2 Reis 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ፓይዳ ላንካይታሚ ማዓያ፥ ዓክዓቤ ዜርሢ ሳማሪያ ካታማ ናንጋኔ፤ ዬያሮ ዒዩ ዋርቃታ ፃኣፒ ፔቴ ፔቴ ፃኣፖና ኪኢቶ ዋርቃቶ ካታሞ ዎይሣ ዓሶንታ ዔርቴ ዓጮ ጪሞንታ ዓክዓቤ ዜርፆ ዲቻ ዓሶንታም ቢያ ዳኬኔ፤ ፃኣፒንቴ ኪኢታ፦
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 «ካኣቲ ዜርፆ ማዔ ዓሳ ዒንሢ ዴማ ዎርቃያኬ፤ ፓሮንታ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ዖሎ ዓንጋሞንታ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ካታማኣ ዒንሢሮኬ፤ ዬያሮ ሃና ኪኢቶ ዋርቃታ ዒንሢ ሄሄላዛ ኔጉዋዖ፥
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 ካኣቲ ዜርፃፓ ፔቴ፥ ኮሺ ማዔያ ዶኦሚ ካኣታሡዋቴ፤ ዬያ ካኣታሢ ዛላ ማዒ ዒዛም ዖልቱዋቴ!» ጋዓያኬ።
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 ዬያሮ ሳማሪያ ዎይሣ ዓሳ ካራ ባይዚ ዒጊጪ፦ «ካኣቲ ዒዮራሜንታ ካኣቲ ዓካዚያሴንታ ቃዛኒ ዳንዳዒባኣ፥ ዒዩ ኑኡኒ ዎዲ ባሻኒ ዳንዳዓይ?» ጌዔኔ።
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 ዬካፓ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶኮ ሱኡጌስኬያንታ ካታሞ ዎይሣሢንታ ዔርቴ ዓጮ ጪሞንታ ዓክዓቤ ዜርፆ ዲቻ ዓሶንታ ዒዩም፦ «ኑኡኒ ኔ ዓይሎኬ፤ ኔ ኑና ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኑ ኩንሣንዳኔ፥ ዖናኣ ኑ ካኣታሣዓኬ፤ ኔኤም ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማማዼ» ጌዒ ኪኢታ ዳኬኔ።
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 ዒዩ ዔያቶም ጊንሣ፦ «ዒንሢ ታኣና ዎላ ማዒ ታኣኒ ዓይሣ ባኮ ኩንሣንዳያታቴ ዚሮ ሃይማ ዎዴ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ዜርፆ ቢያሢኮ ቶኦኮ ቲቂ ዔኪ ታኣም ዬዑዋቴ» ጌዒ ዋርቃታ ፃኣፔኔ።
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 ዒዩ ፃኣፔ ዋርቃታ ዔያቶ ሄላዛ ሳማሪያ ካታሞ ሱኡጋ ላንካይታሞ ዓክዓቤ ዜርፆ ቢያ ዎዺ፥ ቶኦኮዋ ዔያቶኮ ቲቂ፥ ኮታና ኩንሢ፥ ዒይዚራዔኤሌይዳ ዓኣ ዒዩም ዳኬኔ።
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 ዓክዓቤ ዜርፆኮ ቶኦካ ቲቂንቲ ሙኬሢ ዒዩ ዋይዛዖ ካታሞ ጌሎ ካራ ላምዖ ቤስካ ዎሊ ቤኤዚ ዚሮ ሄላንዳኣና ኩሊንቲ ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 ዚሬሎ ጉቴ ዓማ ካታሞ ጌሎ ካሮ ዒዩ ዴንዲ ዒኢካ ቡኪ ዓኣ ዓሶም፦ «ካኣቲ ዒዮራሜም ጌኔ ማዺ ዎዼሢ ታናኬ፤ ዬያሮ ዒንሢ ዬያ ዛሎ ዖኦጪንታዓኬ፤ ጋዓንቴ ሃያ ዓሶ ቢያ ዎዼሢ ዒንሢ ኮራ ዖና ማላይ?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 ሃይ ቢያ ዓክዓቤ ዜርፆይዳ ሄላንዳኔ ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዔሢ ዔርዛኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ፥ ዔኤሊያሴ ዛሎና ኬኤዜ ባኮ ማዺ ኩንሤኔ» ጌዔኔ።
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 ዬካፓ ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳ ናንጋ፥ ሃንጎ ዓክዓቤ ዜርፆንታ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዒዚ ናሽካ ዒዛኮ ላጎንታ ቄኤሶዋ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዼኔ።
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 ዒማና ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳፓ ዔቂ ሳማሪያ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዴንዲቤቃ «ቆልሞ ሄንቃ ዓሶ ጉርዶ» ጌይንታ ቤሲ ሄላዖ፥
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 ሃይቄ ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ዒጊኖ ባኣካፓ ዻካ ዓሲ ዴንቂ፦ «ዒንሢ ዖናንሢዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 ዒዩ ዒማና፦ «ሃንሢ ዓሶንሢ ዓርቁዋቴ!» ጌዒ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ዓርቃዛ ዒኢካ ዋኣሢ ዔቴ ዓኣንቴ ዬያ ዔቶ ኮይላ ዒዩ ዔያቶ ዎዼኔ። ዔያቶኮ ሚርጉማ ዖይዲታሚ ላምዖ ማዓያታንቴ ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ዒዚ ዎዼኔ።
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 ዬካፓ ዒዩ ጎይፆ ዴንዶ ዓርቄኔ፤ ዒዚ ዴንዲቤቃ ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናኣዳኣቤና ካኣሜኔ፤ ዒዩ ዒዛ «ኮሺዳ?» ጌዒ ዔኤሌስካፓ፦ «ታኣና ኔኤናኮ ማሊፃ ፔቴኬ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ታኣና ዎላ ታ ማዻ ባኮ ማዻንዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 «ታኣና ዎላ ዴንዲጋፓ ፆኦሲሮ ጌዒ ታ ማዻንዳ ባኮ ዛጌ» ጌዔኔ፤ ዒማና ዔያታ ሳርጌሎ ቶጊ ሳማሪያ ዴንዴኔ።
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 ዒኢካ ዔያታ ሄላዛ ዓክዓቤ ዜርፆ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዒዩ ጋፒሲ ዎዼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ ዔኤሊያሴ ዛሎና ኬኤዜ ጎይፆናኬ።
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 ዬካፓ ዒዩ ሳማሪያ ዴሮ ፔቴይዳ ዔኤላዖ፦ «ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኬሢ ዻካኬ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒዛፓ ባሼ ካኣሽካኒ ኮዓኔ፤
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 ዬያሮ ባዓኣሌ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ቢያ፤ ዬያጉዲ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶንታ ዔያቶኮ ቄኤሶዋ ቢያ ዔኤሊ ታኣም ቡኩሱዋቴ፤ ዎይቴቴያ ዔያቶፓ ዓሲ ዓቱዋጉዲ፤ ታኣኒ ባዓኣሌም ዼኤፒ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋንዳሢሮ ዒኢካ ሙኪባኣ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዎዺንታንዳኔ» ጌዔኔ። ዒዩ ዬያይዴሢ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶ ቢያ ዎዻኒ ጌኔ ማሊሢናኬ።
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 ዬካፓ ዒዩ፦ «ባዓኣሌ ቦንቻኒ ዴሮ ዔኤሉዋቴ!» ጌዒ ዓይሣዛ፥ ዴራ ዔኤሊንቴኔ።
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 ዒዩ ዒማና ዬያ ኪኢቶ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዳካዛ፥ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሳ ቢያ ቡኬኔ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ዓቱዋዖ ቢያሢ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ኩሚ ዴዔኔ፤
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 ባዓኣሌ ፆኦዞም ዱማዼ ማኣዓሢ ዓርቃ፥ ቄኤሳሢ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶም ማኣዓሢ ኬሲ ዒንጋንዳጉዲ ዒዩ ዓይሤኔ።
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 ዬካፓ ዒዩ ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናኣዳኣቤና ዎላ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ጌላዖ ዴሮ ኮይላ፦ «ዓካሪ ዒንሢ ሃይካ ዓኣ ዓሳ ባዓኣሌ ሌሊ ካኣሽካያታሢ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣያ ማዔሢ ዱማሲ ዔሪ ታኣም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 ዬካፓ ዒዚ ዒዮናኣዳኣቤና ዎላ ባዓኣሌም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢና ሜሌ ዒንጎ ባኣዚያ ሺኢሺሢ ዓርቄኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ዒዩ ሳሊታሚ ፖኦሊሴ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዓጮ ማንጊሲ ዔቂሳዖ፦ «ሃይካ ጋራ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዹዋቴ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሊሲ ዳኬ ዓሲ ዬያ ዓሢ ዛሎ ዎዺንታንዳኔ!» ጌዒ ዓይሢናኣኮኬ።
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 ዒዩ ዒንጎ ባኮ ዒንጌስካፓ ኔጉዋዖ ዙላ ካፒ ዓኣ ፖኦሊሶና ፖኦሊሶ ሱኡጎ፦ «ጌሊ ሃይካ ጋራ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዹዋቴ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሉዋጉዲ!» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ፔኤኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ቱጊ ጌላዖ ጋራ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዼኔ፤ ሌዞዋ ቢያ ጎቺ ጎቺ ዙሎ ኬሴኔ፤ ዬካፓ ባዓኣሌ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓኣ ቆልዖ ጌሊ፥
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 ዒኢካ ዔያታ ካኣሽካ ሹጮ ዻኣቦ ዙሎ ኬሲ ታሚና ሚቼኔ።
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 ዬያይዲ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሳ «ዱማዼያ ጌኤሺኬ» ጌዒ ጉሙርቃ ሹጮ ዻኣቦንታ ማኣሮንታ ሻሄኔ፤ ዬያ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዔያታ ሼኤሺ ማኣሪ ማሄኔ፤ ዬይ ማኣራ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒማዺ ማዒ ዓኣኔ።
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳ ዓኣ፥ ባዓኣሌ ካኣሽኮ ካኣዦ ባይዜሢ ዬያይዲኬ፤
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 ያዺ ማዔቴያ ዒዩ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ጎሞ ማዺፆ ሃሺባኣሴ፤ ዒዚ ዓይጎ ማዼይ ጌዔቴ፦ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜ ቤኤቴኤሌና ዳኣኔናይዳ ማዢ ዔቂሴ ናኣሪ ማላ ባኮ ካኣሽኪፆ ሃሾ ዒፄኔ።
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዩም፦ «ዓክዓቤ ዜርፆይዳ ቢያ ‹ማዼ› ታ ኔና ጌዔ ጎይፆ ማዺ ኔኤኒ ኩንሤኔ፤ ዬያሮ ኔኤኮ ዜርፃ ዴንዲ ዖይዶ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዻንዳሢ ታ ኔኤም ጫኣቃኔ» ጌዔኔ።
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 ዒዩ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዎጎም ጉቤ ዒናፓ ዓይሢንታያ ማዒባኣሴ፤ ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎማ ዔኪ ጌልዜ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ፑርቶ ማዾ ማዼኔ።
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓጮ ዻኪሲሢ ዓርቄኔ፤ ዬያሮ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ዒስራዔኤሌ ዖሊ ባሺ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዓርቄኔ።
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 ዒዚ ዓርቄ ዓጫ፦ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎንታ ዾኦሎ ዛሎና ዴንዲ ዓርኖኦኔ ዎሮኮ ኬዴ ዓኣ ዓሮዔኤሬ ካታሞ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬይ ቤዛ ጋኣዴንታ ሮኦቤኤሌንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ሚናኣሴ ፃጶኮ ሄካሢ ናንጋ፥ ጌሌዓዴንታ ባኣሳኣኔንታ ዓጮ ጋራ ማሂ ዔካያኬ።
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 ዒዩ ማዼ ሜሌ ባኮና ጫርሹሞና ዒ ዖሊ ባሼ ባሺፃ ቢያ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 ዬካፓ ዒዩ ሃይቂ ሳማሪያይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዒዮዓካኣዜ ካኣታዼኔ፤
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 ዒዩ ሳማሪያይዳ ናንጊ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ላማታሚ ሳሊ ሌዔ ካኣታዺ ዎይሤኔ።
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.