2 Crônicas 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ካኣቲ ሴሎሞኔኮ ዲቃሢ ሄርሺሳ ዔራቶ ዛሎ ኬኤዚንታ ሃይሶ ቢያ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ሚርጌና ሜታሳ ዖኦጪሢ ዖኦጪ ዒ ዎዚ ጌይ ማሃቴያ ዋይዛኒ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ዒዛ ዬሩሳላሜ ሙካኣና ሚርጌ ዒዞኮ ዶንዛ ማዓ ዺቢ ዓሲ ዎላ ዔኪ፥ ሳውቃ ቲሺንታ ዼኤሻንታ ሚርጌና ሚዛጳ ሹቺንታ ኮሺ ሚርጌ ዎርቄያ ጋኣሎና ጫኣኒኬ፤ ሴሎሞኔና ዒዛ ካኣማዖ ፔ ዒኖና ዖኦጫኒ ማሌ ባኮ ቢያ ዖኦጬኔ፤
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis. Ela chegou com um grande grupo de servidores e também camelos carregados de especiarias , uma grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
2 ዒዚያ ዒዛ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ማሂ ኬኤዜኔ፤ ዒዞም ዒ ቡሊ ኬኤዛኒ ባሼያና ዔርቶ ዒፂ ዓኣሺንቲ ዓቴ ዖኦጪሢ ፔቴታዖ ባኣሴ።
2 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
3 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ሴሎሞኔ ዔራቶና ጌስታ ጌኤዞ ዋይዜኔ፤ ሃሣ ዒዚ ማዤ፥ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮዋ ዛጌኔ፤
3 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
4 ጊንሣ ሃሣ ሴሎሞኔ ሙዓንዳጉዲ ካሢንቲ ሺኢካ ሙዓ፥ ዒዚ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳ ናንጋ ቤዞና ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ዓሳ ፔ ማዾ ማዾ ዓርቂ ማዻ ጎይፆንታ ዬያ ማዾሮና ሙዖ ሙኡዚፆሮዋ ዓሳ ማኣዓ ማኣዓሢንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮዋ ቢያ ዛጌኔ፤ ዬያ ዒዛ ዛጋኣና ዒዛ ዎንዴ ማሌሢፓ ዑሣ ዓኣዼ ዲቃሢ ዒዞ ሄርሺሴኔ።
4 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nos banquetes e os seus uniformes e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
5 ዬካፓ ዒዛ ካኣቲ ሴሎሞኔ ኮራ፦ «ኔ ማዼ ባኮና ኔ ዔራቶኮ ዼኤፑሞ ታ ዓጫ ዓኣዖ ታ ዋይዜሢ ቢያ ጎኔኬ!
5 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
6 ጋዓንቴ ሃይካ ሙኪ ታኣኒ ታ ዓኣፒና ዛጋንዳያ ሄላንዳኣና ዬያ ኬኤዚንቴ ባኮ ጎኔኬ ታ ጌይባኣሴ፤ ዋዮና ታ ዋይዜሢ ዓኣፖና ታ ዛጌሢኮ ሄካሢታዖ ማዒባኣሴ፤ ጎኔ ኔኤኮ ዔራቶና ዖርጎቹሞና ታ ዓጫ ዓኣዖ ታኣኒ ዋይዜስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ባሼኬ።
6 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade da sua sabedoria; ela vai muito além daquilo que ouvi dizer.
7 ኔ ቤርቶ ቢያ ዎዴ ሙኪ ሙኪ ኔኤኒ ዔራቶና ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛ ዓሶና ኔኤኮ ዶንዞና ዎዚ ባሊቲና ዓኣያዳይ!
7 Que sorte têm estes seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶም! ዒዚ ኔና ዶኦሪ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማሃኒ ዒዛኮ ኮሺ ማሊሢ ማዔሢሮ ጋላታ ዒዛ ሄሎም፤ ሃሣ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ናሽካ ናሹማ ናንጊና ጋፑዋያ ማዔሢሮ ፂሉሞና ፒዜ ዎጊሢና ባይቁዋዖ ናንጋንዳጉዲ ኔ ማሆም ዒስራዔኤሌኮ ኔና ዒ ካኣቲ ማሂ ዶኦሬኔ» ጌዔኔ።
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel para governar em nome dele! O amor dele pelo povo de Israel é eterno, e ele quer conservar este povo para sempre como uma nação e por isso ele o fez rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
9 ዒማና ዒንጋኒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ቢያ ካኣቲ ሴሎሞኔም ዒዛ ዒንጌኔ፤ ዒዛ ዒንጌ ባካ፦ ዖይዶ ሺያ ኪሎፓ ባሼ ማዓ ዎርቄ፥ ሚርጌ ዺቢ ሳውቃ ቲሺንታ ዼኤሻንታ ሚዛጲ ሹቺንታኬ፤ ዒዛ ሴሎሞኔም ዒንጌ ሳውቃ ቲዦ ሚርጉማፓ ባሻያ ማዔ ሳውቃ ቲሺ ዬያኮ ቤርታ ዒዛም ዔኪ ሙኪንቲ ቤቂባኣሴ።
9 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 ዖፔሬ ዓጫፓ ሴሎሞኔም ዎርቆ ዔኪ ሙኬ ካኣቲ ኪራሜና ካኣቲ ሴሎሞኔናኮ ዓሳ ዒኢካፓ ዺቢ ዴኤሎ ዚቢቆንታ ሚዛጲ ሹቺንታ ዔኪ ዬዔኔ፤
10 (Os homens do rei Hirão e do rei Salomão que haviam trazido ouro da terra de Ofir também trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 ሴሎሞኔ ዬያ ዴኤሎ ዚቢቆና ጌኤዦ ማኣሮንታ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮኮዋ ጊዖ ሳኖ፥ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይናዻ ናኣቶኮ ጎኦሎንታ ፔቴ ሻሺና ዋርቆ ጎኦሎዋ ኮሼኔ፤ ዬያጉዴ ዴኤሎ ዚቢቆና ኮሾና ዓይኑሞ ዓንጋሞጉዴያ ሃያኮ ቤርታ ዪሁዳ ዓጫ ፔቴታዖ ጴዺ ቤቂባኣሴ።
11 Salomão usou a madeira para fazer degraus para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Nunca tinham sido vistos em Jerusalém instrumentos musicais tão bonitos.)
12 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ኮዔ ባኮንታ ዖኦጬ ባኮዋ ቢያ ካኣቲ ሴሎሞኔ ዒዞም ዒንጌኔ፤ ዬይ ዒዚ ዒንጌ ባካ ዒዛ ዔኪ ሙኬ ባኮይዳፓ ቢያ ባሼኬ፤ ዬካፓ ዒዛ ፔ ዓሶና ዎላ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዴኔ።
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além dos presentes que lhe deu em troca dos presentes que ela havia trazido para ele. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
13 ካኣቲ ሴሎሞኔ ሌዓ ሌዓ ላማታሚ ሃይሦ ሺያ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ዔካኔ፤
13 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
14 ዬይ ዎርቃ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ዒዛም ጪጋሢንታ ኮርማዖ ቃሲ ዒዚ ዴንቃሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓሬቦ ዓጮ ካኣቶንታ ዒስራዔኤሌኮ ዱማ ዱማ ፓቆና ዓጮ ዎይሣ ዓሳ ጊኢራ ጌዒ ጪጋሢንታ ቃሱዎንቴኬ።
14 além dos impostos pagos pelos comerciantes e vendedores. Também os reis árabes e os administradores dos vários distritos do país lhe traziam prata e ouro.
15 ሴሎሞኔ ላምዖ ፄኤታ ዼኤፒ ዼኤፒ ጊቲማ ኮሺሲ፥ ዬያ ጊቲሞ ፔቴ ፔቴሢኮ ዑፆ ላንካይ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ።
15 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
16 ዬያጉዲ ሃሣ ሃይሦ ፄኤታ ዻካ ዻካ ጊቲማ ኮሺሲ ፔቴ ፔቴ ጊቲሞኮ ዑፆ ሃይሦ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ዬያቶ ቢያ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንታ ዳልጎ ማኣራ ጌሤኔ።
16 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase três quilos e meio de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
17 ሃሣ ዒዚ ዳርሲ ዓቺና ፔቴ ዼኤፒ ካኣታ ዴዓ ዖይታ ኮሺ ዎርቄና ዑፆ ጳርቂ ሚዛጲሴኔ።
17 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro.
18 — ausente —
18 O trono tinha seis degraus, e ligado ao trono havia um estrado revestido de ouro. O trono tinha dois braços, e no lado de cada braço havia a figura de um leão.
19 — ausente —
19 Havia também a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Nunca tinha sido feito em qualquer outro reino um trono como este.
20 ካኣቲ ሴሎሞኔ ዑዦ ዑሽካ ዓንጎንታ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንታ ዼኤፖ ማኣሮይዳ ዓኣ ሜሃ ቢያ ጌኤሺ ዎርቄይዳፓ ኮሺንቴያኬ፤ ካኣቲ ሴሎሞኔ ዎዶና ቢራ ዑሣ ዓኣዼ ሚርጌሢሮ ዔኤቢ ጉሪ ባኣዚ ማዔኔ።
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. No tempo de Salomão a prata era considerada sem valor.
21 ካኣቲ ኪራሜም ማዻ ዓሳ ዒሻ ዋኣፆ ካኣሚሎና ዎላ ዼኤፖ ዋኣፆ ዑፃ ሃንቲ ቴርሴሴ ዴንዳ ዋኣሢ ካኣሚሌ ሴሎሞኔኮ ዓኣኔ፤ ዬያታ ዋኣፆ ካኣሚላ ሃይሦ ሌዔይዳ ፔቴና ዴንዲ ዎርቄንታ ቢራ ዓንጊንታ ዳርሲ ዓቺንታ ቃኣራንታ ቲኢኪንታ ዔኪ ዒዛም ሙካኔ።
21 Salomão tinha uma frota de navios que viajava até a Espanha junto com a frota do rei Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
22 ካኣቲ ሴሎሞኔ ሳዖይዳ ዓኣ ካኣታፓ ቢያ ባሼ ዖርጎቺ፤ ሃሣ ዔራ ዓሲኬ፤
22 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
23 ዓጮ ቢያይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌ ዔራቶና ዒ ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛኒ ዒዛ ኮይላ ሙካኒ ኮዓኔ፤
23 e todos os outros reis queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 ዒዛ ባንሢ ሙካ ዓሳ ቢያ ቢራ ዓንጊ፥ ዎርቄ፥ ማኣዓ፥ ዖልዚ ዓንጋሞ፥ ሳውቃ ቲሺንታ ዼኤሻንታ፥ ፓሮንታ ባቁሎንታ ዒንጋኒ ዔኪ ሙካኔ፤ ዬይ ዓሳ ዔኪ ሙካሢ ሌዓ ሌዓኬ።
24 Todos os que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E era assim ano após ano.
25 ሴሎሞኔኮ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢናም ዖይዶ ሺያ ባርታ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ታጶ ላምዖ ሺያ ፓሮ ዒሻ ዓሲያ ዓኣኔ፤ ዬያቶይዳፓ ዛሎ ዒዚ ዒዛና ዎላ ዬሩሳላሜይዳ ዴዓንዳጉዲ፥ ዛሎ ጊንሣ ዱማ ዱማ ካታሞይዳ ፓቂንቲ ዴዓንዳጉዲ ጌሤኔ።
25 Salomão tinha quatro mil cocheiras para os seus carros de guerra e para os seus cavalos e também possuía doze mil cavalos de cavalaria. Ele deixou em Jerusalém uma parte deles e espalhou o resto por várias cidades que haviam sido preparadas para isso.
26 ሴሎሞኔ ዔፕራፂሴ ዎራፓ ፒሊስፄኤሜ ዓጮና ዴንዲ ጊብፄ ዓጮ ዛጶ ሄላንዳኣና ዓኣ ካኣቶ ቢያ ፔኤም ጊኢሪሻኔ፤
26 Ele dominava todos os reis que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 ዒዚ ካኣታዺ ዎይሤ ዎዶና ዬሩሳላሜይዳ ዓንጎ ቢራ ቃንፆጉዲ፤ ሊባኖኦሴ ሚፆኮዋ ሚርጉማ ዪሁዳ ጌሜሮ ዴማ ቢያ ቤዛ ባቃላ ቦኦቦጉዲ ማዔኔ።
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 ሴሎሞኔም ጊብፄና ሜሌ ዓጮናፓ ቢያ ፓራሢ ዔኪ ሙኮኔ።
28 Ele importava cavalos de Musri e de todos os outros países.
29 ሴሎሞኔ ካኣታዺ ዎይሤ ዎዶኮ ሜሌ ሃይሳ ዓይፃፓ ዴንዲ ጋፖ ሄላንዳኣና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ናኣታኣኔ ፃኣፔ ሃይሶይዳ፥ ሴኤሎ ዓጮይዳ ሾይንቴ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓኪያ ኬኤዜ ፆኦሲ ማሊፆይዳ፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ዒዮርቢዓሜ ካኣታዼ ዎዶና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒዶም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባካ ፃኣፒንቲ ዓኣሢዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
29 Todas as outras coisas que Salomão fez, do princípio do seu reinado até o fim, estão escritas nos livros História do Profeta Natã , Profecia de Aías, de Siló , e Visões do Profeta Ido ; esse último livro fala também do rei Jeroboão, filho de Nebate.
30 ሴሎሞኔ ናንጎ ቤዞ ዬሩሳላሜይዳ ማሂ ጉቤ ዒስራዔኤሌይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ካኣታዼኔ።
30 Salomão governou quarenta anos em Jerusalém como rei de toda a terra de Israel.
31 ዬካፓ ዒዚ ሃይቂ ፔ ዓዶ ዳውቴ ካታማ ዱኡቴም ቤዞይዳ ዒዛኮ ናኣዚ ሮቢዓሜ ካኣታዼኔ።
31 Ele morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.