ ካሮ ካፖንጎ።
6 e outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, fareis a guarda e defesa desta casa.
7 ሃውሾ ኬሎና ካፑዋ፥ ላምዖ ቤዛ ፓቂንቴ ፖኦሊሳ ጋዓንቴ ካኣቲ ዔኤቢ ሙኪ ሄሉዋጉዲ ጌኤዦ ማኣሮ ካፖንጎ፤
7 Os dois grupos que saem no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዒንሢ ካፓኣና ጬንቾ ዓፓሮ ዒንሢኮ ቱጊ ዓርቂ ዒ ዴንዳ ቤዞ ቢያ ዒዛና ዎላ ዴንዱዋቴ፤ ዒንሢ ባንሢ ሙካ ዓይጎ ዓሲያ ቢያ ዎዎዹዋቴ።»
8 Rodeareis o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que pretenda penetrar nas fileiras, seja morto; estareis com o rei quando sair e quando entrar.
9 ዖሎ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋ ዮዳሄ ዓይሤ ዓይሢፆ ዔኪ ሃውሾ ኬሎና ካፓ ፖኦሊሶንታ ካፑዋዖ ዓታ ፖኦሊሶዋ ዎላ ዔኪ ዮዳሄ ኮይላ ሙኬኔ።
9 Fizeram, pois, os capitães de cem segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomaram cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado, e vieram ao sacerdote Joiada.
10 ዮዳሄ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢ ካፒንቲ ናንጋ፥ ዎርፆንታ ጊቲሞንታ ዔኪ ዖሎ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎም ዒንጌኔ፤ ዬይ ዓንጋማ ካኣቲ ዳውቴሲኬ።
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa do Senhor .
11 ፖኦሊሶ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ዓርቂሲ ካኣቲ ካፓንዳጉዲ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞ ዛሎና ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዒ ዔቂሴኔ።
11 Os da guarda se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
12 ዬያይዴስካፓ ዒዮዓሴ ዓኣቾና ቤዛፓ ኬሲ፥ ቶኦካ ቦንቾሮ ዓጎ ባኮ ዓጌኔ፤ ዒዚ ካኣታዻዖ ዎይሣንዳ ዎጎ ፃኣፖናያ ዒዛም ዒንጌኔ፤ ዬያይዲ ዒዮዓሴ ካኣቱሞም ዶኦሚንቲ ካኣታዼኔ፤ ዴራ ዒማና ኩቺ ባዒ ባዒ ዑኡዞዋ ዼጊዲ፦ «ካኣቲ ናንጊና ካኣታዾንጎ!» ጌዔኔ።
12 Então, Joiada fez sair o filho do rei, pôs-lhe a coroa e lhe deu o Livro do Testemunho; eles o constituíram rei, e o ungiram, e bateram palmas, e gritaram: Viva o rei!
13 ካኣቴላ፥ ዓታሊያ ካኣቶ ካፓ ፖኦሊሶንታ ዴሮንታኮ ዒላቶ ዑኡዞ ዋይዛዖ ዴራ ቡኪንቲ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሪ ዑኬና ዴንዴኔ።
13 Ouvindo Atalia o clamor dos da guarda e do povo, veio para onde este se achava na Casa do Senhor .
14 ዒኢካ ዒዛ ሙካዖ ዓኪ ካኣታሦና ካኣታሢ ካኣቶ ካኣታሦ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤዦ ማኣሮኮ ጌሎ ካራ ዓኣ ቱርቱሮ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዬይ ካኣታሢ ዒማና ዖሎ ፖኦሊሶ ዓይሣ ሱኡጎንታ ዛያሢ ዋርቃ ዓሳኣ ዒዛ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ዒዛ ዴንቄኔ፤ ዴራኣ ቢያ ሚርጌና ዎዛዺ ዒላሺሢና ዛዬ ዋርቃኔ፤ ዬያሮ ዓታሊያ ዲቃቲ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዚ፦ «ሃይ ታና ዒፂ ማዾና ጌኔ ማዾኬ! ጌኔ! ጌኔ!» ጌዒ ዒላቴኔ።
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume, e os capitães e os tocadores de trombetas, junto ao rei, e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
15 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ ዓሳ ዓታሊያ ዎዻንዳጉዲ ዮዳሄ ኮይባኣሴ፤ ዬያሮ ዖሎ ፖኦሊሶ ሱኡጎ፦ «ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ዔቂ ካፓ ፖኦሊሶኮ ባኣኪና ዔኪ ዒዞ ኬሱዋቴ፤ ዒዞ ጊንፆ ዴንዳኒ ጋዓ ዓሲ ዓኣቴ ዎዎዹዋቴ» ጌይ ዓይሤኔ።
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
16 ዒማና ዒዞ ዔያታ ዓርቂ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሪ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ «ፓራሢ ጌላ ካሮ» ጌይንታ ቤዞይዳ ዔያታ ዎዼኔ።
16 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
17 ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ዒዛንታ ካኣቲንታ ዴሮንታ ፆኦሲ ዴሬ ማዓንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ዓሶ ጫኣቂሴኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ካኣቲንታ ዴሮንታ ዎሊ ጉሙርቃያ ማዓንዳጉዲ ዒዚ ጫኣቂሴኔ።
17 Joiada fez aliança entre o Senhor , e o rei, e o povo, para serem eles o povo do Senhor ; como também entre o rei e o povo.
18 ዬካፓ ዴራ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዲ ካኣዦ ማኣሮ ሻሄኔ፤ ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞና ዒዛ ማሊሲ ማዦና ባኮዋ ቢያ ሜንሤኔ፤ ማኣታኣኔ ጌይንታ፥ ባዓኣሌም ማዻ፥ ቄኤሴስኬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ቤርታ ዔያታ ዎዼኔ።
18 Então, todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares; então, o sacerdote pôs guardas sobre a Casa do Senhor .
19 ዬያይዴስካፓ ዒዛንታ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሳሢንታ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ፖኦሊሶንታ ካኣቲና ዎላ ጌኤዦ ማኣራፓ ዴንዲ ካኣቱሞ ማኣሮ ሄላንዳኣና ዴንዳንዳጉዲ፤ ሃሣ ዴራኣ ቢያ ጊንፆ ሙካንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዒዮዓሴ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ዓሳ ጌላ ዲሮ ካሮና ጌሊ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዔኔ።
19 Tomou os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram da Casa do Senhor o rei e, pelo caminho da porta dos da guarda, vieram à casa real; e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 ዓታሊያ ዎዺንቴሢሮ ዓሳ ቢያ ዎዛዼኔ፤ ካታሞ ዓሳኣ ሂርጋ ባኣዚ ባኣያ ማዔኔ።
20 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei.
21 ዒዮዓሴ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላንካይ ሌዔኬ።
21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.