2 Reis 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ፓይዳ ላንካይታሚ ማዓያ፥ ዓክዓቤ ዜርሢ ሳማሪያ ካታማ ናንጋኔ፤ ዬያሮ ዒዩ ዋርቃታ ፃኣፒ ፔቴ ፔቴ ፃኣፖና ኪኢቶ ዋርቃቶ ካታሞ ዎይሣ ዓሶንታ ዔርቴ ዓጮ ጪሞንታ ዓክዓቤ ዜርፆ ዲቻ ዓሶንታም ቢያ ዳኬኔ፤ ፃኣፒንቴ ኪኢታ፦
1 Na cidade de Samaria moravam setenta filhos do rei Acabe. Jeú escreveu cartas e as mandou às autoridades da cidade, aos líderes e às pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe. A carta dizia assim:
2 «ካኣቲ ዜርፆ ማዔ ዓሳ ዒንሢ ዴማ ዎርቃያኬ፤ ፓሮንታ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ዖሎ ዓንጋሞንታ ዙሎ ኬልቂ ዲርቆና ካታማኣ ዒንሢሮኬ፤ ዬያሮ ሃና ኪኢቶ ዋርቃታ ዒንሢ ሄሄላዛ ኔጉዋዖ፥
2 “Vocês estão encarregados de tomar conta dos filhos do rei e têm carros de guerra, cavalos, armas e cidades cercadas de muralhas. Portanto, assim que receberem esta carta,
3 ካኣቲ ዜርፃፓ ፔቴ፥ ኮሺ ማዔያ ዶኦሚ ካኣታሡዋቴ፤ ዬያ ካኣታሢ ዛላ ማዒ ዒዛም ዖልቱዋቴ!» ጋዓያኬ።
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei, ponham no trono do pai e lutem para defendê-lo.”
4 ዬያሮ ሳማሪያ ዎይሣ ዓሳ ካራ ባይዚ ዒጊጪ፦ «ካኣቲ ዒዮራሜንታ ካኣቲ ዓካዚያሴንታ ቃዛኒ ዳንዳዒባኣ፥ ዒዩ ኑኡኒ ዎዲ ባሻኒ ዳንዳዓይ?» ጌዔኔ።
4 As autoridades de Samaria ficaram apavoradas e disseram: — Como poderemos ir contra Jeú, se nem o rei Jorão nem o rei Acazias conseguiram fazer isso?
5 ዬካፓ ካኣቲ ማኣሮ ዓሶኮ ሱኡጌስኬያንታ ካታሞ ዎይሣሢንታ ዔርቴ ዓጮ ጪሞንታ ዓክዓቤ ዜርፆ ዲቻ ዓሶንታ ዒዩም፦ «ኑኡኒ ኔ ዓይሎኬ፤ ኔ ኑና ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኑ ኩንሣንዳኔ፥ ዖናኣ ኑ ካኣታሣዓኬ፤ ኔኤም ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማማዼ» ጌዒ ኪኢታ ዳኬኔ።
5 Aí o oficial encarregado do palácio e o oficial encarregado da cidade, junto com os líderes e as pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe, mandaram a Jeú esta mensagem: “Nós somos seus criados e estamos prontos para fazer tudo o que o senhor disser. Porém não vamos colocar ninguém como rei; faça o que achar melhor.”
6 ዒዩ ዔያቶም ጊንሣ፦ «ዒንሢ ታኣና ዎላ ማዒ ታኣኒ ዓይሣ ባኮ ኩንሣንዳያታቴ ዚሮ ሃይማ ዎዴ ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ዜርፆ ቢያሢኮ ቶኦኮ ቲቂ ዔኪ ታኣም ዬዑዋቴ» ጌዒ ዋርቃታ ፃኣፔኔ።
6 Então Jeú escreveu outra carta, em que dizia o seguinte: “Se vocês estão do meu lado e estão prontos para seguir as minhas ordens, tragam as cabeças dos filhos do rei Acabe para mim, aqui em Jezreel, amanhã a esta hora.” Os setenta filhos de Acabe moravam com os principais cidadãos de Samaria, que os estavam criando.
7 ዒዩ ፃኣፔ ዋርቃታ ዔያቶ ሄላዛ ሳማሪያ ካታሞ ሱኡጋ ላንካይታሞ ዓክዓቤ ዜርፆ ቢያ ዎዺ፥ ቶኦኮዋ ዔያቶኮ ቲቂ፥ ኮታና ኩንሢ፥ ዒይዚራዔኤሌይዳ ዓኣ ዒዩም ዳኬኔ።
7 Quando receberam a carta de Jeú, os líderes de Samaria mataram todos os setenta príncipes. Depois puseram as cabeças deles em cestos e as mandaram para Jeú, em Jezreel.
8 ዓክዓቤ ዜርፆኮ ቶኦካ ቲቂንቲ ሙኬሢ ዒዩ ዋይዛዖ ካታሞ ጌሎ ካራ ላምዖ ቤስካ ዎሊ ቤኤዚ ዚሮ ሄላንዳኣና ኩሊንቲ ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤
8 Foram contar a Jeú que as cabeças dos filhos de Acabe haviam sido trazidas. Então Jeú ordenou: — Façam com elas dois montões no portão da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo.
9 ዚሬሎ ጉቴ ዓማ ካታሞ ጌሎ ካሮ ዒዩ ዴንዲ ዒኢካ ቡኪ ዓኣ ዓሶም፦ «ካኣቲ ዒዮራሜም ጌኔ ማዺ ዎዼሢ ታናኬ፤ ዬያሮ ዒንሢ ዬያ ዛሎ ዖኦጪንታዓኬ፤ ጋዓንቴ ሃያ ዓሶ ቢያ ዎዼሢ ዒንሢ ኮራ ዖና ማላይ?
9 Ele saiu de manhã, foi até o portão e disse ao povo que estava ali: — Fui eu que fiz uma revolta contra o rei Jorão e o matei; vocês não são culpados disso. Mas quem foi que matou todos estes?
10 ሃይ ቢያ ዓክዓቤ ዜርፆይዳ ሄላንዳኔ ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ባካ ጎኔ ማዔሢ ዔርዛኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ፥ ዔኤሊያሴ ዛሎና ኬኤዜ ባኮ ማዺ ኩንሤኔ» ጌዔኔ።
10 Isso prova que vai acontecer tudo aquilo que o Senhor Deus disse a respeito dos descendentes de Acabe. O Senhor fez aquilo que prometeu por meio do seu servo Elias.
11 ዬካፓ ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳ ናንጋ፥ ሃንጎ ዓክዓቤ ዜርፆንታ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዒዚ ናሽካ ዒዛኮ ላጎንታ ቄኤሶዋ ዓይሱዋዖ ቢያ ዎዼኔ።
11 Então Jeú mandou matar todos os outros parentes de Acabe que moravam em Jezreel e também todas as autoridades do seu governo, amigos íntimos e sacerdotes. Não escapou nenhum deles.
12 ዒማና ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳፓ ዔቂ ሳማሪያ ዴንዴኔ፤ ዒዚ ዴንዲቤቃ «ቆልሞ ሄንቃ ዓሶ ጉርዶ» ጌይንታ ቤሲ ሄላዖ፥
12 Jeú saiu de Jezreel para ir até Samaria. No caminho, num lugar chamado “Campo dos Pastores”,
13 ሃይቄ ካኣቲ፥ ዓካዚያሴ ዒጊኖ ባኣካፓ ዻካ ዓሲ ዴንቂ፦ «ዒንሢ ዖናንሢዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
13 ele encontrou alguns parentes do falecido rei Acazias, de Judá, e lhes perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo para Jezreel a fim de cumprimentar os filhos da rainha Jezabel e o resto da família do rei.
14 ዒዩ ዒማና፦ «ሃንሢ ዓሶንሢ ዓርቁዋቴ!» ጌዒ ፔኤኮ ፖኦሊሶ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ዓርቃዛ ዒኢካ ዋኣሢ ዔቴ ዓኣንቴ ዬያ ዔቶ ኮይላ ዒዩ ዔያቶ ዎዼኔ። ዔያቶኮ ሚርጉማ ዖይዲታሚ ላምዖ ማዓያታንቴ ፔቴ ዓሲታዎ ዓይሱዋዖ ዒዚ ዎዼኔ።
14 Então Jeú ordenou aos seus homens: — Peguem essa gente! Quero todos vivos! Eles os prenderam e os mataram perto de um poço que havia ali. Eram quarenta e dois ao todo, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 ዬካፓ ዒዩ ጎይፆ ዴንዶ ዓርቄኔ፤ ዒዚ ዴንዲቤቃ ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናኣዳኣቤና ካኣሜኔ፤ ዒዩ ዒዛ «ኮሺዳ?» ጌዒ ዔኤሌስካፓ፦ «ታኣና ኔኤናኮ ማሊፃ ፔቴኬ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ታኣና ዎላ ታ ማዻ ባኮ ማዻንዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
15 Jeú saiu dali e no caminho encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que havia ido falar com ele. Jeú o cumprimentou e disse: — Será que nós dois estamos pensando do mesmo jeito? — Sim! — respondeu Jonadabe. — Então me dê a sua mão! — disse Jeú. Eles apertaram as mãos, e Jeú ajudou Jonadabe a subir no seu carro de guerra.
16 «ታኣና ዎላ ዴንዲጋፓ ፆኦሲሮ ጌዒ ታ ማዻንዳ ባኮ ዛጌ» ጌዔኔ፤ ዒማና ዔያታ ሳርጌሎ ቶጊ ሳማሪያ ዴንዴኔ።
16 Jeú disse: — Venha comigo e veja você mesmo como sou dedicado a Deus, o E Jeú o levou no seu carro para Samaria.
17 ዒኢካ ዔያታ ሄላዛ ዓክዓቤ ዜርፆ ፔቴታዖ ዓይሱዋዖ ዒዩ ጋፒሲ ዎዼኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዓይላሢ ዔኤሊያሴ ዛሎና ኬኤዜ ጎይፆናኬ።
17 Quando chegaram lá, Jeú matou todos os parentes de Acabe. Não deixou nenhum vivo, conforme o Senhor tinha dito a Elias que ia acontecer.
18 ዬካፓ ዒዩ ሳማሪያ ዴሮ ፔቴይዳ ዔኤላዖ፦ «ካኣቲ፥ ዓክዓቤ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞ ካኣሽኬሢ ዻካኬ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዒዛፓ ባሼ ካኣሽካኒ ኮዓኔ፤
18 Jeú reuniu o povo de Samaria e disse: — O rei Acabe serviu pouco o deus
19 ዬያሮ ባዓኣሌ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ቢያ፤ ዬያጉዲ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶንታ ዔያቶኮ ቄኤሶዋ ቢያ ዔኤሊ ታኣም ቡኩሱዋቴ፤ ዎይቴቴያ ዔያቶፓ ዓሲ ዓቱዋጉዲ፤ ታኣኒ ባዓኣሌም ዼኤፒ ዒንጎ ባኣዚ ዒንጋንዳሢሮ ዒኢካ ሙኪባኣ ዓይጎ ዓሲያ ማዖም ዎዺንታንዳኔ» ጌዔኔ። ዒዩ ዬያይዴሢ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶ ቢያ ዎዻኒ ጌኔ ማሊሢናኬ።
19 Portanto, reúnam agora todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois eu vou oferecer um grande sacrifício a Baal, e quem não vier será morto! Mas esse era um jeito de Jeú enganar os adoradores de Baal para poder matá-los.
20 ዬካፓ ዒዩ፦ «ባዓኣሌ ቦንቻኒ ዴሮ ዔኤሉዋቴ!» ጌዒ ዓይሣዛ፥ ዴራ ዔኤሊንቴኔ።
20 Então Jeú deu a seguinte ordem: — Anunciem um dia de adoração em honra do deus Baal! O aviso foi feito,
21 ዒዩ ዒማና ዬያ ኪኢቶ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዳካዛ፥ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሳ ቢያ ቡኬኔ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ዓቱዋዖ ቢያሢ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ኩሚ ዴዔኔ፤
21 e Jeú mandou mensageiros por toda a terra de Israel. Então vieram todos os adoradores de Baal; não faltou nenhum. Eles entraram no templo de Baal, que ficou completamente cheio.
22 ባዓኣሌ ፆኦዞም ዱማዼ ማኣዓሢ ዓርቃ፥ ቄኤሳሢ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሶም ማኣዓሢ ኬሲ ዒንጋንዳጉዲ ዒዩ ዓይሤኔ።
22 Então Jeú mandou que o sacerdote encarregado dos mantos sagrados trouxesse os mantos e os entregasse aos adoradores.
23 ዬካፓ ዒዩ ሬካቤ ናኣዚ፥ ዒዮናኣዳኣቤና ዎላ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ጌላዖ ዴሮ ኮይላ፦ «ዓካሪ ዒንሢ ሃይካ ዓኣ ዓሳ ባዓኣሌ ሌሊ ካኣሽካያታሢ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣያ ማዔሢ ዱማሲ ዔሪ ታኣም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
23 Depois disso, Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse às pessoas que estavam ali: — Vejam bem que somente adoradores de Baal estejam aqui e que nenhum adorador de Deus, o
24 ዬካፓ ዒዚ ዒዮናኣዳኣቤና ዎላ ባዓኣሌም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢና ሜሌ ዒንጎ ባኣዚያ ሺኢሺሢ ዓርቄኔ፤ ዬያኮ ቤርታ ዒዩ ሳሊታሚ ፖኦሊሴ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዓጮ ማንጊሲ ዔቂሳዖ፦ «ሃይካ ጋራ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዹዋቴ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሊሲ ዳኬ ዓሲ ዬያ ዓሢ ዛሎ ዎዺንታንዳኔ!» ጌዒ ዓይሢናኣኮኬ።
24 Aí ele e Jonadabe entraram para oferecer sacrifícios e queimar ofertas a Baal. Jeú havia mandado que oitenta homens ficassem do lado de fora, dando-lhes a seguinte ordem: — Matem todas essas pessoas que vou entregar a vocês; quem deixar uma delas escapar pagará com a vida por isso!
25 ዒዩ ዒንጎ ባኮ ዒንጌስካፓ ኔጉዋዖ ዙላ ካፒ ዓኣ ፖኦሊሶና ፖኦሊሶ ሱኡጎ፦ «ጌሊ ሃይካ ጋራ ዓኣ ዓሶ ጉቤ ዎዹዋቴ፤ ፔቴ ዓሲታዎ ቶሉዋጉዲ!» ጌዒ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፖኦሊሳ ፔኤኮ ጬንቾ ዓፓሮ ቱጊ ቱጊ ጌላዖ ጋራ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዎዼኔ፤ ሌዞዋ ቢያ ጎቺ ጎቺ ዙሎ ኬሴኔ፤ ዬካፓ ባዓኣሌ ጌኤዦ ማኣሮኮ ጋራ ዓኣ ቆልዖ ጌሊ፥
25 Assim que Jeú apresentou as ofertas, disse aos guardas e aos oficiais: — Entrem e matem todos; não deixem que nenhum escape! Eles entraram com as espadas na mão, mataram todos e jogaram os corpos para fora. Então entraram no santuário interior do templo,
26 ዒኢካ ዔያታ ካኣሽካ ሹጮ ዻኣቦ ዙሎ ኬሲ ታሚና ሚቼኔ።
26 levaram para fora as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 ዬያይዲ ባዓኣሌ ካኣሽካ ዓሳ «ዱማዼያ ጌኤሺኬ» ጌዒ ጉሙርቃ ሹጮ ዻኣቦንታ ማኣሮንታ ሻሄኔ፤ ዬያ ባዓኣሌኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዔያታ ሼኤሺ ማኣሪ ማሄኔ፤ ዬይ ማኣራ ሃኖ ሄላንዳኣና ዒማዺ ማዒ ዓኣኔ።
27 Também destruíram a coluna de Baal e o seu templo e fizeram esse templo virar uma privada, que existe até hoje .
28 ዒዩ ዒይዚራዔኤሌይዳ ዓኣ፥ ባዓኣሌ ካኣሽኮ ካኣዦ ባይዜሢ ዬያይዲኬ፤
28 Foi assim que Jeú acabou com a adoração de Baal em Israel.
29 ያዺ ማዔቴያ ዒዩ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎሞይዳ ዔኪ ጌልዜ፥ ካኣቲ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ጎሞ ማዺፆ ሃሺባኣሴ፤ ዒዚ ዓይጎ ማዼይ ጌዔቴ፦ ናባፄ ናኣዚ፥ ዒዮርቢዓሜ ቤኤቴኤሌና ዳኣኔናይዳ ማዢ ዔቂሴ ናኣሪ ማላ ባኮ ካኣሽኪፆ ሃሾ ዒፄኔ።
29 Mas ele não abandonou os pecados do rei Jeroboão, filho de Nebate, que levou o povo de Israel a cometer o pecado de adorar os touros de ouro que ele havia colocado em Betel e em Dã.
30 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዩም፦ «ዓክዓቤ ዜርፆይዳ ቢያ ‹ማዼ› ታ ኔና ጌዔ ጎይፆ ማዺ ኔኤኒ ኩንሤኔ፤ ዬያሮ ኔኤኮ ዜርፃ ዴንዲ ዖይዶ ሾይንቲ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዻንዳሢ ታ ኔኤም ጫኣቃኔ» ጌዔኔ።
30 O Senhor Deus disse a Jeú: — Você fez com os descendentes de Acabe tudo aquilo que eu queria que fizesse. Por isso, prometo que até a quarta
31 ዒዩ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዎጎም ጉቤ ዒናፓ ዓይሢንታያ ማዒባኣሴ፤ ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጎማ ዔኪ ጌልዜ፥ ዒዮርቢዓሜ ማዼ ፑርቶ ማዾ ማዼኔ።
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o seu coração à Lei do Senhor , o Deus de Israel, nem abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓጮ ዻኪሲሢ ዓርቄኔ፤ ዬያሮ ሶኦሪያ ካኣቲ፥ ዓዛሄሌ ዒስራዔኤሌ ዖሊ ባሺ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ቢያ ዓርቄኔ።
32 Nesse tempo o Senhor Deus começou a diminuir o território de Israel. O rei Hazael, da Síria, conquistou todas as terras israelitas
33 ዒዚ ዓርቄ ዓጫ፦ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎንታ ዾኦሎ ዛሎና ዴንዲ ዓርኖኦኔ ዎሮኮ ኬዴ ዓኣ ዓሮዔኤሬ ካታሞ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬይ ቤዛ ጋኣዴንታ ሮኦቤኤሌንታ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ሚናኣሴ ፃጶኮ ሄካሢ ናንጋ፥ ጌሌዓዴንታ ባኣሳኣኔንታ ዓጮ ጋራ ማሂ ዔካያኬ።
33 que ficavam a leste do rio Jordão, até a cidade de Aroer, no rio Arnom, no Sul. Isso incluía as regiões de Gileade e Basã, onde moravam as tribos de Gade, Rúben e Manassés do Leste.
34 ዒዩ ማዼ ሜሌ ባኮና ጫርሹሞና ዒ ዖሊ ባሼ ባሺፃ ቢያ ዒስራዔኤሌ ካኣቶ ሃይሳ ፃኣፒንታ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤
34 Todas as outras coisas que Jeú fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
35 ዬካፓ ዒዩ ሃይቂ ሳማሪያይዳ ዱኡቴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዒዮዓካኣዜ ካኣታዼኔ፤
35 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoacaz ficou no lugar dele como rei.
36 ዒዩ ሳማሪያይዳ ናንጊ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ላማታሚ ሳሊ ሌዔ ካኣታዺ ዎይሤኔ።
36 Jeú governou vinte e oito anos em Samaria como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.