2 Crônicas 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ካኣቲ ሴሎሞኔ ሺኢጲፆ ሺኢቂ ጋጋፓማና ኔጉዋዖ ታሚ ጫሪንጫፓ ኬዲ ሚቺ ዒንጋኒ ሺኢሾና ባኮንታ ሜሌ ሺኢሾና ባኮዋ ሙዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፔጋሲ ዔርዛ ዓኣፒዳ ዱዱካ ፖዒያ ጌኤዦ ማኣሮ ኩሜኔ፤
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾና ጌኤዦ ማኣራ ኩሜሢሮ ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣሪ ጌላኒ ዳንዳዒባኣሴ።
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.
3 ታማ ጫሪንጫፓ ኬዳሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቻ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሙኬሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋዖ ባሊቶ ሳዖ ሄሊሲ ዚጊ፦
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.
4 ዬካፓ ካኣቲ ሴሎሞኔንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዴሮ ቢያሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሼኔ፤
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.
5 ሴሎሞኔ ዒማና ላማታሚ ላምዖ ሺያ ባይና ፄኤታና ላማታሚ ሺያ ማራይ ፔቱሞና ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ሺኢሼኔ፤ ዬያይዲ ካኣቲ ሴሎሞኔንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢንታ ጌኤዦ ማኣሮ ፆኦሲም ዱማዼያ ማሄኔ።
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 ቄኤሳ ዔያቶም ጊኢጊሾና ቤዛ ዔቄኔ፤ ዔያቶኮ ቤርቶ ዛላ ሌዊ ዓሳ ዔቂ ካኣቲ ዳውቴ ቤርታ ኮሺሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓንጋሞና፦ « ‹ናሹማ ዒዛኮ ናንጊና ናንጋያኬ› ፆኦሲ ጋላቱዋቴ» ጌይ ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋላታኔ፤ ቄኤሳ ዛያሢ ዋርቃኣና ዴራ ጉቤ ዔቂ ዓኣኔ።
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.
7 ዬያጉዲ ሃሣ ዬኖ ኬሎ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ሳዛ ዓኣ ቤዞ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴኔ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ ጉቤ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፃ፥ ሃኣኮ ዒንጊፃ፥ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆንታ ቆልሞኮዋ ማሎ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሺ ዬኖ ቤዛ ሺኢሼኔ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞይዳ ዬይ ቢያ ጌሢንታኒ ዳንዳዑዋኣሢሮኬ።
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.
8 ዒኢካ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሴሎሞኔንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢንታ ላንካይ ኬሊ ጉቤ ዉልሾ ዴማ ዴዒ ቦንቾ ቦንቾ ቦንቼኔ፤ ኬዶ ዛሎና ሃማቴ ባንሢ ዴንዳ ጎይፃፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዾኦሎ ዛሊና ጊብፄ ዓጮ ዛጶ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጫፓ ሙኬ ዴሮኮ ሚርጉማ ሃማዺኬ ጌይንቱዋኣያኬ።
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.
9 ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሶ ዳምቦ ኩንሣኒ ላንካይ ኬሊ ዔያታ ዴዔኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ላንካይ ኬሊ ቦንቾ ቦንቺ ጌዔስካፓ ሳላሳ ኬሎና ጋፒሲሢ ዳምቤ ኩንሢ ቦንቾ ጋፒሴኔ፤
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.
10 ዚሮ ጉቴሎ ጌይፃ፦ ላንካሳ ዓጊኖኮ ላማታሚ ሃይሣሳ ኬሎና ዓሳ ፔ ቤዞ ቤዞ ዴንዳንዳጉዲ ዴሮ ቢያ ሴሎሞኔ ዳኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ ዒስራዔኤሌም፤ ሃሣ ፔ ዓይላሢ ዳውቴና ሴሎሞኔናም ዒንጌ ዓንጆሮ ዴራ ዎዛዺ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዴኔ።
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.
11 ካኣቲ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮና ፔ ካኣቱሞ ማኣሮና ማዾ ቢያ ማሌ ጎይፆ ሜቴ ባኣዚ ባኣንቴ ጋፒሴስካፓ፥
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴ ኬሊ ዋንታ ሴሎሞኔም ፔጋዺ ጴዻዖ፦ «ኔኤኮ ሺኢጲፆ ታ ዋይዜኔ፤ ሃይ ጌኤዦ ማኣራ ታኣም ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሾ ቤሲ ማዓንዳጉዲ ታ ዶኦሬኔ፤
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.
13 ዒርዚ ዋርቁዋጉዲ ታ ላኣጋ ዎዶና፤ ሃሣ ሃኣኮ ዓቢፃ ሙዓንዳጉዲ ታ ዳኬ ዎዶና፤ ታ ዴሮይዳ ዱማ ዱማ ዶርዖ ታ ኬይሴ ዎዶናኣ ቢያ፥
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,
14 ታ ዴራ ማዼ ፑርቶ ባኮይዳፓ ሃኪ ዖዪሢና ታና ሺኢቄቶ ጫሪንጫ ዓኣዖ ታ ዋይዛንዳኔ፤ ጎሞዋ ታ ዔያቶኮ ዓቶም ጋዓንዳኔ፤ ዓጮ ዔያቶኮ ታ ጊንሣ ማሊሻንዳኔ፤
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.
15 ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ታ ካፓንዳኔ፤ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሺኢቂንታ ሺኢጲፆ ቢያ ታ ዋይዛንዳኔ፤
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,
16 ታኣኮ ሱንፃ ናንጊና ዒኢካ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ታ ዶኦሪ ታኣም ዱማሴኔ፤ ታኣኮ ዒኖ ጋራ ጌሢ ቢያ ዎዴ ታ ካፓንዳኔ።
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.
17 ኔ ዓዴ፥ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ቢያ ጉሙርቂንቲ ታኣም ኔ ማዼቶ፤ ታኣኮ ዎጎና ዳምቦና ካፒ ዓይሢፆዋ ታኣኮ ኔ ኩንሤቶ፥
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,
18 ኔኤኮ ዓዶ፥ ዳውቴም፦ ‹ኔኤኮ ዜርፆ ባኣካፓ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዻንዳ ዓሲ ባይቃዓኬ› ጌዒ ታ ዒዛም ጉሙርሲ ኬኤዜ ቃኣሎ ጎይፆና ካኣቱሞ ታኣኒ ኔኤሲ ዶዲሻንዳኔ፤
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.
19 ጋዓንቴ ኔኤና ኔ ዴሮና ታኣኒ ዒንሢም ዒንጌ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ኩንሢባኣቴ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኪ ዬያቶም ዚጌቴ፥
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,
20 ታኣኒ ዒንሢም ዒንጌ ዓጬሎይዳፓ ዳውሲንቲ ዓኣዺ ባይቃንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ታ ካኣሽኪንታ ቤሲ ማዓንዳጉዲ ታኣም ታኣኒ ዱማሴ፥ ሃኖ ጌኤዦ ማኣሬሎ ታ ሃሻንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ቢያ ሚኢጪ ዓማሎ ቤሲ ዒዞ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.
21 ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ሃያ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሃሢ ዼግ ጌዔ ቦንቾ ዓኣኔ፤ ዬኖና ጋዓንቴ ጌኤዦ ማኣሮኮ ኮርሳ ዴንዳ ዓሲ ቢያ ዲቃቲ ሄርሺሢና ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ሳዔሎና ሃኖ ጌኤዦ ማኣሮናይዳ ዓይጎሮ ሃያጉዴ ባኣዚ ማዼይ?› ጌይ ዖኦጫንዳኔ፤
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?
22 ዓሳ ጊንሣ ማሂ፦ ‹ሃይ ባይሲንታ ቢያ ዔያቶ ሄሌሢ ጊብፄፓ ዔያቶ ዔኪ ኬሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢ ዔያታ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዬያም ዚጌሢሮኬ› ጋዓንዳኔ» ጌዔኔ።
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.