2 Reis 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ካኣቲ ዓካዚያሴኮ ዒንዳ፥ ዓታሊያ ዒዞኮ ናዖ ዎዾናሢ ዋዋይዛዖ ዪሁዳ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶ ቢያ ዎዻንዳጉዲ ዓሶ ዓይሢ ዎዺሼኔ።
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 ዒዛ ዎዺሹዋንቴ ዓቴሢ፥ ዓካዚያሴ ናኣዚ፥ ዒዮዓሴ ሌሊኬ፤ ዒዚያ ሃንጎ ዓሶና ዎላ «ዎዺንቶም» ጌይንቴያታዖ ዓቴኔ፤ ዒማና ዒዛኮ ዓዶ ጌራ፥ ካኣቲ ዒዮራሜ ናኣ፥ ዪሆሻባዓ ዒዛ ዓኣቺ ዓይሴኔ፤ ዬና ዒዛኮ ዓዶ ጌሬላ ዒዛንታ ዒንዶ ማዒ ዒዛ ዲቻዞንታ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓኣ ቆልዖይዳ ዓኣቼሢሮ ዓታሊያ ዒዛ ዎዺሻኒ ዳንዳዒባኣሴ።
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o pôs, juntamente com a sua babá, numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e ele não foi morto.
3 ዓታሊያ ዪሁዳይዳ ላሆ ሌዔ ካኣታዺ ዴዔኔ፤ ዒማና ዪሆሻባዓ ዒዮዓሴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢ ዛጊ ዲቼኔ።
3 Joás esteve com ela, escondido na Casa do Senhor , durante seis anos; e Atalia reinava no país.
4 ጋዓንቴ ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ላንካሳ ሌዖና ካኣቶ ካፓ ፖኦሊሶንታ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎንታ ቢያ ዔኤሊሲ ጌኤዦ ማኣሪ ዔኪ ዬዔኔ፤ ዒኢካ ዒዚ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዔያታ ዒዛና ዎላ ማዻንዳጉዲ ጫኣቂሴኔ፤ ዬካፓ ዓካዚያሴኮ ናኣዚ፥ ዒዮዓሴ ዔያቶም ዒዚ ዻዋዖ፥
4 No sétimo ano, Joiada mandou chamar os capitães dos cários e da guarda e reuniu-se com eles na Casa do Senhor . Fez uma aliança com eles, pedindo que jurassem na Casa do Senhor . Então lhes mostrou o filho do rei
5 ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦ «ሃውሾ ኬሎና ካፖ ዒንሢ ካፓኣና ሃይሦ ቤሲ ፓቂንቲጋፓ ፔቴ ቤስካ ፓቂንቴ ዓሳ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፖንጎ፤
5 e lhes deu ordem, dizendo: — Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, que entram de serviço no sábado, fará a guarda do palácio real;
6 ሜሌ ቤዛ ማሂ ፓቆና ዓሳ ሃሣ ሱኡሬ ባንሢ ጌሎ ካሮ ካፖንጎ፤ ሃይሣሶ ፓቆና ዓሳ ሃንጎ ፖኦሊሶኮ ዙላ፥ ጊንሢና ዓኣ ጌሎ ካሮ ካፖንጎ።
6 outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, vocês farão a guarda e a defesa deste palácio.
7 ሃውሾ ኬሎና ካፑዋ፥ ላምዖ ቤዛ ፓቂንቴ ፖኦሊሳ ጋዓንቴ ካኣቲ ዔኤቢ ሙኪ ሄሉዋጉዲ ጌኤዦ ማኣሮ ካፖንጎ፤
7 Os dois grupos que saem de serviço no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 ካኣቲ፥ ዒዮዓሴ ዒንሢ ካፓኣና ጬንቾ ዓፓሮ ዒንሢኮ ቱጊ ዓርቂ ዒ ዴንዳ ቤዞ ቢያ ዒዛና ዎላ ዴንዱዋቴ፤ ዒንሢ ባንሢ ሙካ ዓይጎ ዓሲያ ቢያ ዎዎዹዋቴ።»
8 Vocês devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar nas fileiras, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
9 ዖሎ ፖኦሊሶኮ ሱኡጋ ዮዳሄ ዓይሤ ዓይሢፆ ዔኪ ሃውሾ ኬሎና ካፓ ፖኦሊሶንታ ካፑዋዖ ዓታ ፖኦሊሶዋ ዎላ ዔኪ ዮዳሄ ኮይላ ሙኬኔ።
9 Os capitães de cem fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, e os levou ao sacerdote Joiada.
10 ዮዳሄ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢ ካፒንቲ ናንጋ፥ ዎርፆንታ ጊቲሞንታ ዔኪ ዖሎ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎም ዒንጌኔ፤ ዬይ ዓንጋማ ካኣቲ ዳውቴሲኬ።
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa do Senhor .
11 ፖኦሊሶ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ዓርቂሲ ካኣቲ ካፓንዳጉዲ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞ ዛሎና ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዒ ዔቂሴኔ።
11 Os guardas se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
12 ዬያይዴስካፓ ዒዮዓሴ ዓኣቾና ቤዛፓ ኬሲ፥ ቶኦካ ቦንቾሮ ዓጎ ባኮ ዓጌኔ፤ ዒዚ ካኣታዻዖ ዎይሣንዳ ዎጎ ፃኣፖናያ ዒዛም ዒንጌኔ፤ ዬያይዲ ዒዮዓሴ ካኣቱሞም ዶኦሚንቲ ካኣታዼኔ፤ ዴራ ዒማና ኩቺ ባዒ ባዒ ዑኡዞዋ ዼጊዲ፦ «ካኣቲ ናንጊና ካኣታዾንጎ!» ጌዔኔ።
12 Então Joiada trouxe para fora Joás, o filho do rei, pôs a coroa na cabeça dele e lhe entregou o Livro do Testemunho. Eles o constituíram rei, o ungiram, bateram palmas e gritaram: — Viva o rei!
13 ካኣቴላ፥ ዓታሊያ ካኣቶ ካፓ ፖኦሊሶንታ ዴሮንታኮ ዒላቶ ዑኡዞ ዋይዛዖ ዴራ ቡኪንቲ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሪ ዑኬና ዴንዴኔ።
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
14 ዒኢካ ዒዛ ሙካዖ ዓኪ ካኣታሦና ካኣታሢ ካኣቶ ካኣታሦ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤዦ ማኣሮኮ ጌሎ ካራ ዓኣ ቱርቱሮ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዬይ ካኣታሢ ዒማና ዖሎ ፖኦሊሶ ዓይሣ ሱኡጎንታ ዛያሢ ዋርቃ ዓሳኣ ዒዛ ኮይላ ዔቂ ዓኣንቴ ዒዛ ዴንቄኔ፤ ዴራኣ ቢያ ሚርጌና ዎዛዺ ዒላሺሢና ዛዬ ዋርቃኔ፤ ዬያሮ ዓታሊያ ዲቃቲ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዚ፦ «ሃይ ታና ዒፂ ማዾና ጌኔ ማዾኬ! ጌኔ! ጌኔ!» ጌዒ ዒላቴኔ።
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 ጌኤዦ ማኣሮኮ ዲሮ ጋራ ዓሳ ዓታሊያ ዎዻንዳጉዲ ዮዳሄ ኮይባኣሴ፤ ዬያሮ ዖሎ ፖኦሊሶ ሱኡጎ፦ «ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎናይዳ ዔቂ ካፓ ፖኦሊሶኮ ባኣኪና ዔኪ ዒዞ ኬሱዋቴ፤ ዒዞ ጊንፆ ዴንዳኒ ጋዓ ዓሲ ዓኣቴ ዎዎዹዋቴ» ጌይ ዓይሤኔ።
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas, dizendo: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
16 ዒማና ዒዞ ዔያታ ዓርቂ ዔኪ ካኣቱሞ ማኣሪ ዴንዴኔ፤ ዒኢካ «ፓራሢ ጌላ ካሮ» ጌይንታ ቤዞይዳ ዔያታ ዎዼኔ።
16 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
17 ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ዒዛንታ ካኣቲንታ ዴሮንታ ፆኦሲ ዴሬ ማዓንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ዓሶ ጫኣቂሴኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ካኣቲንታ ዴሮንታ ዎሊ ጉሙርቃያ ማዓንዳጉዲ ዒዚ ጫኣቂሴኔ።
17 Joiada fez uma aliança entre o Senhor , o rei e o povo, para serem eles o povo do Senhor . Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 ዬካፓ ዴራ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሪ ዴንዲ ካኣዦ ማኣሮ ሻሄኔ፤ ባዓኣሌም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞና ዒዛ ማሊሲ ማዦና ባኮዋ ቢያ ሜንሤኔ፤ ማኣታኣኔ ጌይንታ፥ ባዓኣሌም ማዻ፥ ቄኤሴስኬያ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ቤርታ ዔያታ ዎዼኔ።
18 Então todo o povo da terra entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas sobre a Casa do
19 ዬያይዴስካፓ ዒዛንታ ፖኦሊሶ ሱኡጎንታ ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሳሢንታ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ፖኦሊሶንታ ካኣቲና ዎላ ጌኤዦ ማኣራፓ ዴንዲ ካኣቱሞ ማኣሮ ሄላንዳኣና ዴንዳንዳጉዲ፤ ሃሣ ዴራኣ ቢያ ጊንፆ ሙካንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዒማና ዒዮዓሴ ካኣቱሞ ማኣሮ ካፓ ዓሳ ጌላ ዲሮ ካሮና ጌሊ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዔኔ።
19 Reuniu os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei desde a Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão da guarda. E Joás sentou-se no trono dos reis.
20 ዓታሊያ ዎዺንቴሢሮ ዓሳ ቢያ ዎዛዼኔ፤ ካታሞ ዓሳኣ ሂርጋ ባኣዚ ባኣያ ማዔኔ።
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto ao palácio real.
21 ዒዮዓሴ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላንካይ ሌዔኬ።
21 Joás tinha sete anos de idade quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.