2 Crônicas 36

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዪሁዳ ዓሳ ዒዮሲያሴ ናኣዚ ዒዮዓሃዜ ዶኦሪ ዓዶ ቤዛ ዬሩሳላሜይዳ ካኣታሤኔ፤
1 O povo da terra tomou Jeoacaz, filho de Josias, e o constituiu rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 ዒዮዓሃዜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ሃይሦኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ዓጊኒ ዎይሤኔ።
2 Tinha Jeoacaz vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém.
3 ዬካፓ ጊብፄ ካኣቲ ኒካዑ ዒዮዓሃዜ ካኣቱማፓ ኬይሲ ቱኡሲ ዓሲ ማሂ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዒማና ዒዚ ዪሁዳ ዓሳ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ኪሎ ማዓ ቢራና ሃይሢታሚ ዖይዶ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጊኢራንዳጉዲ ጊኢራ ዓጌኔ።
3 Porquanto o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra a pagar um tributo de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 ጊንሣ ኒካዑ ዒዮዓሃዜኮ ጌርሲ ዔሊያቂሜ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ካኣታሢ ሱንፆ ዒዛኮ ዒዮዓቄሜ ጌይ ላኣሚ ጌሤኔ፤ ጋዓንቴ ዒዮዓሃዜ ዒዚ ቱኡሲ ዓሲ ማሂ ጊብፄ ዔኪ ዓኣዼኔ።
4 Então o rei do Egito constituiu Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou-lhe o nome em Jeoiaquim; mas a seu irmão, Jeoacaz, Neco o tomou e o levou para o Egito.
5 ዒዮዓቄሜ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤ ዒዚ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦዛሢ ዖዪሴኔ፤
5 Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus.
6 ዬካፓ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዪሁዳ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ዒዚ ዒዮዓቄሜ ዖሎና ባሺ ሞኦና ዓንጊፓ ኮሾና ካኒ ቢራታና ቱኪ ዔኪ ባብሎኔ ዓጮ ዓኣዼኔ።
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o amarrou com cadeias a fim de o levar para Babilônia.
7 ናብካዳናፆኦሬ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮኮ ሜሆ ቡሪ ዔኪ ባብሎኔይዳ ፔኤኮ ፆኦዞ ካኣሽኮ ማኣራ ጌሤኔ፤
7 Também alguns dos vasos da casa do Senhor levou Nabucodonosor para Babilônia, e pô-los no seu templo em Babilônia.
8 ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ማዼ ባካ ቢያ፥ ሻኣካያ ማዔ ዒዛኮ ማዾና ዒ ማዼ ፑርቶ ባካ ቢያ፥ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳ ካኣቶና ሃይሶ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ፤ ዒዛ ቤዛ ናኣዚ ዒዛኮ ዮዓኪኔ ካኣታዼኔ።
8 Ora, o restante dos atos de Jeoiaquim, e as abominações que praticou, e o que se achou contra ele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 ዮዓኪኔ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ታጶ ሳሊኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሦ ዓጊኒና ታጶ ኬሊና ዎይሤኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖዪሴኔ።
9 Tinha Joaquim oito anos quando começou a reinar, e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor.
10 ሲሎ ዓጊና ሄላዛ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዮዓኪኔ ቱኡሲ ዓሲ ማሂ ባብሎኔ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ጌኤዦ ማኣሮኮዋ ሜሆ ቡሪ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬካፓ ዮዓኪኔኮ ጌርሲ ሴዴቂያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ዒ ካኣታሤኔ።
10 Na primavera seguinte o rei Nabucodonosor mandou que o levassem para Babilônia, juntamente com os vasos preciosos da casa do Senhor; e constituiu a Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ፔቴኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ፤
11 Tinha Zedequias vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém.
12 ዒዚያ ጎሜ ማዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒዛኮ ፆኦሲ ዖዪሴኔ፤ ሃሣ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴማኣ ሼሌዑሞና ዋይዚባኣሴ።
12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus: e não se humilhou perante o profeta Jeremias, que lhe falava da parte do Senhor.
13 ሴዴቂያሴ ዒዛም ጉሙርቂንታያ ማዓንዳጉዲ ፆኦሲ ሱንፆና ጫኣቂሴ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዒዚ ጎሞ ቡኡፂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ባንሢ ማዒፆዋ ሃሺ ዒኖ ዶዲሺ ዒፄኔ።
13 Também rebelou-se contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus. Mas endureceu a sua cerviz e se obstinou no seu coração, para não voltar ao Senhor, Deus de Israel.
14 ቃሲ ሃሣ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ዴራኣ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪፆና ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ሜሌ ዴሮኮ ፑርቶ ማዾ ማላቶ ዔኬኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ዱማሴ ጌኤዦ ማኣሮዋ ዔያታ ዒኢሴኔ፤
14 Além disso todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam cada vez mais a sua infidelidade, seguindo todas as abominações dos gentios; e profanaram a casa do Senhor, que ele tinha santificado para si em Jerusalém.
15 ያዺ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ፔ ዴሮና ፔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮና ባይሲንታፓ ዓይሳኒ ኮዔሢሮ ዔያቶም ላቲ ኬኤዞም ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዳኪፆ ሃሺባኣሴ።
15 E o Senhor, Deus de seus pais, falou-lhes persistentemente por intermédio de seus mensageiros, porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.
16 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጋዓንቴ ፆኦሲኮ ኪኢቶ ዓሶይዳ ዓማሌኔ፤ ዒዛ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶዋ ቦሂ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቃኣሎዋ ዻካ ባኣዚ ማሄኔ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ዴሮይዳ ኬዴኔ፤ ዒዛኮ ዼኤፖ ዻጋፓ ቶላኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
16 Eles, porém, zombavam dos mensageiros de Deus, desprezando as suas palavras e mofando dos seus profetas, até que o furor do Senhor subiu tanto contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.
17 ዬያሮ ባብሎኔ ካኣቲ ዔያቶ ዖላንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሄም፥ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ዓሶዋ ዓይሱዋዖ ዪሁዳይዳ ዓኣ ዼጌ ዓቲንቆ ቢያ ጬንቻ ዓፓሮና ካኣቲ ዎዺ ኩርሴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ናብካዳናፆኦሬም ዓኣሢ ዒንጌሢሮ ዼጌሢንታ ጋርቾ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ዖናኣ ዱማሱዋዖ ጉቤሢ ሚጪንቲሢ ባኣያና ዎዺ ባይዜኔ።
17 Por isso fez vir sobre eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus mancebos à espada, na casa do seu santuário, e não teve piedade nem dos mancebos, nem das donzelas, nem dos velhos nem dos decrépitos; entregou-lhos todos nas mãos.
18 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ጌኤዦ ማኣሮሲንታ ካኣቲንታ ካኣቲኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሶኮ ቆሎ ቢያ ዲዒ ዔኪ ባብሎኔ ዴንዴኔ፤
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para Babilônia.
19 ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮ፥ ዬሩሳላሜ ካታሞ፥ ሹጮና ማዦና ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዓኣ ቆሎዋ ሚቼኔ፤ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲሮዋ ዶይሴኔ፤
19 Também queimaram a casa de Deus, derribaram os muros de Jerusalém, queimaram a fogo todos os seus palácios, e destruíram todos os seus vasos preciosos.
20 ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቱዋዖ ቶሊ ዓቴዞንሢ ቢያ ዲዒ ዔኪ ባብሎኔ ዒ ዓኣዼኔ፤ ዬይ ዔኪ ዓኣዾና ዓሳ፦ ፓርሴ ካኣቲ ካኣታዼ ዎዶ ሄላንዳኣና ዒኢካ ባብሎኔ ዓጫ ካራሚ ማዒ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬና ዒዛኮ ዜርፆናም ማዼኔ።
20 E aos que escaparam da espada, a esses levou para Babilônia; e se tornaram servos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia,
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴ ዛሎና ቤርታ፦ «ዴራ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎ ቦንቺባኣሢጉዴያ ዓጬላ ላንካይታሚ ሌዔ ዓሲ ናንጉዋያ ጉሪ ዓጪ ማዒ ናንጋንዳሢሮ ሃውሾ ኬሊ ዒዛ ዴንቃንዳኔ» ጌይ ኬኤዜ ሎንሦ ቃኣላ ዬያይዲ ኩሜኔ።
21 para se cumprir a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, até haver a terra gozado dos seus sábados; pois por todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛሢ፥ ዔርሚያሴ ዛሎና ቤርታ ኬኤዜ ሎንሣ ቂኢሮሴ ፓርሴ ካኣቲ ማዒ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ኩሜኔ፤ ሃይካፓ ዴማ ዓኣ ዓይሢፆ ኬሳንዳጉዲና ዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮ ቢያ ፃኣፒ ዳኪ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና ዴሮም ናባቢንቲ ኬኤዚንታንዳጉዲ ማሃኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቂኢሮሴ ዔቂሴኔ።
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, de modo que ele fez proclamar por todo o seu reino, de viva voz e também por escrito, este decreto:
23 ዬያ ፃኣፒንቴ ባኮኮ ማሊፃ፦ «ሃይ ፓርሴ ካኣቲ ቂኢሮሴ ዓይሥሢኬ፤ ጫሪንጮ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓጮ ቢያ ታና ዎይሣያ ማሄኔ፤ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ዬሩሳላሜ ካታማ ዒዛ ቦንቾም ጌኤሺ ማኣሪ ማዣንዳጉዲ ታና ዒ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ፆኦሲ ዓሲ ማዔ ዓሳ ዒንሢ ቢያ ዬሩሳላሜ ዓኣዹዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢና ዎላ ማዖንጎ» ጋዓያኬ።
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus do céu me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá. Quem há entre vós de todo o seu povo suba, e o Senhor seu Deus seja com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.