2 Crônicas 36
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዪሁዳ ዓሳ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ዒዮዓሃዜ ዶኦሪ ዓዶ ቤዛ ዬሩሳላሜይዳ ካኣታሤኔ፤
1 E o povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, no lugar de seu pai.
2 ዒዮዓሃዜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ሃይሦኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ዓጊኒ ዎይሤኔ።
2 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém.
3 ዬካፓ ጊብፄ ካኣቲ ኒካዑ ዒዮዓሃዜ ካኣቱማፓ ኬይሲ ቱኡሲ ዓሲ ማሂ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒማና ዒዚ ዪሁዳ ዓሳ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ቢራና ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጊኢራንዳጉዲ ጊኢራ ዓጌኔ።
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
4 ጊንሣ ኒካዑ ዒዮዓሃዜኮ ጌርሲ ዔሊያቂሜ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ካኣታሢ ሱንፆ ዒዛኮ ዒዮዓቄሜ ጌይ ላኣሚ ጌሤኔ፤ ጋዓንቴ ዒዮዓሃዜ ዒዚ ቱኡሲ ዓሲ ማሂ ጊብፄ ዔኪ ዓኣዼኔ።
4 O rei do Egito proclamou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou-lhe o nome para Jeoaquim. Mas Neco levou Jeoacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዚ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢ ዖዪሴኔ፤
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova.
6 ዬካፓ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዪሁዳ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ዒዚ ዒዮዓቄሜ ዖሎና ባሺ ሞኦና ዓንጊፓ ኮሾና ካኒ ቢራታና ቱኪ ዔኪ ባብሎኔ ዓጮ ዓኣዼኔ።
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou-o e prendeu-o com algemas de bronze para levá-lo para a Babilônia.
7 ናብካዳናፆኦሬ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ቡሪ ዔኪ ባብሎኔይዳ ፔኤኮ ፆኦዞ ካኣሽኮ ማኣራ ጌሤኔ፤
7 E levou também para a Babilônia objetos do templo do Senhor e os colocou no seu templo.
8 ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ማዼ ባካ ቢያ፥ ሻኣካያ ማዔ ዒዛኮ ማዾና ዒ ማዼ ፑርቶ ባካ ቢያ፥ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳ ካኣቶና ሃይሶ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤ ዒዛ ቤዛ ናኣዚ ዒዛኮ ዮዓኪኔ ካኣታዼኔ።
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, as coisas detestáveis que fez e tudo o que foi achado contra ele, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel e de Judá. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor.
9 ዮዓኪኔ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ታጶ ሳሊኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ዓጊኒና ታጶ ኬሊና ዎይሤኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Ele fez o que o Senhor reprova.
10 ሲሎ ዓጊና ሄላዛ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዮዓኪኔ ቱኡሲ ዓሲ ማሂ ባብሎኔ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ጌኤዦ ማኣሮኮዋ ሜሆ ቡሪ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬካፓ ዮዓኪኔኮ ጌርሲ ሴዴቂያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ዒ ካኣታሤኔ።
10 Na primavera o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, junto com objetos de valor retirados do templo do Senhor, e proclamou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ፔቴኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém.
12 ዒዚያ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦሲ ዖዪሴኔ፤ ሃሣ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴማኣ ሼሌዑሞና ዋይዚባኣሴ።
12 Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que lhe falava como porta-voz do Senhor.
13 ሴዴቂያሴ ዒዛም ጉሙርቂንታያ ማዓንዳጉዲ ፆኦሲ ሱንፆና ጫኣቂሴ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዒዚ ጎሞ ቡኡፂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ባንሢ ማዒፆዋ ሃሺ ዒኖ ዶዲሺ ዒፄኔ።
13 Também se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a fazer um juramento em nome de Deus. Tornou-se muito obstinado e não quis se voltar para o Senhor, o Deus de Israel.
14 ቃሲ ሃሣ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ዴራኣ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ሜሌ ዴሮኮ ፑርቶ ማዾ ማላቶ ዔኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ዱማሴ ጌኤዦ ማኣሮዋ ዔያታ ዒኢሴኔ፤
14 Além disso, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis, seguindo todas as práticas detestáveis das outras nações e contaminando o templo do Senhor, consagrado por ele em Jerusalém.
15 ያዺ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ፔ ዴሮና ፔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮና ባይሲንታፓ ዓይሳኒ ኮዔሢሮ ዔያቶም ላቲ ኬኤዞም ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዳኪፆ ሃሺባኣሴ።
15 O Senhor, o Deus dos seus antepassados, advertiu-os várias vezes por meio de seus mensageiros, pois ele tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጋዓንቴ ፆኦሲኮ ኪኢቶ ዓሶይዳ ዓማሌኔ፤ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶዋ ቦሂ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎዋ ዻካ ባኣዚ ማሄኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ዴሮይዳ ኬዴኔ፤ ዒዛኮ ዼኤፖ ዻጋፓ ቶላኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e expuseram ao ridículo os seus profetas, até que a ira do Senhor se levantou contra o seu povo, e já não houve remédio.
17 ዬያሮ ባብሎኔ ካኣቲ ዔያቶ ዖላንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሄም፥ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ዓሶዋ ዓይሱዋዖ ዪሁዳይዳ ዓኣ ዼጌ ዓቲንቆ ቢያ ጬንቻ ዓፓሮና ካኣቲ ዎዺ ኩርሴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናብካዳናፆኦሬም ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዼጌሢንታ ጋርቾ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዖናኣ ዱማሱዋዖ ጉቤሢ ሚጪንቲሢ ባኣያና ዎዺ ባይዜኔ።
17 Ele enviou contra eles o rei dos babilônios, que no santuário matou os seus jovens à espada. Não poupou nem rapazes, nem moças, nem adultos, nem velhos. Deus entregou todos eles nas mãos de Nabucodonosor;
18 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ጌኤዦ ማኣሮሲንታ ካኣቲንታ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶኮ ቆሎ ቢያ ዲዒ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤
18 este levou para a Babilônia todos os utensílios do templo de Deus, tanto os pequenos como os grandes, juntamente com os tesouros do templo do Senhor, os do rei e os de seus oficiais.
19 ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮ፥ ዬሩሳላሜ ካታሞ፥ ሹጮና ማዦና ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዓኣ ቆሎዋ ሚቼኔ፤ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲሮዋ ዶይሴኔ፤
19 Os babilônios incendiaram o templo de Deus e derrubaram o muro de Jerusalém; queimaram todos os palácios e destruíram todos os utensílios de valor que havia neles.
20 ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቱዋዖ ቶሊ ዓቴዞንሢ ቢያ ዲዒ ዔኪ ባብሎኔ ዒ ዓኣዼኔ፤ ዬይ ዔኪ ዓኣዾና ዓሳ፦ ፓርሴ ካኣቲ ካኣታዼ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒኢካ ባብሎኔ ዓጫ ካራሚ ማዒ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬና ዒዛኮ ዜርፆናም ማዼኔ።
20 Nabucodonosor levou para o exílio, na Babilônia, os remanescentes, que escaparam da espada, para serem seus escravos e dos seus descendentes, até à época do domínio persa.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴ ዛሎና ቤርታ፦ «ዴራ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎ ቦንቺባኣሢጉዴያ ዓጬላ ላንካይታሚ ሌዔ ዓሲ ናንጉዋያ ጉሪ ዓጪ ማዒ ናንጋንዳሢሮ ሃውሾ ኬሊ ዒዛ ዴንቃንዳኔ» ጌይ ኬኤዜ ሎንሦ ቃኣላ ዬያይዲ ኩሜኔ።
21 A terra desfrutou os seus descansos sabáticos; descansou durante todo o tempo de sua desolação, até que os setenta anos se completaram, em cumprimento da palavra do Senhor anunciada por Jeremias.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛሢ፥ ዔርሚያሴ ዛሎና ቤርታ ኬኤዜ ሎንሣ ቂኢሮሴ ፓርሴ ካኣቲ ማዒ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ኩሜኔ፤ ሃይካፓ ዴማ ዓኣ ዓይሢፆ ኬሳንዳጉዲና ዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮ ቢያ ፃኣፒ ዳኪ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ዴሮም ናባቢንቲ ኬኤዚንታንዳጉዲ ማሃኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቂኢሮሴ ዔቂሴኔ።
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor anunciada por Jeremias, o Senhor tocou no coração de Ciro, rei da Pérsia, para que fizesse uma proclamação em todo o território de seu domínio e a pusesse por escrito, nestes termos:
23 ዬያ ፃኣፒንቴ ባኮኮ ማሊፃ፦ «ሃይ ፓርሴ ካኣቲ ቂኢሮሴ ዓይሥሢኬ፤ ጫሪንጮ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓጮ ቢያ ታና ዎይሣያ ማሄኔ፤ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዬሩሳላሜ ካታማ ዒዛ ቦንቾም ጌኤሺ ማኣሪ ማዣንዳጉዲ ታና ዒ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፆኦሲ ዓሲ ማዔ ዓሳ ዒንሢ ቢያ ዬሩሳላሜ ዓኣዹዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላ ማዖንጎ» ጋዓያኬ።
23 "Assim declaro Ciro, rei da Pérsia: ‘O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir-lhe um templo em Jerusalém, na terra de Judá. Quem dentre vocês pertencer ao seu povo vá para Jerusalém, e que o Senhor, o seu Deus, esteja com ele’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.