2 Reis 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ፓይዳ ላንካይታሚ ማዓያ፥ ዓክዓቤ ዜርሢ ሳማሪያ ካታማ ናንጋኔ፤ ዬያሮ ዒዩ ዋርቃታ ፃኣፒ ፔቴ ፔቴ ፃኣፖና ኪኢቶ ዋርቃቶ ካታሞ ዎይሣ ዓሶንታ ዔርቴ ዓጮ ጪሞንታ ዓክዓቤ ዜርፆ ዲቻ ዓሶንታም ቢያ ዳኬኔ፤ ፃኣፒንቴ ኪኢታ፦
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 «ካኣቲ ዜርፆ ማዔ ዓሳ ዒንሢ ዴማ ዎርቃያኬ፤ ፓሮንታ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ዖሎ ዓንጋሞንታ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ካታማኣ ዒንሢሮኬ፤ ዬያሮ ሃና ኪኢቶ ዋርቃታ ዒንሢ ሄሄላዛ ኔጉዋዖ፥
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 ካኣቲ ዜርፃፓ ፔቴ፥ ኮሺ ማዔያ ዶኦሚ ካኣታሡዋቴ፤ ዬያ ካኣታሢ ዛላ ማዒ ዒዛም ዖልቱዋቴ!» ጋዓያኬ።
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 ዬያሮ ሳማሪያ ዎይሣ ዓሳ ካራ ባይዚ ዒጊጪ፦ «ካኣቲ ዒዮራሜንታ ካኣቲ ዓካዚያሴንታ ቃዛኒ ዳንዳዒባኣ፥ ዒዩ ኑኡኒ ዎዲ ባሻኒ ዳንዳዓይ?» ጌዔኔ።
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 ዬካፓ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶኮ ሱኡጌስኬያንታ ካታሞ ዎይሣሢንታ ዔርቴ ዓጮ ጪሞንታ ዓክዓቤ ዜርፆ ዲቻ ዓሶንታ ዒዩም፦ «ኑኡኒ ኔ ዓይሎኬ፤ ኔ ኑና ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኑ ኩንሣንዳኔ፥ ዖናኣ ኑ ካኣታሣዓኬ፤ ኔኤም ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማማዼ» ጌዒ ኪኢታ ዳኬኔ።
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 ዒዩ ዔያቶም ጊንሣ፦ «ዒንሢ ታኣና ዎላ ማዒ ታኣኒ ዓይሣ ባኮ ኩንሣንዳያታቴ ዚሮ ሃይማ ዎዴ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ዜርፆ ቢያሢኮ ቶኦኮ ቲቂ ዔኪ ታኣም ዬዑዋቴ» ጌዒ ዋርቃታ ፃኣፔኔ።
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 ዒዩ ፃኣፔ ዋርቃታ ዔያቶ ሄላዛ ሳማሪያ ካታሞ ሱኡጋ ላንካይታሞ ዓክዓቤ ዜርፆ ቢያ ዎዺ፥ ቶኦኮዋ ዔያቶኮ ቲቂ፥ ኮታና ኩንሢ፥ ዒይዚራዔኤሌይዳ ዓኣ ዒዩም ዳኬኔ።
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 ዓክዓቤ ዜርፆኮ ቶኦካ ቲቂንቲ ሙኬሢ ዒዩ ዋይዛዖ ካታሞ ጌሎ ካራ ላምዖ ቤስካ ዎሊ ቤኤዚ ዚሮ ሄላንዳኣና ኩሊንቲ ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 ዚሬሎ ጉቴ ዓማ ካታሞ ጌሎ ካሮ ዒዩ ዴንዲ ዒኢካ ቡኪ ዓኣ ዓሶም፦ «ካኣቲ ዒዮራሜም ጌኔ ማዺ ዎዼሢ ታናኬ፤ ዬያሮ ዒንሢ ዬያ ዛሎ ዖኦጪንታዓኬ፤ ጋዓንቴ ሃያ ዓሶ ቢያ ዎዼሢ ዒንሢ ኮራ ዖና ማላይ?
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 ሃይ ቢያ ዓክዓቤ ዜርፆይዳ ሄላንዳኔ ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዔሢ ዔርዛኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ፥ ዔኤሊያሴ ዛሎና ኬኤዜ ባኮ ማዺ ኩንሤኔ» ጌዔኔ።
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 ዬካፓ ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳ ናንጋ፥ ሃንጎ ዓክዓቤ ዜርፆንታ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዒዚ ናሽካ ዒዛኮ ላጎንታ ቄኤሶዋ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዼኔ።
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 ዒማና ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳፓ ዔቂ ሳማሪያ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዴንዲቤቃ «ቆልሞ ሄንቃ ዓሶ ጉርዶ» ጌይንታ ቤሲ ሄላዖ፥
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 ሃይቄ ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ዒጊኖ ባኣካፓ ዻካ ዓሲ ዴንቂ፦ «ዒንሢ ዖናንሢዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 ዒዩ ዒማና፦ «ሃንሢ ዓሶንሢ ዓርቁዋቴ!» ጌዒ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ዓርቃዛ ዒኢካ ዋኣሢ ዔቴ ዓኣንቴ ዬያ ዔቶ ኮይላ ዒዩ ዔያቶ ዎዼኔ። ዔያቶኮ ሚርጉማ ዖይዲታሚ ላምዖ ማዓያታንቴ ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ዒዚ ዎዼኔ።
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 ዬካፓ ዒዩ ጎይፆ ዴንዶ ዓርቄኔ፤ ዒዚ ዴንዲቤቃ ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናኣዳኣቤና ካኣሜኔ፤ ዒዩ ዒዛ «ኮሺዳ?» ጌዒ ዔኤሌስካፓ፦ «ታኣና ኔኤናኮ ማሊፃ ፔቴኬ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ታኣና ዎላ ታ ማዻ ባኮ ማዻንዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 «ታኣና ዎላ ዴንዲጋፓ ፆኦሲሮ ጌዒ ታ ማዻንዳ ባኮ ዛጌ» ጌዔኔ፤ ዒማና ዔያታ ሳርጌሎ ቶጊ ሳማሪያ ዴንዴኔ።
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 ዒኢካ ዔያታ ሄላዛ ዓክዓቤ ዜርፆ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዒዩ ጋፒሲ ዎዼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ ዔኤሊያሴ ዛሎና ኬኤዜ ጎይፆናኬ።
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 ዬካፓ ዒዩ ሳማሪያ ዴሮ ፔቴይዳ ዔኤላዖ፦ «ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኬሢ ዻካኬ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒዛፓ ባሼ ካኣሽካኒ ኮዓኔ፤
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 ዬያሮ ባዓኣሌ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ቢያ፤ ዬያጉዲ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶንታ ዔያቶኮ ቄኤሶዋ ቢያ ዔኤሊ ታኣም ቡኩሱዋቴ፤ ዎይቴቴያ ዔያቶፓ ዓሲ ዓቱዋጉዲ፤ ታኣኒ ባዓኣሌም ዼኤፒ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋንዳሢሮ ዒኢካ ሙኪባኣ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዎዺንታንዳኔ» ጌዔኔ። ዒዩ ዬያይዴሢ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶ ቢያ ዎዻኒ ጌኔ ማሊሢናኬ።
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 ዬካፓ ዒዩ፦ «ባዓኣሌ ቦንቻኒ ዴሮ ዔኤሉዋቴ!» ጌዒ ዓይሣዛ፥ ዴራ ዔኤሊንቴኔ።
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 ዒዩ ዒማና ዬያ ኪኢቶ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዳካዛ፥ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሳ ቢያ ቡኬኔ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ዓቱዋዖ ቢያሢ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ኩሚ ዴዔኔ፤
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 ባዓኣሌ ፆኦዞም ዱማዼ ማኣዓሢ ዓርቃ፥ ቄኤሳሢ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶም ማኣዓሢ ኬሲ ዒንጋንዳጉዲ ዒዩ ዓይሤኔ።
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 ዬካፓ ዒዩ ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናኣዳኣቤና ዎላ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ጌላዖ ዴሮ ኮይላ፦ «ዓካሪ ዒንሢ ሃይካ ዓኣ ዓሳ ባዓኣሌ ሌሊ ካኣሽካያታሢ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣያ ማዔሢ ዱማሲ ዔሪ ታኣም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 ዬካፓ ዒዚ ዒዮናኣዳኣቤና ዎላ ባዓኣሌም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢና ሜሌ ዒንጎ ባኣዚያ ሺኢሺሢ ዓርቄኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ዒዩ ሳሊታሚ ፖኦሊሴ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዓጮ ማንጊሲ ዔቂሳዖ፦ «ሃይካ ጋራ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዹዋቴ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሊሲ ዳኬ ዓሲ ዬያ ዓሢ ዛሎ ዎዺንታንዳኔ!» ጌዒ ዓይሢናኣኮኬ።
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 ዒዩ ዒንጎ ባኮ ዒንጌስካፓ ኔጉዋዖ ዙላ ካፒ ዓኣ ፖኦሊሶና ፖኦሊሶ ሱኡጎ፦ «ጌሊ ሃይካ ጋራ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዹዋቴ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሉዋጉዲ!» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ፔኤኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ቱጊ ጌላዖ ጋራ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዼኔ፤ ሌዞዋ ቢያ ጎቺ ጎቺ ዙሎ ኬሴኔ፤ ዬካፓ ባዓኣሌ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓኣ ቆልዖ ጌሊ፥
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 ዒኢካ ዔያታ ካኣሽካ ሹጮ ዻኣቦ ዙሎ ኬሲ ታሚና ሚቼኔ።
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 ዬያይዲ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሳ «ዱማዼያ ጌኤሺኬ» ጌዒ ጉሙርቃ ሹጮ ዻኣቦንታ ማኣሮንታ ሻሄኔ፤ ዬያ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዔያታ ሼኤሺ ማኣሪ ማሄኔ፤ ዬይ ማኣራ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒማዺ ማዒ ዓኣኔ።
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳ ዓኣ፥ ባዓኣሌ ካኣሽኮ ካኣዦ ባይዜሢ ዬያይዲኬ፤
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 ያዺ ማዔቴያ ዒዩ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ጎሞ ማዺፆ ሃሺባኣሴ፤ ዒዚ ዓይጎ ማዼይ ጌዔቴ፦ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜ ቤኤቴኤሌና ዳኣኔናይዳ ማዢ ዔቂሴ ናኣሪ ማላ ባኮ ካኣሽኪፆ ሃሾ ዒፄኔ።
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዩም፦ «ዓክዓቤ ዜርፆይዳ ቢያ ‹ማዼ› ታ ኔና ጌዔ ጎይፆ ማዺ ኔኤኒ ኩንሤኔ፤ ዬያሮ ኔኤኮ ዜርፃ ዴንዲ ዖይዶ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዻንዳሢ ታ ኔኤም ጫኣቃኔ» ጌዔኔ።
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 ዒዩ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዎጎም ጉቤ ዒናፓ ዓይሢንታያ ማዒባኣሴ፤ ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎማ ዔኪ ጌልዜ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ፑርቶ ማዾ ማዼኔ።
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓጮ ዻኪሲሢ ዓርቄኔ፤ ዬያሮ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ዒስራዔኤሌ ዖሊ ባሺ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዓርቄኔ።
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 ዒዚ ዓርቄ ዓጫ፦ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎንታ ዾኦሎ ዛሎና ዴንዲ ዓርኖኦኔ ዎሮኮ ኬዴ ዓኣ ዓሮዔኤሬ ካታሞ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬይ ቤዛ ጋኣዴንታ ሮኦቤኤሌንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ሚናኣሴ ፃጶኮ ሄካሢ ናንጋ፥ ጌሌዓዴንታ ባኣሳኣኔንታ ዓጮ ጋራ ማሂ ዔካያኬ።
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 ዒዩ ማዼ ሜሌ ባኮና ጫርሹሞና ዒ ዖሊ ባሼ ባሺፃ ቢያ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 ዬካፓ ዒዩ ሃይቂ ሳማሪያይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዒዮዓካኣዜ ካኣታዼኔ፤
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 ዒዩ ሳማሪያይዳ ናንጊ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ላማታሚ ሳሊ ሌዔ ካኣታዺ ዎይሤኔ።
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.