2 Crônicas 35
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ዬሩሳላሜይዳ ቦንቼኔ፤ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎና ዴራ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኮ ማራቶ ሹኬኔ፤
1 Josias comemorou em Jerusalém a Festa da Páscoa em honra de Deus, o Senhor ; no dia catorze do primeiro mês, foram mortos os carneiros para a festa.
2 ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ማዾ ኮይሳሢጉዲ ኬላ ኬላ ማዾም ካኣቲ ዔያቶ ዶዲሼኔ፤
2 Ele pôs os sacerdotes nos seus lugares de serviço no Templo e os animou a fazerem bem o seu trabalho.
3 ዬያጉዲ ሃሣ ፔና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤሢኮ ዔርዛዞንሢ ማዔ ሌዊ ዓሶም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዳውቴ ናኣዚ ካኣቲ ሴሎሞኔ ማዢሴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሡዋቴ፤ ሃካፓ ሴካ ዒንሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዒዛኮ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዻንዳኣፓዓቴም ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዒንሢኮ ጌኤታ ኬዲ ፔቴ ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ዔኪ ዓኣዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤
3 Depois mandou chamar os levitas , que ensinavam a Lei de Deus a todos os israelitas e que eram separados para o serviço do Senhor , e lhes disse: — Ponham a
4 ካኣቲ ዳውቴና ዒዛኮ ናኣዚ፥ ካኣቲ ሴሎሞኔ ዒንሢ ዓይሤ ጎይፆና ቶኦኮና ቶኦኮና ማዒ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዒንሢኮ ማዾ ቤዞ ቤዞ ዓርቁዋቴ፤
4 Organizem-se para o serviço por grupos e por famílias, de acordo com as ordens escritas pelo rei Davi, de Israel, e pelo seu filho Salomão.
5 ዒንሢ ሌዊ ዓሳ፦ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ማኣሮ ማኣዳኒ ፓቂንቲ ፓቂንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ቤዞይዳ ዒንሢ ቤዛ ቤዛ ዒንሢ ጊኢጊሹዋቴ።
5 Os grupos devem ser organizados de acordo com os grupos de famílias do nosso povo, a fim de que haja um grupo de levitas à disposição de cada grupo de famílias.
6 ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዛሎና ዒንጌ ዳምቦ ዛጊ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዎጎ ጎይፆና ዒንሢ ቶኦኮ ጌኤሺጋፓ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኮ ማራቶ ሹኩዋቴ» ጌይ ዓይሤኔ።
6 Matem os carneiros para a Páscoa, purifiquem-se e preparem a Festa a fim de que os seus irmãos, os outros israelitas, comemorem a Páscoa de acordo com as ordens que Deus nos deu por meio de Moisés.
7 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዒማና ዬኖ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎይዳ ሙኬ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻንዳጉዲ ፔ ቆሎ ማዔ ባኣቶይዳፓ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማራቶና ዋኣሮናፓ ሃይሢታሚ ሺያ ዓዴ ማራናይና ኮላናይና፥ ሃይሦ ሺያ ዚያ ጌማይ ዒንጌኔ፤
7 Do seu gado e dos seus rebanhos, o rei Josias deu ao povo os animais para a Festa da Páscoa: trinta mil carneiros e cabritos e três mil touros.
8 ካኣቲኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎያ ማሂ ሺኢሾ ቆልሞ ዔያታ ፔ ሼኔና ናሽኪ ፆኦሲ ጉሙርቃ ዓሶም፥ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶናም ዒንጌኔ፤ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሱኡጎ ማዔ ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ ሂልቂያ፥ ዛካሪያሴንታ ዪሂዔኤሌንታ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢካንዳ ላምዖ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማራናይ ዓዴና ኮላናይና፤ ሃይሦ ፄኤታ ዚያ ጌማይና ቄኤሶም ዒንጌኔ።
8 As autoridades também deram ofertas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. E Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do Templo, deram aos sacerdotes dois mil e seiscentos carneiros e cabritos e trezentos touros para os sacrifícios da Páscoa.
9 ሌዊ ዓሶኮ ሱኡጎ ማዔ ኮናኒያና ዒዛኮ ጌርሲንሢ ሼማዒያና ኔታኒዔኤሌና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃሻቢያ፥ ዪዒዔኤሌንታ ዮዛባዴንታ ሌዊ ዓሳ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ዒንጊፆ ማሂ ሺኢሾንዶ ዶንጎ ሺያ ማራናይ ዓዴና ኮላናይና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጎ ፄኤታ ዚያ ጌማይ ዒንጌኔ።
9 Os chefes dos levitas, Conanias, os seus irmãos Semaías e Netanel, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade deram aos levitas cinco mil carneiros e cabritos e quinhentos touros para a Páscoa.
10 ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ማዓ ባካ ጊኢጊንቴስካፓ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ካኣቲ ዓይሤ ጎይፆ ዔያታ ፔኤኮ ማዻ ቤዞ ቤዞ ዓርቄኔ፤
10 Quando tudo estava pronto para a Festa, os sacerdotes foram para os seus lugares, e os levitas se juntaram em grupos, de acordo com o que o rei havia ordenado.
11 ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኪንቴ ማራናኣቶ ዓዶና ኮላናኣቶናኮ ዒልዖ ሌዊ ዓሳ ሹኪ ኬሳዛ፥ ቄኤሳ ሱጉፆ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾሢ ዑፃ ፑጬኔ፤
11 Aí foram mortos os carneiros e os cabritos; os levitas tiravam a pele dos animais, davam o sangue aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar com ele.
12 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆም ዒንጊንቴ ቆልሞ ማኣሮ ዓሶና ዓሶና ፓቂንቴ ዴሮም ዔያታ ጊሽኬኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ሙሴ ዔርዜ ዎጎይዳ ዓይሢንቴ ጎይፆና ዒንጎ ዒንጊፆ ዓሳ ሺኢሻንዳጉዲኬ፤ ዚዮ ጌማቶዋ ዔያታ ዒማይዴኔ፤
12 Entregaram ao povo, segundo os grupos de famílias, a gordura dos animais que seria queimada como sacrifício a Deus, o Senhor , de acordo com o que a Lei de Moisés manda. E fizeram a mesma coisa com os touros.
13 ሌዊ ዓሳ ዎጎ ዓይሢፆ ጎይፆና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ዒንጊንታ ባኮ ታሚዳ ሚቼኔ፤ ፆኦሲም ዱማዼ ዒንጊፆ ዼኤፒ ዖቲና፥ ሳኣሚ ዖቲና ዻካ ዖቲናይዳ ካሢ ቤዞማና ዴሮም ጊሽኬኔ፤
13 Depois assaram os animais de acordo com a lei; cozinharam as outras ofertas sagradas em panelas, caldeirões e frigideiras e distribuíram rapidamente para todo o povo.
14 ዬካፓ ሌዊ ዓሳ ፔኤም፥ ሃሣ ዓኣሮኔ ዜርፆ ማዔ ቄኤሶም ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ዒንጎ ዒንጊፆ ጊኢጊሼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ቄኤሳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆና ማሎና ጉቤ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ሚቺ ዒንጋሢሮኬ፤
14 Em seguida, os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, os descendentes de Arão. Os levitas precisaram fazer isso porque os sacerdotes ficaram ocupados até a noite, oferecendo a Deus os animais que eram completamente queimados e a gordura.
15 ሃካፓ ዴማ ሱንፃ ፃኣፒንቲ ዓኣ ሌዊ ዓሢ ዓሳኣፔ ቶኦኪ ማዔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዓይኑሞ ዓይናዻዞንሢ ካኣቲ ዳውቴ ዓይሤ ዳምቦ ጎይፆ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ጌሦና ቤዛ ዓኣኔ፤ ዬንሢያ፦ ዓሳኣፔ፥ ሄማኔንታ ካኣቲም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዪዱታኔንታኬ፤ ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ዒንጎ ዒንጊፆ ዔያቶም ጊኢጊሻያ ማዔሢሮ ጌኤዦ ማኣሮ ካሮ ካፓ ዓሳ ዔያታ ካፓ ቤዛፓ ሺኢኩዋሴ፤
15 Os cantores do grupo de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com as ordens do rei Davi e de Asafe, de Hemã e de Jedutum, o profeta do rei. Os guardas também estavam nos seus lugares guardando os portões do Templo. Nenhum deles precisou abandonar o seu posto, pois os seus colegas, os outros levitas, prepararam a parte dos sacrifícios que era deles.
16 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኮ ካኣዦ ዳምቦና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ዒንጎ ቤዞይዳ ሺኢሺፆ ማዻ ቢያ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዓይሤ ጎይፆ ዬኖ ኬሎ ማዺንቴኔ።
16 Assim tudo foi feito naquele dia para a adoração de Deus, o Senhor , como o rei Josias havia ordenado: comemoraram a Festa da Páscoa em honra do Senhor e apresentaram as ofertas que eram completamente queimadas no altar.
17 ዒማና ዒኢካ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ላንካይ ኬሊ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ቦንቾዋ ቦንቼኔ፤
17 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém tomaram parte na Festa da Páscoa e na Festa dos Pães sem Fermento .
18 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሳሙዔኤሌ ዎዳፓ ዓርቃዖ ዑሣ ዓኣዺፆ ኬላ ዬያይዲ ቦንቺንቲ ቤቂባኣሴ፤ ካኣቲ ዒዮሲያሴ፥ ቄኤሳ፥ ሌዊ ዓሳ፥ ዒስራዔኤሌንታ ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜንታይዳ ናንጋ ዴሮና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቼሢጉዲ ዬያኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቶይዳ ቦንቼ ካኣቲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤
18 Desde o tempo do profeta Samuel, os israelitas nunca haviam comemorado uma Festa da Páscoa como esta. Nenhum outro rei de Israel comemorou a Festa como Josias fez com os sacerdotes e os levitas, com o povo de Judá e de Israel que estava presente e com os moradores de Jerusalém.
19 ዬይ ቦንቾ ኬላ ቦንቺንቴሢ ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖናኬ።
19 Foi no ano dezoito do seu reinado que essa Páscoa foi comemorada.
20 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ጌኤዦ ማኣሮም ዬያ ቢያ ጊኢጊሺ ዶዲሼስካፓ ጊብፄ ካኣቲ ኒካዑ ዔፕራፂሴ ዎሮ ዓጫ ዓኣ ካርካሚሼ ጌይንታ ቤዛ ዖላኒ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ሙካዛ፥ ዒዮሲያሴ ዒማና ዔያቶ ዖሊ ማሃኒ ኬስኬኔ፤
20 Depois de tudo isso, quando Josias já havia acabado de pôr em ordem o Templo e o culto, o rei Neco, do Egito, marchou com o seu exército para lutar em Carquemis, que ficava na beira do rio Eufrates. Josias saiu com o seu exército para lutar contra ele,
21 ኒካዑ ጋዓንቴ ዒዮሲያሴም፦ «ዪሁዳ ካኣቲዮ! ኔኤና ታኣና ዑራሳንዳ ዓይጎ ባኣዚያ ባኣሴ! ታኣኒ ሙኬሢ ታኣኮ ሞርኮ ዖላኒ ማዓንዳፓዓቴም ኔና ዖላኒቱዋሴ፤ ታኣኒ ታ ሞርኮ ሩኡሪና ዖላንዳጉዲ ፆኦሲ ታና ዓይሤኔ፤ ፆኦሲ ታኣና ዎላታሢሮ ኔ ታና ማኪባኣቴ ቃራኬ፤ ኔ ዒፄቶ ጋዓንቴ ፆኦሲ ኔና ባይዛንዳኣኬ!» ጋዓ ኪኢታ ዒዮሲያሴም ዳኬኔ፤
21 mas Neco lhe mandou a seguinte mensagem: — Rei de Judá, você não tem nada a ver com esta luta. Eu não vim lutar contra você, mas contra os meus inimigos, e Deus mandou que eu me apressasse. Deus está comigo; portanto, se você lutar contra Deus, ele o destruirá.
22 ዒዮሲያሴ ጋዓንቴ ዖሎ ዒዛና ዓርቃኒ ቱኡቲ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ካኣቲ ኒካዑ ዛሎና ኬኤዜሢ ዒ ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ፤ ካኣቱሞ ማኣዓሢ ላኣሚ ሜሌ ዓሲ ማሊ ሜጌዶይዳ ዓኣ ቦኦላ ዖልታኒ ዓኣዼኔ።
22 Mas Josias não voltou atrás; ele não quis dar atenção ao aviso que Deus estava dando por meio do rei Neco. Pelo contrário, ele se disfarçou e marchou para lutar contra Neco no vale de Megido.
23 ዒማና ዖላ ኮሺ ዶዳዛ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ጊብፄ ዓጮ ፖኦሊሳ ሂኢሺና ዱኬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶም፦ «ታና ዱኪ ማኣሳንሦናሢሮ ዖሎ ቤዛፓ ታና ኬሱዋቴ!» ጌዔኔ፤
23 Os soldados egípcios atiraram flechas contra Josias, e ele gritou para os seus oficiais: — Estou gravemente ferido! Tirem-me daqui!
24 ዔያታ ዒማና ዒዛኮ ሳርጌሎ ዖይታፓ ዒዛ ኬይሲ ዒኢካ ዓኣ ሜሌ ሳርጌላ ዖይታይዳ ዴይሢ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዴንዳዛ ዒኢካ ዒ ሃይቂ፥ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ቢያ ዒዛ ዬኤኬኔ።
24 Os oficiais o tiraram do seu carro de guerra, e o puseram em outro carro, e o levaram para Jerusalém. Josias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis. Todo o povo de Judá e de Jerusalém chorou a morte dele.
25 ዒማና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ሚጪንቲ ቃዬኔ፤ ዬያሮ ቃዮ ቃያ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ ዒዮሲያሴ ማሊ ዬኤካ ዎዶና ዬኖ ዔርሚያሴ ቃዬ ቃዬሎና ቃዪ ዬኤኪፃ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዔርቴያ ማዔኔ፤ ዬይ ቃያሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሜታሢ ዬኤፖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
25 O profeta Jeremias compôs uma lamentação em honra de Josias. Até hoje os cantores e as cantoras cantam essa canção quando choram a morte de Josias. Já se tornou costume em Israel cantar essas canções, que se acham na coleção de lamentações.
26 ዒዮሲያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዛሎ ዒዛኮ ዓኣ ዼኤፖ ናሹማ፤ ፆኦሲ ዎጎም ዓኣ ዔኤዒ ዓይሢንቲፃ፥
26 Josias fez muitas outras coisas e praticou atos de bondade em obediência à Lei de Deus, o Senhor .
27 ዓይፃፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ዒዛ ሃይሳ ዓቱዋዖ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳናኮ ካኣቶ ሃይሶ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
27 Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.