2 Crônicas 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ካኣቲ ሴሎሞኔኮ ዲቃሢ ሄርሺሳ ዔራቶ ዛሎ ኬኤዚንታ ሃይሶ ቢያ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ሚርጌና ሜታሳ ዖኦጪሢ ዖኦጪ ዒ ዎዚ ጌይ ማሃቴያ ዋይዛኒ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ዒዛ ዬሩሳላሜ ሙካኣና ሚርጌ ዒዞኮ ዶንዛ ማዓ ዺቢ ዓሲ ዎላ ዔኪ፥ ሳውቃ ቲሺንታ ዼኤሻንታ ሚርጌና ሚዛጳ ሹቺንታ ኮሺ ሚርጌ ዎርቄያ ጋኣሎና ጫኣኒኬ፤ ሴሎሞኔና ዒዛ ካኣማዖ ፔ ዒኖና ዖኦጫኒ ማሌ ባኮ ቢያ ዖኦጬኔ፤
1 A rainha de Sabá, ouvindo falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por meio de enigmas. Ela tinha um séquito considerável, camelos carregados de aromas, grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando da sua visita a Salomão, expôs-lhe tudo o que tinha no coração.
2 ዒዚያ ዒዛ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ማሂ ኬኤዜኔ፤ ዒዞም ዒ ቡሊ ኬኤዛኒ ባሼያና ዔርቶ ዒፂ ዓኣሺንቲ ዓቴ ዖኦጪሢ ፔቴታዖ ባኣሴ።
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas, e nada houve por demais obscuro que não pudesse solucionar.
3 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ሴሎሞኔ ዔራቶና ጌስታ ጌኤዞ ዋይዜኔ፤ ሃሣ ዒዚ ማዤ፥ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮዋ ዛጌኔ፤
3 Diante dessa sabedoria do rei, à vista da residência que tinha construído para si,
4 ጊንሣ ሃሣ ሴሎሞኔ ሙዓንዳጉዲ ካሢንቲ ሺኢካ ሙዓ፥ ዒዚ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳ ናንጋ ቤዞና ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ዓሳ ፔ ማዾ ማዾ ዓርቂ ማዻ ጎይፆንታ ዬያ ማዾሮና ሙዖ ሙኡዚፆሮዋ ዓሳ ማኣዓ ማኣዓሢንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮዋ ቢያ ዛጌኔ፤ ዬያ ዒዛ ዛጋኣና ዒዛ ዎንዴ ማሌሢፓ ዑሣ ዓኣዼ ዲቃሢ ዒዞ ሄርሺሴኔ።
4 dos manjares de sua mesa, dos aposentos de seus servos, da habitação e vestes de seus domésticos, de seus copeiros e seus trajes, dos holocaustos que oferecia no templo do Senhor, a rainha de Sabá ficou enlevada de admiração.
5 ዬካፓ ዒዛ ካኣቲ ሴሎሞኔ ኮራ፦ «ኔ ማዼ ባኮና ኔ ዔራቶኮ ዼኤፑሞ ታ ዓጫ ዓኣዖ ታ ዋይዜሢ ቢያ ጎኔኬ!
5 É, pois, verdade, disse ela ao rei, o que tinha ouvido dizer, em minha terra, a respeito de tuas obras e de tua sabedoria.
6 ጋዓንቴ ሃይካ ሙኪ ታኣኒ ታ ዓኣፒና ዛጋንዳያ ሄላንዳኣና ዬያ ኬኤዚንቴ ባኮ ጎኔኬ ታ ጌይባኣሴ፤ ዋዮና ታ ዋይዜሢ ዓኣፖና ታ ዛጌሢኮ ሄካሢታዖ ማዒባኣሴ፤ ጎኔ ኔኤኮ ዔራቶና ዖርጎቹሞና ታ ዓጫ ዓኣዖ ታኣኒ ዋይዜስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ባሼኬ።
6 Não queria dar fé a isso antes de vir e ver com meus próprios olhos. Pois bem, o que me tinham descrito não era sequer a metade de tua imensa sabedoria; ultrapassas tudo o que soube de ti pela tua fama!
7 ኔ ቤርቶ ቢያ ዎዴ ሙኪ ሙኪ ኔኤኒ ዔራቶና ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛ ዓሶና ኔኤኮ ዶንዞና ዎዚ ባሊቲና ዓኣያዳይ!
7 Felizes os teus servos! Felizes esses servos que sempre estão diante de ti e ouvem tua sabedoria!
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶም! ዒዚ ኔና ዶኦሪ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማሃኒ ዒዛኮ ኮሺ ማሊሢ ማዔሢሮ ጋላታ ዒዛ ሄሎም፤ ሃሣ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ናሽካ ናሹማ ናንጊና ጋፑዋያ ማዔሢሮ ፂሉሞና ፒዜ ዎጊሢና ባይቁዋዖ ናንጋንዳጉዲ ኔ ማሆም ዒስራዔኤሌኮ ኔና ዒ ካኣቲ ማሂ ዶኦሬኔ» ጌዔኔ።
8 Bendito seja o Senhor, teu Deus, que te tomou como objeto de afeição, e te colocou no seu trono, como rei em nome do Senhor, teu Deus! É por causa de seu amor a Israel, e porque quer fazê-lo subsistir para sempre que te fez rei, para que faças reinar o direito e a justiça!
9 ዒማና ዒንጋኒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ቢያ ካኣቲ ሴሎሞኔም ዒዛ ዒንጌኔ፤ ዒዛ ዒንጌ ባካ፦ ዖይዶ ሺያ ኪሎፓ ባሼ ማዓ ዎርቄ፥ ሚርጌ ዺቢ ሳውቃ ቲሺንታ ዼኤሻንታ ሚዛጲ ሹቺንታኬ፤ ዒዛ ሴሎሞኔም ዒንጌ ሳውቃ ቲዦ ሚርጉማፓ ባሻያ ማዔ ሳውቃ ቲሺ ዬያኮ ቤርታ ዒዛም ዔኪ ሙኪንቲ ቤቂባኣሴ።
9 Em seguida, presenteou ao rei cento e vinte talentos de ouro, grande quantidade de aromas e pedras preciosas. Jamais se viram tantos aromas quantos os que a rainha de Sabá dera ao rei Salomão.
10 ዖፔሬ ዓጫፓ ሴሎሞኔም ዎርቆ ዔኪ ሙኬ ካኣቲ ኪራሜና ካኣቲ ሴሎሞኔናኮ ዓሳ ዒኢካፓ ዺቢ ዴኤሎ ዚቢቆንታ ሚዛጲ ሹቺንታ ዔኪ ዬዔኔ፤
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que traziam o ouro de Ofir, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 ሴሎሞኔ ዬያ ዴኤሎ ዚቢቆና ጌኤዦ ማኣሮንታ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮኮዋ ጊዖ ሳኖ፥ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይናዻ ናኣቶኮ ጎኦሎንታ ፔቴ ሻሺና ዋርቆ ጎኦሎዋ ኮሼኔ፤ ዬያጉዴ ዴኤሎ ዚቢቆና ኮሾና ዓይኑሞ ዓንጋሞጉዴያ ሃያኮ ቤርታ ዪሁዳ ዓጫ ፔቴታዖ ጴዺ ቤቂባኣሴ።
11 Com essa madeira de sândalo o rei fez degraus para o templo do Senhor e para o palácio real, harpas e liras para os cantores. Nunca ainda se tinha visto semelhante madeira na terra de Judá.
12 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ኮዔ ባኮንታ ዖኦጬ ባኮዋ ቢያ ካኣቲ ሴሎሞኔ ዒዞም ዒንጌኔ፤ ዬይ ዒዚ ዒንጌ ባካ ዒዛ ዔኪ ሙኬ ባኮይዳፓ ቢያ ባሼኬ፤ ዬካፓ ዒዛ ፔ ዓሶና ዎላ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዴኔ።
12 O rei Salomão presenteou a rainha de Sabá com tudo o que ela sonhava ganhar, com muito mais do que ela havia trazido. Depois ela retomou com seus servos o caminho de sua terra.
13 ካኣቲ ሴሎሞኔ ሌዓ ሌዓ ላማታሚ ሃይሦ ሺያ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ዔካኔ፤
13 O peso de ouro que Salomão recebia cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 ዬይ ዎርቃ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ዒዛም ጪጋሢንታ ኮርማዖ ቃሲ ዒዚ ዴንቃሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓሬቦ ዓጮ ካኣቶንታ ዒስራዔኤሌኮ ዱማ ዱማ ፓቆና ዓጮ ዎይሣ ዓሳ ጊኢራ ጌዒ ጪጋሢንታ ቃሱዎንቴኬ።
14 além do que lhe traziam os mercadores e traficantes. Todos os reis da Arábia, como os governadores locais, traziam a Salomão {um tributo} de ouro e prata.
15 ሴሎሞኔ ላምዖ ፄኤታ ዼኤፒ ዼኤፒ ጊቲማ ኮሺሲ፥ ዬያ ጊቲሞ ፔቴ ፔቴሢኮ ዑፆ ላንካይ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ።
15 O rei Salomão mandou fabricar duzentos escudos de ouro batido, para cada um dos quais utilizou seiscentos siclos de ouro batido;
16 ዬያጉዲ ሃሣ ሃይሦ ፄኤታ ዻካ ዻካ ጊቲማ ኮሺሲ ፔቴ ፔቴ ጊቲሞኮ ዑፆ ሃይሦ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ዬያቶ ቢያ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንታ ዳልጎ ማኣራ ጌሤኔ።
16 e trezentos pequenos escudos de ouro batido, para cada um dos quais empregou trezentos siclos de ouro. O rei colocou-os no palácio do Bosque do Líbano.
17 ሃሣ ዒዚ ዳርሲ ዓቺና ፔቴ ዼኤፒ ካኣታ ዴዓ ዖይታ ኮሺ ዎርቄና ዑፆ ጳርቂ ሚዛጲሴኔ።
17 Mandou também construir um grande trono de marfim, revestido de ouro puro.
18 — ausente —
18 Esse trono tinha seis degraus, com um escabelo de ouro fixado no trono. Nos dois lados do assento havia encostos flanqueados por leões.
19 — ausente —
19 Doze leões estavam colocados à direita e à esquerda, nos seis degraus. Nada de semelhante havia ainda sido feito em nenhum reino.
20 ካኣቲ ሴሎሞኔ ዑዦ ዑሽካ ዓንጎንታ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንታ ዼኤፖ ማኣሮይዳ ዓኣ ሜሃ ቢያ ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ኮሺንቴያኬ፤ ካኣቲ ሴሎሞኔ ዎዶና ቢራ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጌሢሮ ዔኤቢ ጉሪ ባኣዚ ማዔኔ።
20 Todas as taças do rei Salomão eram feitas de ouro, e todo o vasilhame do palácio do Bosque do Líbano era de ouro puro. Nada era de prata, metal do qual no tempo de Salomão não se fazia caso algum.
21 ካኣቲ ኪራሜም ማዻ ዓሳ ዒሻ ዋኣፆ ካኣሚሎና ዎላ ዼኤፖ ዋኣፆ ዑፃ ሃንቲ ቴርሴሴ ዴንዳ ዋኣሢ ካኣሚሌ ሴሎሞኔኮ ዓኣኔ፤ ዬያታ ዋኣፆ ካኣሚላ ሃይሦ ሌዔይዳ ፔቴና ዴንዲ ዎርቄንታ ቢራ ዓንጊንታ ዳርሲ ዓቺንታ ቃኣራንታ ቲኢኪንታ ዔኪ ዒዛም ሙካኔ።
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hirão, e uma vez a cada três anos a frota voltava de Társis, carregada de ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 ካኣቲ ሴሎሞኔ ሳዖይዳ ዓኣ ካኣታፓ ቢያ ባሼ ዖርጎቺ፤ ሃሣ ዔራ ዓሲኬ፤
22 Dessa maneira, por sua riqueza e sabedoria, o rei Salomão avantajava-se a todos os reis da terra,
23 ዓጮ ቢያይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌ ዔራቶና ዒ ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛኒ ዒዛ ኮይላ ሙካኒ ኮዓኔ፤
23 e todos procuravam sua presença a fim de poderem ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha infundido no coração.
24 ዒዛ ባንሢ ሙካ ዓሳ ቢያ ቢራ ዓንጊ፥ ዎርቄ፥ ማኣዓ፥ ዖልዚ ዓንጋሞ፥ ሳውቃ ቲሺንታ ዼኤሻንታ፥ ፓሮንታ ባቁሎንታ ዒንጋኒ ዔኪ ሙካኔ፤ ዬይ ዓሳ ዔኪ ሙካሢ ሌዓ ሌዓኬ።
24 Cada um lhe trazia anualmente seu presente: objetos de prata, objetos de ouro, vestimentas, armas, aromas, cavalos e mulos.
25 ሴሎሞኔኮ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢናም ዖይዶ ሺያ ባርታ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ታጶ ላምዖ ሺያ ፓሮ ዒሻ ዓሲያ ዓኣኔ፤ ዬያቶይዳፓ ዛሎ ዒዚ ዒዛና ዎላ ዬሩሳላሜይዳ ዴዓንዳጉዲ፥ ዛሎ ጊንሣ ዱማ ዱማ ካታሞይዳ ፓቂንቲ ዴዓንዳጉዲ ጌሤኔ።
25 Salomão possuía cavalariças para quatro mil cavalos de carros e doze mil {cavalgaduras} para cavaleiros, que ele colocou nas cidades onde estavam abrigados seus carros assim como em Jerusalém, perto de si.
26 ሴሎሞኔ ዔፕራፂሴ ዎራፓ ፒሊስፄኤሜ ዓጮና ዴንዲ ጊብፄ ዓጮ ዛጶ ሄላንዳኣና ዓኣ ካኣቶ ቢያ ፔኤም ጊኢሪሻኔ፤
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Eufrates até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito.
27 ዒዚ ካኣታዺ ዎይሤ ዎዶና ዬሩሳላሜይዳ ዓንጎ ቢራ ቃንፆጉዲ፤ ሊባኖኦሴ ሚፆኮዋ ሚርጉማ ዪሁዳ ጌሜሮ ዴማ ቢያ ቤዛ ባቃላ ቦኦቦጉዲ ማዔኔ።
27 Graças a ele, a prata tornou-se, em Jerusalém, tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
28 ሴሎሞኔም ጊብፄና ሜሌ ዓጮናፓ ቢያ ፓራሢ ዔኪ ሙኮኔ።
28 Era do Egito e de todas as terras que se importavam cavalos para Salomão.
29 ሴሎሞኔ ካኣታዺ ዎይሤ ዎዶኮ ሜሌ ሃይሳ ዓይፃፓ ዴንዲ ጋፖ ሄላንዳኣና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ናኣታኣኔ ፃኣፔ ሃይሶይዳ፥ ሴኤሎ ዓጮይዳ ሾይንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓኪያ ኬኤዜ ፆኦሲ ማሊፆይዳ፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ካኣታዼ ዎዶና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒዶም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባካ ፃኣፒንቲ ዓኣሢዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
29 O resto dos feitos de Salomão, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro do profeta Natã, na profecia de Aías de Silo e nas visões do vidente Ado a respeito de Jeroboão, filho de Nabat.
30 ሴሎሞኔ ናንጎ ቤዞ ዬሩሳላሜይዳ ማሂ ጉቤ ዒስራዔኤሌይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ካኣታዼኔ።
30 O reinado de Salomão sobre todo o Israel durou quarenta anos, em Jerusalém.
31 ዬካፓ ዒዚ ሃይቂ ፔ ዓዶ ዳውቴ ካታማ ዱኡቴም ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣዚ ሮቢዓሜ ካኣታዼኔ።
31 Depois disso, Salomão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.