2 Crônicas 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ካኣቲ ሴሎሞኔ ሺኢጲፆ ሺኢቂ ጋጋፓማና ኔጉዋዖ ታሚ ጫሪንጫፓ ኬዲ ሚቺ ዒንጋኒ ሺኢሾና ባኮንታ ሜሌ ሺኢሾና ባኮዋ ሙዔኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፔጋሲ ዔርዛ ዓኣፒዳ ዱዱካ ፖዒያ ጌኤዦ ማኣሮ ኩሜኔ፤
1 Quando Salomão terminou de orar, desceu fogo do céu e queimou os holocaustos e os sacrifícios, e a presença gloriosa do S enhor encheu o templo.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾና ጌኤዦ ማኣራ ኩሜሢሮ ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣሪ ጌላኒ ዳንዳዒባኣሴ።
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do S enhor , pois a presença gloriosa do S enhor havia enchido o templo
3 ታማ ጫሪንጫፓ ኬዳሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቻ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሙኬሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዛጋዖ ባሊቶ ሳዖ ሄሊሲ ዚጊ፦
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descer e a presença gloriosa do S enhor encher o templo, prostraram-se com o rosto no chão, adoraram e louvaram o S enhor , dizendo: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”.
4 ዬካፓ ካኣቲ ሴሎሞኔንታ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዴሮ ቢያሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሼኔ፤
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao S enhor .
5 ሴሎሞኔ ዒማና ላማታሚ ላምዖ ሺያ ባይና ፄኤታና ላማታሚ ሺያ ማራይ ፔቱሞና ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ሺኢሼኔ፤ ዬያይዲ ካኣቲ ሴሎሞኔንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢንታ ጌኤዦ ማኣሮ ፆኦሲም ዱማዼያ ማሄኔ።
5 O rei Salomão apresentou um sacrifício de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo do S enhor .
6 ቄኤሳ ዔያቶም ጊኢጊሾና ቤዛ ዔቄኔ፤ ዔያቶኮ ቤርቶ ዛላ ሌዊ ዓሳ ዔቂ ካኣቲ ዳውቴ ቤርታ ኮሺሲ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓንጋሞና፦ « ‹ናሹማ ዒዛኮ ናንጊና ናንጋያኬ› ፆኦሲ ጋላቱዋቴ» ጌይ ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋላታኔ፤ ቄኤሳ ዛያሢ ዋርቃኣና ዴራ ጉቤ ዔቂ ዓኣኔ።
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares designados, bem como os levitas, que cantavam: “Seu amor dura para sempre!”. Os levitas acompanhavam o cântico com os instrumentos musicais que o rei Davi tinha feito para louvar o S enhor . Os sacerdotes, de frente para os levitas, tocavam as trombetas, e todo o Israel estava em pé.
7 ዬያጉዲ ሃሣ ዬኖ ኬሎ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓሳ ቡካ ጶኦኮኮ ሳዛ ዓኣ ቤዞ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴኔ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ ጉቤ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፃ፥ ሃኣኮ ዒንጊፃ፥ ፔቱሞና ዒንጎ ዒንጊፆንታ ቆልሞኮዋ ማሎ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ሺኢሺ ዬኖ ቤዛ ሺኢሼኔ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞይዳ ዬይ ቢያ ጌሢንታኒ ዳንዳዑዋኣሢሮኬ።
7 Em seguida, Salomão consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze que ele havia construído era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
8 ዒኢካ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሴሎሞኔንታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያሢንታ ላንካይ ኬሊ ጉቤ ዉልሾ ዴማ ዴዒ ቦንቾ ቦንቾ ቦንቼኔ፤ ኬዶ ዛሎና ሃማቴ ባንሢ ዴንዳ ጎይፃፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዾኦሎ ዛሊና ጊብፄ ዓጮ ዛጶ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጫፓ ሙኬ ዴሮኮ ሚርጉማ ሃማዺኬ ጌይንቱዋኣያኬ።
8 Durante os sete dias seguintes, Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul.
9 ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሶ ዳምቦ ኩንሣኒ ላንካይ ኬሊ ዔያታ ዴዔኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ላንካይ ኬሊ ቦንቾ ቦንቺ ጌዔስካፓ ሳላሳ ኬሎና ጋፒሲሢ ዳምቤ ኩንሢ ቦንቾ ጋፒሴኔ፤
9 No oitavo dia, foi realizada uma cerimônia de encerramento, pois haviam comemorado a dedicação do altar por sete dias e a Festa das Cabanas por mais sete dias.
10 ዚሮ ጉቴሎ ጌይፃ፦ ላንካሳ ዓጊኖኮ ላማታሚ ሃይሣሳ ኬሎና ዓሳ ፔ ቤዞ ቤዞ ዴንዳንዳጉዲ ዴሮ ቢያ ሴሎሞኔ ዳኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ ዒስራዔኤሌም፤ ሃሣ ፔ ዓይላሢ ዳውቴና ሴሎሞኔናም ዒንጌ ዓንጆሮ ዴራ ዎዛዺ ፔ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዴኔ።
10 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado toda a sua bondade a Davi, a Salomão e a seu povo, Israel.
11 ካኣቲ ሴሎሞኔ ጌኤዦ ማኣሮና ፔ ካኣቱሞ ማኣሮና ማዾ ቢያ ማሌ ጎይፆ ሜቴ ባኣዚ ባኣንቴ ጋፒሴስካፓ፥
11 Salomão terminou o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer na construção do templo e do palácio.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔቴ ኬሊ ዋንታ ሴሎሞኔም ፔጋዺ ጴዻዖ፦ «ኔኤኮ ሺኢጲፆ ታ ዋይዜኔ፤ ሃይ ጌኤዦ ማኣራ ታኣም ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሾ ቤሲ ማዓንዳጉዲ ታ ዶኦሬኔ፤
12 Então, certa noite, o S enhor lhe apareceu e disse: “Ouvi sua oração e escolhi este templo como o lugar para se fazer sacrifícios.
13 ዒርዚ ዋርቁዋጉዲ ታ ላኣጋ ዎዶና፤ ሃሣ ሃኣኮ ዓቢፃ ሙዓንዳጉዲ ታ ዳኬ ዎዶና፤ ታ ዴሮይዳ ዱማ ዱማ ዶርዖ ታ ኬይሴ ዎዶናኣ ቢያ፥
13 Se, por vezes, eu fechar o céu para que não chova, ou ordenar que gafanhotos devorem suas colheitas, ou enviar pragas entre meu povo,
14 ታ ዴራ ማዼ ፑርቶ ባኮይዳፓ ሃኪ ዖዪሢና ታና ሺኢቄቶ ጫሪንጫ ዓኣዖ ታ ዋይዛንዳኔ፤ ጎሞዋ ታ ዔያቶኮ ዓቶም ጋዓንዳኔ፤ ዓጮ ዔያቶኮ ታ ጊንሣ ማሊሻንዳኔ፤
14 então, se meu povo, que se chama pelo meu nome, humilhar-se e orar, buscar minha presença e afastar-se de seus maus caminhos, eu os ouvirei dos céus, perdoarei seus pecados e restaurarei sua terra.
15 ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ታ ካፓንዳኔ፤ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሺኢቂንታ ሺኢጲፆ ቢያ ታ ዋይዛንዳኔ፤
15 Olharei e ouvirei atentamente cada oração feita neste lugar.
16 ታኣኮ ሱንፃ ናንጊና ዒኢካ ካኣሽኪንታንዳጉዲ ሃያ ጌኤዦ ማኣሮ ታ ዶኦሪ ታኣም ዱማሴኔ፤ ታኣኮ ዒኖ ጋራ ጌሢ ቢያ ዎዴ ታ ካፓንዳኔ።
16 Pois escolhi e consagrei este templo, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
17 ኔ ዓዴ፥ ዳውቴ ማዼ ጎይፆ ቢያ ጉሙርቂንቲ ታኣም ኔ ማዼቶ፤ ታኣኮ ዎጎና ዳምቦና ካፒ ዓይሢፆዋ ታኣኮ ኔ ኩንሤቶ፥
17 “Quanto a você, se me seguir fielmente, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
18 ኔኤኮ ዓዶ፥ ዳውቴም፦ ‹ኔኤኮ ዜርፆ ባኣካፓ ዒስራዔኤሌይዳ ካኣታዻንዳ ዓሲ ባይቃዓኬ› ጌዒ ታ ዒዛም ጉሙርሲ ኬኤዜ ቃኣሎ ጎይፆና ካኣቱሞ ታኣኒ ኔኤሲ ዶዲሻንዳኔ፤
18 estabelecerei o trono de sua dinastia. Pois fiz esta aliança com seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre governará Israel’.
19 ጋዓንቴ ኔኤና ኔ ዴሮና ታኣኒ ዒንሢም ዒንጌ ዎጎና ዓይሢፆና ካፒ ኩንሢባኣቴ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ካኣሽኪ ዬያቶም ዚጌቴ፥
19 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus decretos e mandamentos, seguindo e adorando outros deuses,
20 ታኣኒ ዒንሢም ዒንጌ ዓጬሎይዳፓ ዳውሲንቲ ዓኣዺ ባይቃንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ታ ካኣሽኪንታ ቤሲ ማዓንዳጉዲ ታኣም ታኣኒ ዱማሴ፥ ሃኖ ጌኤዦ ማኣሬሎ ታ ሃሻንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ቢያ ሚኢጪ ዓማሎ ቤሲ ዒዞ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
20 arrancarei o povo desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei dele objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
21 ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ሃያ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሃሢ ዼግ ጌዔ ቦንቾ ዓኣኔ፤ ዬኖና ጋዓንቴ ጌኤዦ ማኣሮኮ ኮርሳ ዴንዳ ዓሲ ቢያ ዲቃቲ ሄርሺሢና ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃኖ ሳዔሎና ሃኖ ጌኤዦ ማኣሮናይዳ ዓይጎሮ ሃያጉዴ ባኣዚ ማዼይ?› ጌይ ዖኦጫንዳኔ፤
21 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
22 ዓሳ ጊንሣ ማሂ፦ ‹ሃይ ባይሲንታ ቢያ ዔያቶ ሄሌሢ ጊብፄፓ ዔያቶ ዔኪ ኬሴ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢ ዔያታ ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ዬያም ዚጌሢሮኬ› ጋዓንዳኔ» ጌዔኔ።
22 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os tirou da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso ele trouxe sobre eles todas essas calamidades’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.