2 Crônicas 35

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ዬሩሳላሜይዳ ቦንቼኔ፤ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎና ዴራ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኮ ማራቶ ሹኬኔ፤
1 Josias celebrou a Páscoa do Senhor em Jerusalém, e o cordeiro da Páscoa foi abatido no dia catorze do primeiro mês.
2 ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ማዾ ኮይሳሢጉዲ ኬላ ኬላ ማዾም ካኣቲ ዔያቶ ዶዲሼኔ፤
2 Ele nomeou os sacerdotes para as suas responsabilidades e os encorajou a dedicar-se ao serviço no templo do Senhor.
3 ዬያጉዲ ሃሣ ፔና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤሢኮ ዔርዛዞንሢ ማዔ ሌዊ ዓሶም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዳውቴ ናኣዚ ካኣቲ ሴሎሞኔ ማዢሴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሡዋቴ፤ ሃካፓ ሴካ ዒንሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዒዛኮ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዻንዳኣፓዓቴም ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዒንሢኮ ጌኤታ ኬዲ ፔቴ ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ዔኪ ዓኣዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤
3 Ele disse aos levitas que instruíam todo Israel e haviam sido consagrados ao Senhor: "Ponham a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Vocês não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora sirvam ao Senhor, ao seu Deus, e ao povo dele, Israel.
4 ካኣቲ ዳውቴና ዒዛኮ ናኣዚ፥ ካኣቲ ሴሎሞኔ ዒንሢ ዓይሤ ጎይፆና ቶኦኮና ቶኦኮና ማዒ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዒንሢኮ ማዾ ቤዞ ቤዞ ዓርቁዋቴ፤
4 Preparem-se por famílias, em suas divisões, de acordo com a orientação escrita por Davi, rei de Israel, e por seu filho Salomão.
5 ዒንሢ ሌዊ ዓሳ፦ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ማኣሮ ማኣዳኒ ፓቂንቲ ፓቂንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ቤዞይዳ ዒንሢ ቤዛ ቤዛ ዒንሢ ጊኢጊሹዋቴ።
5 "Fiquem no lugar santo com um grupo de levitas para cada subdivisão das famílias do povo.
6 ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዛሎና ዒንጌ ዳምቦ ዛጊ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዎጎ ጎይፆና ዒንሢ ቶኦኮ ጌኤሺጋፓ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኮ ማራቶ ሹኩዋቴ» ጌይ ዓይሤኔ።
6 Abatam os cordeiros da Páscoa, consagrem-se e preparem os cordeiros para os seus irmãos israelitas, fazendo o que o Senhor ordenou por meio de Moisés".
7 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዒማና ዬኖ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎይዳ ሙኬ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻንዳጉዲ ፔ ቆሎ ማዔ ባኣቶይዳፓ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማራቶና ዋኣሮናፓ ሃይሢታሚ ሺያ ዓዴ ማራናይና ኮላናይና፥ ሃይሦ ሺያ ዚያ ጌማይ ዒንጌኔ፤
7 Josias deu a todo o povo que ali estava um total de trinta mil ovelhas e cabritos para as ofertas da Páscoa, além de três mil bois; tudo foi tirado dos bens pessoais do rei.
8 ካኣቲኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎያ ማሂ ሺኢሾ ቆልሞ ዔያታ ፔ ሼኔና ናሽኪ ፆኦሲ ጉሙርቃ ዓሶም፥ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶናም ዒንጌኔ፤ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሱኡጎ ማዔ ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ ሂልቂያ፥ ዛካሪያሴንታ ዪሂዔኤሌንታ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢካንዳ ላምዖ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማራናይ ዓዴና ኮላናይና፤ ሃይሦ ፄኤታ ዚያ ጌማይና ቄኤሶም ዒንጌኔ።
8 Seus oficiais também contribuíram voluntariamente para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do templo de Deus, deram aos sacerdotes duas mil e seiscentas ovelhas e cabritos e trezentos bois.
9 ሌዊ ዓሶኮ ሱኡጎ ማዔ ኮናኒያና ዒዛኮ ጌርሲንሢ ሼማዒያና ኔታኒዔኤሌና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃሻቢያ፥ ዪዒዔኤሌንታ ዮዛባዴንታ ሌዊ ዓሳ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ዒንጊፆ ማሂ ሺኢሾንዶ ዶንጎ ሺያ ማራናይ ዓዴና ኮላናይና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጎ ፄኤታ ዚያ ጌማይ ዒንጌኔ።
9 Também Conanias, junto com seus irmãos Semaías, Natanael e com os líderes dos levitas, Hasabias, Jeiel e Jozabade, ofereceram aos levitas cinco mil ovelhas e cabritos e quinhentos bois.
10 ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ማዓ ባካ ጊኢጊንቴስካፓ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ካኣቲ ዓይሤ ጎይፆ ዔያታ ፔኤኮ ማዻ ቤዞ ቤዞ ዓርቄኔ፤
10 O serviço foi organizado e os sacerdotes assumiram os seus lugares com os levitas em seus turnos, conforme o rei ordenara.
11 ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኪንቴ ማራናኣቶ ዓዶና ኮላናኣቶናኮ ዒልዖ ሌዊ ዓሳ ሹኪ ኬሳዛ፥ ቄኤሳ ሱጉፆ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾሢ ዑፃ ፑጬኔ፤
11 Os cordeiros da Páscoa foram abatidos, e os sacerdotes aspergiram o sangue que lhes fora entregue, enquanto os levitas tiravam a pele dos animais.
12 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆም ዒንጊንቴ ቆልሞ ማኣሮ ዓሶና ዓሶና ፓቂንቴ ዴሮም ዔያታ ጊሽኬኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ሙሴ ዔርዜ ዎጎይዳ ዓይሢንቴ ጎይፆና ዒንጎ ዒንጊፆ ዓሳ ሺኢሻንዳጉዲኬ፤ ዚዮ ጌማቶዋ ዔያታ ዒማይዴኔ፤
12 Eles separaram também os holocaustos para dá-los aos grupos das famílias do povo, para que essas os oferecessem ao Senhor, conforme está escrito no livro de Moisés; e fizeram o mesmo com os bois.
13 ሌዊ ዓሳ ዎጎ ዓይሢፆ ጎይፆና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ዒንጊንታ ባኮ ታሚዳ ሚቼኔ፤ ፆኦሲም ዱማዼ ዒንጊፆ ዼኤፒ ዖቲና፥ ሳኣሚ ዖቲና ዻካ ዖቲናይዳ ካሢ ቤዞማና ዴሮም ጊሽኬኔ፤
13 Assaram os animais da Páscoa sobre o fogo, conforme prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas, e serviram rapidamente a todo o povo.
14 ዬካፓ ሌዊ ዓሳ ፔኤም፥ ሃሣ ዓኣሮኔ ዜርፆ ማዔ ቄኤሶም ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ዒንጎ ዒንጊፆ ጊኢጊሼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ቄኤሳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆና ማሎና ጉቤ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ሚቺ ዒንጋሢሮኬ፤
14 Depois disso, os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, pois estes, descendentes de Arão, ficaram sacrificando os holocaustos e as porções de gordura até o anoitecer. Foi por isso que os levitas prepararam a parte deles e a dos sacerdotes, descendentes de Arão.
15 ሃካፓ ዴማ ሱንፃ ፃኣፒንቲ ዓኣ ሌዊ ዓሢ ዓሳኣፔ ቶኦኪ ማዔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዓይኑሞ ዓይናዻዞንሢ ካኣቲ ዳውቴ ዓይሤ ዳምቦ ጎይፆ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ጌሦና ቤዛ ዓኣኔ፤ ዬንሢያ፦ ዓሳኣፔ፥ ሄማኔንታ ካኣቲም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዪዱታኔንታኬ፤ ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ዒንጎ ዒንጊፆ ዔያቶም ጊኢጊሻያ ማዔሢሮ ጌኤዦ ማኣሮ ካሮ ካፓ ዓሳ ዔያታ ካፓ ቤዛፓ ሺኢኩዋሴ፤
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam nos locais prescritos por Davi, e por Asafe, Hemã e Jedutum, videntes do rei. Os porteiros que guardavam cada porta não precisaram deixar os seus postos, pois os seus colegas levitas prepararam as ofertas para eles.
16 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኮ ካኣዦ ዳምቦና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ዒንጎ ቤዞይዳ ሺኢሺፆ ማዻ ቢያ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዓይሤ ጎይፆ ዬኖ ኬሎ ማዺንቴኔ።
16 Assim, naquele dia, todo o serviço do Senhor foi executado para a celebração da Páscoa e para a apresentação de holocaustos no altar do Senhor, conforme o rei Josias havia ordenado.
17 ዒማና ዒኢካ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ላንካይ ኬሊ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ቦንቾዋ ቦንቼኔ፤
17 Os israelitas que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele dia e durante sete dias celebraram a festa dos pães sem fermento.
18 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሳሙዔኤሌ ዎዳፓ ዓርቃዖ ዑሣ ዓኣዺፆ ኬላ ዬያይዲ ቦንቺንቲ ቤቂባኣሴ፤ ካኣቲ ዒዮሲያሴ፥ ቄኤሳ፥ ሌዊ ዓሳ፥ ዒስራዔኤሌንታ ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜንታይዳ ናንጋ ዴሮና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቼሢጉዲ ዬያኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቶይዳ ቦንቼ ካኣቲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira em Israel desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel havia celebrado uma Páscoa como esta, como o fez Josias, com os sacerdotes, os levitas e todo o Judá e Israel que estavam ali com o povo de Jerusalém.
19 ዬይ ቦንቾ ኬላ ቦንቺንቴሢ ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖናኬ።
19 Esta Páscoa foi celebrada no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ጌኤዦ ማኣሮም ዬያ ቢያ ጊኢጊሺ ዶዲሼስካፓ ጊብፄ ካኣቲ ኒካዑ ዔፕራፂሴ ዎሮ ዓጫ ዓኣ ካርካሚሼ ጌይንታ ቤዛ ዖላኒ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ሙካዛ፥ ዒዮሲያሴ ዒማና ዔያቶ ዖሊ ማሃኒ ኬስኬኔ፤
20 Depois de tudo o que Josias fez, e depois de colocar em ordem o templo, Neco, rei do Egito, saiu para lutar em Carquemis, junto ao Eufrates, e Josias marchou para combatê-lo.
21 ኒካዑ ጋዓንቴ ዒዮሲያሴም፦ «ዪሁዳ ካኣቲዮ! ኔኤና ታኣና ዑራሳንዳ ዓይጎ ባኣዚያ ባኣሴ! ታኣኒ ሙኬሢ ታኣኮ ሞርኮ ዖላኒ ማዓንዳፓዓቴም ኔና ዖላኒቱዋሴ፤ ታኣኒ ታ ሞርኮ ሩኡሪና ዖላንዳጉዲ ፆኦሲ ታና ዓይሤኔ፤ ፆኦሲ ታኣና ዎላታሢሮ ኔ ታና ማኪባኣቴ ቃራኬ፤ ኔ ዒፄቶ ጋዓንቴ ፆኦሲ ኔና ባይዛንዳኣኬ!» ጋዓ ኪኢታ ዒዮሲያሴም ዳኬኔ፤
21 Neco, porém, enviou-lhe mensageiros, dizendo: "Não interfiras nisso, ó rei de Judá. Desta vez não estou atacando a ti, mas a outro reino com o qual estou em guerra. Deus me disse que me apressasse; por isso pára de opor-se a Deus, que está comigo; caso contrário ele o destruirá".
22 ዒዮሲያሴ ጋዓንቴ ዖሎ ዒዛና ዓርቃኒ ቱኡቲ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ካኣቲ ኒካዑ ዛሎና ኬኤዜሢ ዒ ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ፤ ካኣቱሞ ማኣዓሢ ላኣሚ ሜሌ ዓሲ ማሊ ሜጌዶይዳ ዓኣ ቦኦላ ዖልታኒ ዓኣዼኔ።
22 Josias, contudo, não quis voltar atrás, e disfarçou-se para enfrentá-lo em combate. Ele não quis ouvir o que Neco lhe disse por ordem de Deus, mas foi combatê-lo na planície de Megido.
23 ዒማና ዖላ ኮሺ ዶዳዛ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ጊብፄ ዓጮ ፖኦሊሳ ሂኢሺና ዱኬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶም፦ «ታና ዱኪ ማኣሳንሦናሢሮ ዖሎ ቤዛፓ ታና ኬሱዋቴ!» ጌዔኔ፤
23 E na batalha, flecheiros atingiram o rei Josias, pelo que disse aos seus oficiais: "Tirem-me daqui. Estou gravemente ferido".
24 ዔያታ ዒማና ዒዛኮ ሳርጌሎ ዖይታፓ ዒዛ ኬይሲ ዒኢካ ዓኣ ሜሌ ሳርጌላ ዖይታይዳ ዴይሢ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዴንዳዛ ዒኢካ ዒ ሃይቂ፥ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ቢያ ዒዛ ዬኤኬኔ።
24 Eles o tiraram do seu carro, colocaram-no em outro e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Ele foi sepultado nos túmulos dos seus antepassados, e todos os moradores de Judá e de Jerusalém choraram por ele.
25 ዒማና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ሚጪንቲ ቃዬኔ፤ ዬያሮ ቃዮ ቃያ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ ዒዮሲያሴ ማሊ ዬኤካ ዎዶና ዬኖ ዔርሚያሴ ቃዬ ቃዬሎና ቃዪ ዬኤኪፃ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዔርቴያ ማዔኔ፤ ዬይ ቃያሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሜታሢ ዬኤፖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
25 Jeremias compôs um cântico de lamento em homenagem a Josias, e até hoje todos os cantores e cantoras homenageiam Josias com cânticos de lamento. Estes se tornaram uma tradição em Israel e estão escritos na Coletânea das Lamentações.
26 ዒዮሲያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዛሎ ዒዛኮ ዓኣ ዼኤፖ ናሹማ፤ ፆኦሲ ዎጎም ዓኣ ዔኤዒ ዓይሢንቲፃ፥
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e os seus atos piedosos, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
27 ዓይፃፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ዒዛ ሃይሳ ዓቱዋዖ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳናኮ ካኣቶ ሃይሶ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
27 todos os acontecimentos, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.