2 Crônicas 36

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዪሁዳ ዓሳ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ዒዮዓሃዜ ዶኦሪ ዓዶ ቤዛ ዬሩሳላሜይዳ ካኣታሤኔ፤
1 O povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 ዒዮዓሃዜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ሃይሦኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ዓጊኒ ዎይሤኔ።
2 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém;
3 ዬካፓ ጊብፄ ካኣቲ ኒካዑ ዒዮዓሃዜ ካኣቱማፓ ኬይሲ ቱኡሲ ዓሲ ማሂ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒማና ዒዚ ዪሁዳ ዓሳ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ቢራና ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጊኢራንዳጉዲ ጊኢራ ዓጌኔ።
3 porque o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra a pena de cem talentos de prata e um de ouro.
4 ጊንሣ ኒካዑ ዒዮዓሃዜኮ ጌርሲ ዔሊያቂሜ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ካኣታሢ ሱንፆ ዒዛኮ ዒዮዓቄሜ ጌይ ላኣሚ ጌሤኔ፤ ጋዓንቴ ዒዮዓሃዜ ዒዚ ቱኡሲ ዓሲ ማሂ ጊብፄ ዔኪ ዓኣዼኔ።
4 O rei do Egito constituiu a Eliaquim, irmão de Joacaz, rei sobre Judá e Jerusalém e lhe mudou o nome para Jeoaquim; mas ao irmão Joacaz tomou Neco e o levou para o Egito.
5 ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዚ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢ ዖዪሴኔ፤
5 Tinha Jeoaquim a idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez ele o que era mau perante o Senhor , seu Deus.
6 ዬካፓ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዪሁዳ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ዒዚ ዒዮዓቄሜ ዖሎና ባሺ ሞኦና ዓንጊፓ ኮሾና ካኒ ቢራታና ቱኪ ዔኪ ባብሎኔ ዓጮ ዓኣዼኔ።
6 Subiu, pois, contra ele Nabucodonosor, rei da Babilônia, e o amarrou com duas cadeias de bronze, para o levar à Babilônia.
7 ናብካዳናፆኦሬ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ቡሪ ዔኪ ባብሎኔይዳ ፔኤኮ ፆኦዞ ካኣሽኮ ማኣራ ጌሤኔ፤
7 Também alguns dos utensílios da Casa do Senhor levou Nabucodonosor para a Babilônia, onde os pôs no seu templo.
8 ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ማዼ ባካ ቢያ፥ ሻኣካያ ማዔ ዒዛኮ ማዾና ዒ ማዼ ፑርቶ ባካ ቢያ፥ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳ ካኣቶና ሃይሶ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤ ዒዛ ቤዛ ናኣዚ ዒዛኮ ዮዓኪኔ ካኣታዼኔ።
8 Quanto aos mais atos de Jeoaquim, e às abominações que cometeu, e ao mais que se achou nele, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 ዮዓኪኔ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ታጶ ሳሊኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ዓጊኒና ታጶ ኬሊና ዎይሤኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
9 Tinha Joaquim dezoito anos quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Fez ele o que era mau perante o Senhor .
10 ሲሎ ዓጊና ሄላዛ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዮዓኪኔ ቱኡሲ ዓሲ ማሂ ባብሎኔ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ጌኤዦ ማኣሮኮዋ ሜሆ ቡሪ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬካፓ ዮዓኪኔኮ ጌርሲ ሴዴቂያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ዒ ካኣታሤኔ።
10 Na primavera do ano, mandou o rei Nabucodonosor levá-lo à Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor ; e estabeleceu a Zedequias, seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ፔቴኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤
11 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 ዒዚያ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦሲ ዖዪሴኔ፤ ሃሣ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴማኣ ሼሌዑሞና ዋይዚባኣሴ።
12 Fez o que era mau perante o Senhor , seu Deus, e não se humilhou perante o profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 ሴዴቂያሴ ዒዛም ጉሙርቂንታያ ማዓንዳጉዲ ፆኦሲ ሱንፆና ጫኣቂሴ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዒዚ ጎሞ ቡኡፂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ባንሢ ማዒፆዋ ሃሺ ዒኖ ዶዲሺ ዒፄኔ።
13 Rebelou-se também contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus; mas endureceu a sua cerviz e tanto se obstinou no seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 ቃሲ ሃሣ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ዴራኣ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ሜሌ ዴሮኮ ፑርቶ ማዾ ማላቶ ዔኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ዱማሴ ጌኤዦ ማኣሮዋ ዔያታ ዒኢሴኔ፤
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as transgressões, segundo todas as abominações dos gentios; e contaminaram a casa que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 ያዺ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ፔ ዴሮና ፔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮና ባይሲንታፓ ዓይሳኒ ኮዔሢሮ ዔያቶም ላቲ ኬኤዞም ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዳኪፆ ሃሺባኣሴ።
15 O Senhor , Deus de seus pais, começando de madrugada, falou-lhes por intermédio dos seus mensageiros, porque se compadecera do seu povo e da sua própria morada.
16 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጋዓንቴ ፆኦሲኮ ኪኢቶ ዓሶይዳ ዓማሌኔ፤ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶዋ ቦሂ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎዋ ዻካ ባኣዚ ማሄኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ዴሮይዳ ኬዴኔ፤ ዒዛኮ ዼኤፖ ዻጋፓ ቶላኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
16 Eles, porém, zombavam dos mensageiros, desprezavam as palavras de Deus e mofavam dos seus profetas, até que subiu a ira do Senhor contra o seu povo, e não houve remédio algum.
17 ዬያሮ ባብሎኔ ካኣቲ ዔያቶ ዖላንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሄም፥ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ዓሶዋ ዓይሱዋዖ ዪሁዳይዳ ዓኣ ዼጌ ዓቲንቆ ቢያ ጬንቻ ዓፓሮና ካኣቲ ዎዺ ኩርሴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናብካዳናፆኦሬም ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዼጌሢንታ ጋርቾ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዖናኣ ዱማሱዋዖ ጉቤሢ ሚጪንቲሢ ባኣያና ዎዺ ባይዜኔ።
17 Por isso, o Senhor fez subir contra ele o rei dos caldeus, o qual matou os seus jovens à espada, na casa do seu santuário; e não teve piedade nem dos jovens nem das donzelas, nem dos velhos nem dos mais avançados em idade; a todos os deu nas suas mãos.
18 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ጌኤዦ ማኣሮሲንታ ካኣቲንታ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶኮ ቆሎ ቢያ ዲዒ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou ele para a Babilônia.
19 ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮ፥ ዬሩሳላሜ ካታሞ፥ ሹጮና ማዦና ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዓኣ ቆሎዋ ሚቼኔ፤ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲሮዋ ዶይሴኔ፤
19 Queimaram a Casa de Deus e derribaram os muros de Jerusalém; todos os seus palácios queimaram, destruindo também todos os seus preciosos objetos.
20 ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቱዋዖ ቶሊ ዓቴዞንሢ ቢያ ዲዒ ዔኪ ባብሎኔ ዒ ዓኣዼኔ፤ ዬይ ዔኪ ዓኣዾና ዓሳ፦ ፓርሴ ካኣቲ ካኣታዼ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒኢካ ባብሎኔ ዓጫ ካራሚ ማዒ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬና ዒዛኮ ዜርፆናም ማዼኔ።
20 Os que escaparam da espada, a esses levou ele para a Babilônia, onde se tornaram seus servos e de seus filhos, até ao tempo do reino da Pérsia;
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴ ዛሎና ቤርታ፦ «ዴራ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎ ቦንቺባኣሢጉዴያ ዓጬላ ላንካይታሚ ሌዔ ዓሲ ናንጉዋያ ጉሪ ዓጪ ማዒ ናንጋንዳሢሮ ሃውሾ ኬሊ ዒዛ ዴንቃንዳኔ» ጌይ ኬኤዜ ሎንሦ ቃኣላ ዬያይዲ ኩሜኔ።
21 para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra se agradasse dos seus sábados; todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛሢ፥ ዔርሚያሴ ዛሎና ቤርታ ኬኤዜ ሎንሣ ቂኢሮሴ ፓርሴ ካኣቲ ማዒ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ኩሜኔ፤ ሃይካፓ ዴማ ዓኣ ዓይሢፆ ኬሳንዳጉዲና ዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮ ቢያ ፃኣፒ ዳኪ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ዴሮም ናባቢንቲ ኬኤዚንታንዳጉዲ ማሃኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቂኢሮሴ ዔቂሴኔ።
22 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
23 ዬያ ፃኣፒንቴ ባኮኮ ማሊፃ፦ «ሃይ ፓርሴ ካኣቲ ቂኢሮሴ ዓይሥሢኬ፤ ጫሪንጮ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓጮ ቢያ ታና ዎይሣያ ማሄኔ፤ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዬሩሳላሜ ካታማ ዒዛ ቦንቾም ጌኤሺ ማኣሪ ማዣንዳጉዲ ታና ዒ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፆኦሲ ዓሲ ማዔ ዓሳ ዒንሢ ቢያ ዬሩሳላሜ ዓኣዹዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላ ማዖንጎ» ጋዓያኬ።
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor , Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá; quem entre vós é de todo o seu povo, que suba, e o Senhor , seu Deus, seja com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.