2 Reis 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ፓይዳ ላንካይታሚ ማዓያ፥ ዓክዓቤ ዜርሢ ሳማሪያ ካታማ ናንጋኔ፤ ዬያሮ ዒዩ ዋርቃታ ፃኣፒ ፔቴ ፔቴ ፃኣፖና ኪኢቶ ዋርቃቶ ካታሞ ዎይሣ ዓሶንታ ዔርቴ ዓጮ ጪሞንታ ዓክዓቤ ዜርፆ ዲቻ ዓሶንታም ቢያ ዳኬኔ፤ ፃኣፒንቴ ኪኢታ፦
1 Achando-se em Samaria setenta filhos de Acabe, Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 «ካኣቲ ዜርፆ ማዔ ዓሳ ዒንሢ ዴማ ዎርቃያኬ፤ ፓሮንታ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ዖሎ ዓንጋሞንታ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ካታማኣ ዒንሢሮኬ፤ ዬያሮ ሃና ኪኢቶ ዋርቃታ ዒንሢ ሄሄላዛ ኔጉዋዖ፥
2 Logo, em chegando a vós outros esta carta (pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas),
3 ካኣቲ ዜርፃፓ ፔቴ፥ ኮሺ ማዔያ ዶኦሚ ካኣታሡዋቴ፤ ዬያ ካኣታሢ ዛላ ማዒ ዒዛም ዖልቱዋቴ!» ጋዓያኬ።
3 escolhei o melhor e mais capaz dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 ዬያሮ ሳማሪያ ዎይሣ ዓሳ ካራ ባይዚ ዒጊጪ፦ «ካኣቲ ዒዮራሜንታ ካኣቲ ዓካዚያሴንታ ቃዛኒ ዳንዳዒባኣ፥ ዒዩ ኑኡኒ ዎዲ ባሻኒ ዳንዳዓይ?» ጌዔኔ።
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós fazê-lo?
5 ዬካፓ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶኮ ሱኡጌስኬያንታ ካታሞ ዎይሣሢንታ ዔርቴ ዓጮ ጪሞንታ ዓክዓቤ ዜርፆ ዲቻ ዓሶንታ ዒዩም፦ «ኑኡኒ ኔ ዓይሎኬ፤ ኔ ኑና ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኑ ኩንሣንዳኔ፥ ዖናኣ ኑ ካኣታሣዓኬ፤ ኔኤም ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማማዼ» ጌዒ ኪኢታ ዳኬኔ።
5 Então, o responsável pelo palácio, e o responsável pela cidade, e os anciãos, e os tutores mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos e tudo quanto nos ordenares faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que bem te parecer.
6 ዒዩ ዔያቶም ጊንሣ፦ «ዒንሢ ታኣና ዎላ ማዒ ታኣኒ ዓይሣ ባኮ ኩንሣንዳያታቴ ዚሮ ሃይማ ዎዴ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ዜርፆ ቢያሢኮ ቶኦኮ ቲቂ ዔኪ ታኣም ዬዑዋቴ» ጌዒ ዋርቃታ ፃኣፔኔ።
6 Então, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se estiverdes do meu lado e quiserdes obedecer-me, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde a mim a Jezreel. Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.
7 ዒዩ ፃኣፔ ዋርቃታ ዔያቶ ሄላዛ ሳማሪያ ካታሞ ሱኡጋ ላንካይታሞ ዓክዓቤ ዜርፆ ቢያ ዎዺ፥ ቶኦኮዋ ዔያቶኮ ቲቂ፥ ኮታና ኩንሢ፥ ዒይዚራዔኤሌይዳ ዓኣ ዒዩም ዳኬኔ።
7 Chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta pessoas, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 ዓክዓቤ ዜርፆኮ ቶኦካ ቲቂንቲ ሙኬሢ ዒዩ ዋይዛዖ ካታሞ ጌሎ ካራ ላምዖ ቤስካ ዎሊ ቤኤዚ ዚሮ ሄላንዳኣና ኩሊንቲ ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
8 Veio um mensageiro e lhe disse: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 ዚሬሎ ጉቴ ዓማ ካታሞ ጌሎ ካሮ ዒዩ ዴንዲ ዒኢካ ቡኪ ዓኣ ዓሶም፦ «ካኣቲ ዒዮራሜም ጌኔ ማዺ ዎዼሢ ታናኬ፤ ዬያሮ ዒንሢ ዬያ ዛሎ ዖኦጪንታዓኬ፤ ጋዓንቴ ሃያ ዓሶ ቢያ ዎዼሢ ዒንሢ ኮራ ዖና ማላይ?
9 Saindo ele pela manhã, parou e disse a todo o povo: Vós estais sem culpa; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 ሃይ ቢያ ዓክዓቤ ዜርፆይዳ ሄላንዳኔ ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዔሢ ዔርዛኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ፥ ዔኤሊያሴ ዛሎና ኬኤዜ ባኮ ማዺ ኩንሤኔ» ጌዔኔ።
10 Sabei, pois, agora, que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por intermédio do seu servo Elias.
11 ዬካፓ ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳ ናንጋ፥ ሃንጎ ዓክዓቤ ዜርፆንታ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዒዚ ናሽካ ዒዛኮ ላጎንታ ቄኤሶዋ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዼኔ።
11 Jeú feriu também todos os restantes da casa de Acabe em Jezreel, como também todos os seus grandes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até que nem um sequer lhe deixou ficar de resto.
12 ዒማና ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳፓ ዔቂ ሳማሪያ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዴንዲቤቃ «ቆልሞ ሄንቃ ዓሶ ጉርዶ» ጌይንታ ቤሲ ሄላዖ፥
12 Então, se dispôs, partiu e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 ሃይቄ ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ዒጊኖ ባኣካፓ ዻካ ዓሲ ዴንቂ፦ «ዒንሢ ዖናንሢዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
13 encontrou Jeú parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Eles responderam: Parentes de Acazias; voltamos de saudar os filhos do rei e os da rainha-mãe.
14 ዒዩ ዒማና፦ «ሃንሢ ዓሶንሢ ዓርቁዋቴ!» ጌዒ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ዓርቃዛ ዒኢካ ዋኣሢ ዔቴ ዓኣንቴ ዬያ ዔቶ ኮይላ ዒዩ ዔያቶ ዎዼኔ። ዔያቶኮ ሚርጉማ ዖይዲታሚ ላምዖ ማዓያታንቴ ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ዒዚ ዎዼኔ።
14 Então, disse Jeú: Apanhai-os vivos. Eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 ዬካፓ ዒዩ ጎይፆ ዴንዶ ዓርቄኔ፤ ዒዚ ዴንዲቤቃ ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናኣዳኣቤና ካኣሜኔ፤ ዒዩ ዒዛ «ኮሺዳ?» ጌዒ ዔኤሌስካፓ፦ «ታኣና ኔኤናኮ ማሊፃ ፔቴኬ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ታኣና ዎላ ታ ማዻ ባኮ ማዻንዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 Tendo partido dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro; Jeú saudou-o e lhe perguntou: Tens tu sincero o coração para comigo, como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: Tenho. Então, se tens, dá-me a mão. Jonadabe deu-lhe a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro
16 «ታኣና ዎላ ዴንዲጋፓ ፆኦሲሮ ጌዒ ታ ማዻንዳ ባኮ ዛጌ» ጌዔኔ፤ ዒማና ዔያታ ሳርጌሎ ቶጊ ሳማሪያ ዴንዴኔ።
16 e lhe disse: Vem comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E, assim, Jeú o levou no seu carro.
17 ዒኢካ ዔያታ ሄላዛ ዓክዓቤ ዜርፆ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዒዩ ጋፒሲ ዎዼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ ዔኤሊያሴ ዛሎና ኬኤዜ ጎይፆናኬ።
17 Tendo Jeú chegado a Samaria, feriu todos os que ali ficaram de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 ዬካፓ ዒዩ ሳማሪያ ዴሮ ፔቴይዳ ዔኤላዖ፦ «ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኬሢ ዻካኬ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒዛፓ ባሼ ካኣሽካኒ ኮዓኔ፤
18 Ajuntou Jeú a todo o povo e lhe disse: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 ዬያሮ ባዓኣሌ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ቢያ፤ ዬያጉዲ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶንታ ዔያቶኮ ቄኤሶዋ ቢያ ዔኤሊ ታኣም ቡኩሱዋቴ፤ ዎይቴቴያ ዔያቶፓ ዓሲ ዓቱዋጉዲ፤ ታኣኒ ባዓኣሌም ዼኤፒ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋንዳሢሮ ዒኢካ ሙኪባኣ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዎዺንታንዳኔ» ጌዔኔ። ዒዩ ዬያይዴሢ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶ ቢያ ዎዻኒ ጌኔ ማሊሢናኬ።
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servidores e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho grande sacrifício a oferecer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servidores de Baal.
20 ዬካፓ ዒዩ፦ «ባዓኣሌ ቦንቻኒ ዴሮ ዔኤሉዋቴ!» ጌዒ ዓይሣዛ፥ ዴራ ዔኤሊንቴኔ።
20 Disse mais Jeú: Consagrai uma assembleia solene a Baal; e a proclamaram.
21 ዒዩ ዒማና ዬያ ኪኢቶ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዳካዛ፥ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሳ ቢያ ቡኬኔ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ዓቱዋዖ ቢያሢ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ኩሚ ዴዔኔ፤
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; vieram todos os adoradores de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse. Entraram na casa de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 ባዓኣሌ ፆኦዞም ዱማዼ ማኣዓሢ ዓርቃ፥ ቄኤሳሢ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶም ማኣዓሢ ኬሲ ዒንጋንዳጉዲ ዒዩ ዓይሤኔ።
22 Então, disse Jeú ao vestiário: Tira as vestimentas para todos os adoradores de Baal. E o fez.
23 ዬካፓ ዒዩ ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናኣዳኣቤና ዎላ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ጌላዖ ዴሮ ኮይላ፦ «ዓካሪ ዒንሢ ሃይካ ዓኣ ዓሳ ባዓኣሌ ሌሊ ካኣሽካያታሢ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣያ ማዔሢ ዱማሲ ዔሪ ታኣም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
23 Entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal e disse aos adoradores de Baal: Examinai e vede bem não esteja aqui entre vós algum dos servos do Senhor , mas somente os adoradores de Baal.
24 ዬካፓ ዒዚ ዒዮናኣዳኣቤና ዎላ ባዓኣሌም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢና ሜሌ ዒንጎ ባኣዚያ ሺኢሺሢ ዓርቄኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ዒዩ ሳሊታሚ ፖኦሊሴ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዓጮ ማንጊሲ ዔቂሳዖ፦ «ሃይካ ጋራ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዹዋቴ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሊሲ ዳኬ ዓሲ ዬያ ዓሢ ዛሎ ዎዺንታንዳኔ!» ጌዒ ዓይሢናኣኮኬ።
24 E, entrando eles a oferecerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vida daquele que o deixar escapar responderá pela vida dele.
25 ዒዩ ዒንጎ ባኮ ዒንጌስካፓ ኔጉዋዖ ዙላ ካፒ ዓኣ ፖኦሊሶና ፖኦሊሶ ሱኡጎ፦ «ጌሊ ሃይካ ጋራ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዹዋቴ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሉዋጉዲ!» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ፔኤኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ቱጊ ጌላዖ ጋራ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዼኔ፤ ሌዞዋ ቢያ ጎቺ ጎቺ ዙሎ ኬሴኔ፤ ዬካፓ ባዓኣሌ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓኣ ቆልዖ ጌሊ፥
25 Sucedeu que, acabado o oferecimento do holocausto, ordenou Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, que nenhum escape. Feriram-nos a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e penetraram no mais interior da casa de Baal,
26 ዒኢካ ዔያታ ካኣሽካ ሹጮ ዻኣቦ ዙሎ ኬሲ ታሚና ሚቼኔ።
26 e tiraram as colunas que estavam na casa de Baal, e as queimaram.
27 ዬያይዲ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሳ «ዱማዼያ ጌኤሺኬ» ጌዒ ጉሙርቃ ሹጮ ዻኣቦንታ ማኣሮንታ ሻሄኔ፤ ዬያ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዔያታ ሼኤሺ ማኣሪ ማሄኔ፤ ዬይ ማኣራ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒማዺ ማዒ ዓኣኔ።
27 Também quebraram a própria coluna de Baal, e derribaram a casa de Baal, e a transformaram em latrinas até ao dia de hoje.
28 ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳ ዓኣ፥ ባዓኣሌ ካኣሽኮ ካኣዦ ባይዜሢ ዬያይዲኬ፤
28 Assim, Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 ያዺ ማዔቴያ ዒዩ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ጎሞ ማዺፆ ሃሺባኣሴ፤ ዒዚ ዓይጎ ማዼይ ጌዔቴ፦ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜ ቤኤቴኤሌና ዳኣኔናይዳ ማዢ ዔቂሴ ናኣሪ ማላ ባኮ ካኣሽኪፆ ሃሾ ዒፄኔ።
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዩም፦ «ዓክዓቤ ዜርፆይዳ ቢያ ‹ማዼ› ታ ኔና ጌዔ ጎይፆ ማዺ ኔኤኒ ኩንሤኔ፤ ዬያሮ ኔኤኮ ዜርፃ ዴንዲ ዖይዶ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዻንዳሢ ታ ኔኤም ጫኣቃኔ» ጌዔኔ።
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem executaste o que é reto perante mim e fizeste à casa de Acabe segundo tudo quanto era do meu propósito, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 ዒዩ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዎጎም ጉቤ ዒናፓ ዓይሢንታያ ማዒባኣሴ፤ ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎማ ዔኪ ጌልዜ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ፑርቶ ማዾ ማዼኔ።
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados que Jeroboão fez pecar a Israel.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓጮ ዻኪሲሢ ዓርቄኔ፤ ዬያሮ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ዒስራዔኤሌ ዖሊ ባሺ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዓርቄኔ።
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os limites de Israel, que foi ferido por Hazael em todas as suas fronteiras,
33 ዒዚ ዓርቄ ዓጫ፦ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎንታ ዾኦሎ ዛሎና ዴንዲ ዓርኖኦኔ ዎሮኮ ኬዴ ዓኣ ዓሮዔኤሬ ካታሞ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬይ ቤዛ ጋኣዴንታ ሮኦቤኤሌንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ሚናኣሴ ፃጶኮ ሄካሢ ናንጋ፥ ጌሌዓዴንታ ባኣሳኣኔንታ ዓጮ ጋራ ማሂ ዔካያኬ።
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 ዒዩ ማዼ ሜሌ ባኮና ጫርሹሞና ዒ ዖሊ ባሼ ባሺፃ ቢያ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
34 Ora, os mais atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
35 ዬካፓ ዒዩ ሃይቂ ሳማሪያይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዒዮዓካኣዜ ካኣታዼኔ፤
35 Descansou Jeú com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 ዒዩ ሳማሪያይዳ ናንጊ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ላማታሚ ሳሊ ሌዔ ካኣታዺ ዎይሤኔ።
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.