2 Reis 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ፓይዳ ላንካይታሚ ማዓያ፥ ዓክዓቤ ዜርሢ ሳማሪያ ካታማ ናንጋኔ፤ ዬያሮ ዒዩ ዋርቃታ ፃኣፒ ፔቴ ፔቴ ፃኣፖና ኪኢቶ ዋርቃቶ ካታሞ ዎይሣ ዓሶንታ ዔርቴ ዓጮ ጪሞንታ ዓክዓቤ ዜርፆ ዲቻ ዓሶንታም ቢያ ዳኬኔ፤ ፃኣፒንቴ ኪኢታ፦
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria; e Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes de Jezreel, aos anciãos e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 «ካኣቲ ዜርፆ ማዔ ዓሳ ዒንሢ ዴማ ዎርቃያኬ፤ ፓሮንታ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ዖሎ ዓንጋሞንታ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ካታማኣ ዒንሢሮኬ፤ ዬያሮ ሃና ኪኢቶ ዋርቃታ ዒንሢ ሄሄላዛ ኔጉዋዖ፥
2 Logo, em chegando a vós esta carta, pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, e os cavalos, e a cidade fortalecida, e as armas,
3 ካኣቲ ዜርፃፓ ፔቴ፥ ኮሺ ማዔያ ዶኦሚ ካኣታሡዋቴ፤ ዬያ ካኣታሢ ዛላ ማዒ ዒዛም ዖልቱዋቴ!» ጋዓያኬ።
3 olhai pelo melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, o qual ponde sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 ዬያሮ ሳማሪያ ዎይሣ ዓሳ ካራ ባይዚ ዒጊጪ፦ «ካኣቲ ዒዮራሜንታ ካኣቲ ዓካዚያሴንታ ቃዛኒ ዳንዳዒባኣ፥ ዒዩ ኑኡኒ ዎዲ ባሻኒ ዳንዳዓይ?» ጌዔኔ።
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Eis que dois reis não puderam parar diante dele; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 ዬካፓ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶኮ ሱኡጌስኬያንታ ካታሞ ዎይሣሢንታ ዔርቴ ዓጮ ጪሞንታ ዓክዓቤ ዜርፆ ዲቻ ዓሶንታ ዒዩም፦ «ኑኡኒ ኔ ዓይሎኬ፤ ኔ ኑና ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኑ ኩንሣንዳኔ፥ ዖናኣ ኑ ካኣታሣዓኬ፤ ኔኤም ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማማዼ» ጌዒ ኪኢታ ዳኬኔ።
5 Então, o que tinha cargo da casa, e o que tinha cargo da cidade, e os anciãos, e os aios enviaram a Jeú, dizendo: Teus servos somos e tudo quanto nos disseres faremos; a ninguém poremos rei; faze o que for bom aos teus olhos.
6 ዒዩ ዔያቶም ጊንሣ፦ «ዒንሢ ታኣና ዎላ ማዒ ታኣኒ ዓይሣ ባኮ ኩንሣንዳያታቴ ዚሮ ሃይማ ዎዴ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ዜርፆ ቢያሢኮ ቶኦኮ ቲቂ ዔኪ ታኣም ዬዑዋቴ» ጌዒ ዋርቃታ ፃኣፔኔ።
6 Então, segunda vez, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se sois meus e ouvirdes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a este tempo vinde a mim, a Jezreel (e os filhos do rei, setenta homens, estavam com os grandes da cidade, que os mantinham).
7 ዒዩ ፃኣፔ ዋርቃታ ዔያቶ ሄላዛ ሳማሪያ ካታሞ ሱኡጋ ላንካይታሞ ዓክዓቤ ዜርፆ ቢያ ዎዺ፥ ቶኦኮዋ ዔያቶኮ ቲቂ፥ ኮታና ኩንሢ፥ ዒይዚራዔኤሌይዳ ዓኣ ዒዩም ዳኬኔ።
7 Sucedeu, pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta homens, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 ዓክዓቤ ዜርፆኮ ቶኦካ ቲቂንቲ ሙኬሢ ዒዩ ዋይዛዖ ካታሞ ጌሎ ካራ ላምዖ ቤስካ ዎሊ ቤኤዚ ዚሮ ሄላንዳኣና ኩሊንቲ ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
8 E um mensageiro veio e lhe anunciou dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até amanhã.
9 ዚሬሎ ጉቴ ዓማ ካታሞ ጌሎ ካሮ ዒዩ ዴንዲ ዒኢካ ቡኪ ዓኣ ዓሶም፦ «ካኣቲ ዒዮራሜም ጌኔ ማዺ ዎዼሢ ታናኬ፤ ዬያሮ ዒንሢ ዬያ ዛሎ ዖኦጪንታዓኬ፤ ጋዓንቴ ሃያ ዓሶ ቢያ ዎዼሢ ዒንሢ ኮራ ዖና ማላይ?
9 E sucedeu que, pela manhã, saindo ele, parou e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 ሃይ ቢያ ዓክዓቤ ዜርፆይዳ ሄላንዳኔ ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዔሢ ዔርዛኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ፥ ዔኤሊያሴ ዛሎና ኬኤዜ ባኮ ማዺ ኩንሤኔ» ጌዔኔ።
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do Senhor , que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor tem feito o que falou pelo ministério de seu servo Elias.
11 ዬካፓ ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳ ናንጋ፥ ሃንጎ ዓክዓቤ ዜርፆንታ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዒዚ ናሽካ ዒዛኮ ላጎንታ ቄኤሶዋ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዼኔ።
11 Também Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe, em Jezreel, como também todos os seus grandes, e os seus conhecidos, e os seus sacerdotes, até que nenhum lhe deixou ficar de resto.
12 ዒማና ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳፓ ዔቂ ሳማሪያ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዴንዲቤቃ «ቆልሞ ሄንቃ ዓሶ ጉርዶ» ጌይንታ ቤሲ ሄላዖ፥
12 Então, se levantou, e partiu, e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 ሃይቄ ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ዒጊኖ ባኣካፓ ዻካ ዓሲ ዴንቂ፦ «ዒንሢ ዖናንሢዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
13 Jeú achou os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles disseram: Os irmãos de Acazias somos; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 ዒዩ ዒማና፦ «ሃንሢ ዓሶንሢ ዓርቁዋቴ!» ጌዒ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ዓርቃዛ ዒኢካ ዋኣሢ ዔቴ ዓኣንቴ ዬያ ዔቶ ኮይላ ዒዩ ዔያቶ ዎዼኔ። ዔያቶኮ ሚርጉማ ዖይዲታሚ ላምዖ ማዓያታንቴ ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ዒዚ ዎዼኔ።
14 Então, disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 ዬካፓ ዒዩ ጎይፆ ዴንዶ ዓርቄኔ፤ ዒዚ ዴንዲቤቃ ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናኣዳኣቤና ካኣሜኔ፤ ዒዩ ዒዛ «ኮሺዳ?» ጌዒ ዔኤሌስካፓ፦ «ታኣና ኔኤናኮ ማሊፃ ፔቴኬ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ታኣና ዎላ ታ ማዻ ባኮ ማዻንዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 E, partindo dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, o qual saudou e lhe disse: Reto é o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E disse Jonadabe: É. Então, se é, dá-me a mão. E deu-lhe a mão e fê-lo subir consigo ao carro.
16 «ታኣና ዎላ ዴንዲጋፓ ፆኦሲሮ ጌዒ ታ ማዻንዳ ባኮ ዛጌ» ጌዔኔ፤ ዒማና ዔያታ ሳርጌሎ ቶጊ ሳማሪያ ዴንዴኔ።
16 E disse: Vai comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E o puseram no seu carro.
17 ዒኢካ ዔያታ ሄላዛ ዓክዓቤ ዜርፆ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዒዩ ጋፒሲ ዎዼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ ዔኤሊያሴ ዛሎና ኬኤዜ ጎይፆናኬ።
17 E, chegando a Samaria, feriu todos os que ficaram de Acabe em Samaria, até que os destruiu, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 ዬካፓ ዒዩ ሳማሪያ ዴሮ ፔቴይዳ ዔኤላዖ፦ «ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኬሢ ዻካኬ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒዛፓ ባሼ ካኣሽካኒ ኮዓኔ፤
18 E ajuntou Jeú a todo o povo e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 ዬያሮ ባዓኣሌ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ቢያ፤ ዬያጉዲ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶንታ ዔያቶኮ ቄኤሶዋ ቢያ ዔኤሊ ታኣም ቡኩሱዋቴ፤ ዎይቴቴያ ዔያቶፓ ዓሲ ዓቱዋጉዲ፤ ታኣኒ ባዓኣሌም ዼኤፒ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋንዳሢሮ ዒኢካ ሙኪባኣ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዎዺንታንዳኔ» ጌዔኔ። ዒዩ ዬያይዴሢ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶ ቢያ ዎዻኒ ጌኔ ማሊሢናኬ።
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isso com astúcia, para destruir os servos de Baal.
20 ዬካፓ ዒዩ፦ «ባዓኣሌ ቦንቻኒ ዴሮ ዔኤሉዋቴ!» ጌዒ ዓይሣዛ፥ ዴራ ዔኤሊንቴኔ።
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembleia solene. E a apregoaram.
21 ዒዩ ዒማና ዬያ ኪኢቶ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዳካዛ፥ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሳ ቢያ ቡኬኔ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ዓቱዋዖ ቢያሢ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ኩሚ ዴዔኔ፤
21 Também Jeú enviou por todo o Israel; e vieram todos os servos de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse; e entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado ao outro.
22 ባዓኣሌ ፆኦዞም ዱማዼ ማኣዓሢ ዓርቃ፥ ቄኤሳሢ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶም ማኣዓሢ ኬሲ ዒንጋንዳጉዲ ዒዩ ዓይሤኔ።
22 Então, disse ao que tinha o cargo das vestimentas. Tira as vestimentas para todos os servos de Baal. E ele lhes tirou para fora as vestimentas.
23 ዬካፓ ዒዩ ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናኣዳኣቤና ዎላ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ጌላዖ ዴሮ ኮይላ፦ «ዓካሪ ዒንሢ ሃይካ ዓኣ ዓሳ ባዓኣሌ ሌሊ ካኣሽካያታሢ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣያ ማዔሢ ዱማሲ ዔሪ ታኣም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos servos de Baal: Examinai e vede bem que, porventura, nenhum dos servos do Senhor aqui haja convosco, senão somente os servos de Baal.
24 ዬካፓ ዒዚ ዒዮናኣዳኣቤና ዎላ ባዓኣሌም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢና ሜሌ ዒንጎ ባኣዚያ ሺኢሺሢ ዓርቄኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ዒዩ ሳሊታሚ ፖኦሊሴ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዓጮ ማንጊሲ ዔቂሳዖ፦ «ሃይካ ጋራ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዹዋቴ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሊሲ ዳኬ ዓሲ ዬያ ዓሢ ዛሎ ዎዺንታንዳኔ!» ጌዒ ዓይሢናኣኮኬ።
24 E, entrando eles a fazerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse- lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vossa vida será pela vida dele.
25 ዒዩ ዒንጎ ባኮ ዒንጌስካፓ ኔጉዋዖ ዙላ ካፒ ዓኣ ፖኦሊሶና ፖኦሊሶ ሱኡጎ፦ «ጌሊ ሃይካ ጋራ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዹዋቴ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሉዋጉዲ!» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ፔኤኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ቱጊ ጌላዖ ጋራ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዼኔ፤ ሌዞዋ ቢያ ጎቺ ጎቺ ዙሎ ኬሴኔ፤ ዬካፓ ባዓኣሌ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓኣ ቆልዖ ጌሊ፥
25 E sucedeu que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, não escape nenhum. E os feriram a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e se foram à cidade da casa de Baal.
26 ዒኢካ ዔያታ ካኣሽካ ሹጮ ዻኣቦ ዙሎ ኬሲ ታሚና ሚቼኔ።
26 E tiraram as estátuas da casa de Baal, e as queimaram.
27 ዬያይዲ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሳ «ዱማዼያ ጌኤሺኬ» ጌዒ ጉሙርቃ ሹጮ ዻኣቦንታ ማኣሮንታ ሻሄኔ፤ ዬያ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዔያታ ሼኤሺ ማኣሪ ማሄኔ፤ ዬይ ማኣራ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒማዺ ማዒ ዓኣኔ።
27 Também quebraram a estátua de Baal, e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela latrinas, até ao dia de hoje.
28 ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳ ዓኣ፥ ባዓኣሌ ካኣሽኮ ካኣዦ ባይዜሢ ዬያይዲኬ፤
28 E, assim, Jeú destruiu a Baal de Israel.
29 ያዺ ማዔቴያ ዒዩ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ጎሞ ማዺፆ ሃሺባኣሴ፤ ዒዚ ዓይጎ ማዼይ ጌዔቴ፦ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜ ቤኤቴኤሌና ዳኣኔናይዳ ማዢ ዔቂሴ ናኣሪ ማላ ባኮ ካኣሽኪፆ ሃሾ ዒፄኔ።
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዩም፦ «ዓክዓቤ ዜርፆይዳ ቢያ ‹ማዼ› ታ ኔና ጌዔ ጎይፆ ማዺ ኔኤኒ ኩንሤኔ፤ ዬያሮ ኔኤኮ ዜርፃ ዴንዲ ዖይዶ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዻንዳሢ ታ ኔኤም ጫኣቃኔ» ጌዔኔ።
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem fizeste em realizar o que é reto aos meus olhos e, conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, fizeste à casa de Acabe, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 ዒዩ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዎጎም ጉቤ ዒናፓ ዓይሢንታያ ማዒባኣሴ፤ ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎማ ዔኪ ጌልዜ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ፑርቶ ማዾ ማዼኔ።
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar com todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, que fez pecar a Israel.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓጮ ዻኪሲሢ ዓርቄኔ፤ ዬያሮ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ዒስራዔኤሌ ዖሊ ባሺ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዓርቄኔ።
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os termos de Israel porque Hazael os feriu em todas as fronteiras de Israel,
33 ዒዚ ዓርቄ ዓጫ፦ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎንታ ዾኦሎ ዛሎና ዴንዲ ዓርኖኦኔ ዎሮኮ ኬዴ ዓኣ ዓሮዔኤሬ ካታሞ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬይ ቤዛ ጋኣዴንታ ሮኦቤኤሌንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ሚናኣሴ ፃጶኮ ሄካሢ ናንጋ፥ ጌሌዓዴንታ ባኣሳኣኔንታ ዓጮ ጋራ ማሂ ዔካያኬ።
33 desde o Jordão para o nascente do sol, e toda a terra de Gileade, e os gaditas, e os rubenitas, e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 ዒዩ ማዼ ሜሌ ባኮና ጫርሹሞና ዒ ዖሊ ባሼ ባሺፃ ቢያ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
34 Ora, o mais dos atos de Jeú e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
35 ዬካፓ ዒዩ ሃይቂ ሳማሪያይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዒዮዓካኣዜ ካኣታዼኔ፤
35 E Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 ዒዩ ሳማሪያይዳ ናንጊ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ላማታሚ ሳሊ ሌዔ ካኣታዺ ዎይሤኔ።
36 E os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.