2 Crônicas 35
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ዬሩሳላሜይዳ ቦንቼኔ፤ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬንቴ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎና ዴራ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኮ ማራቶ ሹኬኔ፤
1 Então, Josias celebrou a Páscoa ao Senhor em Jerusalém; e mataram o cordeiro da Páscoa no décimo quarto dia do mês primeiro.
2 ቄኤሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ማዾ ኮይሳሢጉዲ ኬላ ኬላ ማዾም ካኣቲ ዔያቶ ዶዲሼኔ፤
2 E Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou ao ministério da Casa do Senhor .
3 ዬያጉዲ ሃሣ ፔና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጉቤሢኮ ዔርዛዞንሢ ማዔ ሌዊ ዓሶም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዳውቴ ናኣዚ ካኣቲ ሴሎሞኔ ማዢሴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሡዋቴ፤ ሃካፓ ሴካ ዒንሢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢና ዒዛኮ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ማዻንዳኣፓዓቴም ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዒንሢኮ ጌኤታ ኬዲ ፔቴ ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ዔኪ ዓኣዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : Ponde a arca sagrada na casa que edificou Salomão, filho de Davi, rei de Israel; não tereis mais esta carga aos ombros; agora, servi ao Senhor , vosso Deus, e ao seu povo de Israel.
4 ካኣቲ ዳውቴና ዒዛኮ ናኣዚ፥ ካኣቲ ሴሎሞኔ ዒንሢ ዓይሤ ጎይፆና ቶኦኮና ቶኦኮና ማዒ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዒንሢኮ ማዾ ቤዞ ቤዞ ዓርቁዋቴ፤
4 E preparai-vos segundo as casas de vossos pais, segundo as vossas turmas, conforme a prescrição de Davi, rei de Israel, e conforme a prescrição de Salomão, seu filho.
5 ዒንሢ ሌዊ ዓሳ፦ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ማኣሮ ማኣሮ ማኣዳኒ ፓቂንቲ ፓቂንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ቤዞይዳ ዒንሢ ቤዛ ቤዛ ዒንሢ ጊኢጊሹዋቴ።
5 E estai no santuário segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo; e haja para cada um uma porção das casas paternas dos levitas.
6 ዒንሢኮ ዒጊኖ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዛሎና ዒንጌ ዳምቦ ዛጊ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ዎጎ ጎይፆና ዒንሢ ቶኦኮ ጌኤሺጋፓ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኮ ማራቶ ሹኩዋቴ» ጌይ ዓይሤኔ።
6 E imolai a Páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor , dada pelas mãos de Moisés.
7 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዒማና ዬኖ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎይዳ ሙኬ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻንዳጉዲ ፔ ቆሎ ማዔ ባኣቶይዳፓ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ማራቶና ዋኣሮናፓ ሃይሢታሚ ሺያ ዓዴ ማራናይና ኮላናይና፥ ሃይሦ ሺያ ዚያ ጌማይ ዒንጌኔ፤
7 E ofereceu Josias aos filhos do povo cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, em número de trinta mil, por todos que ali se achavam, e, de bois, três mil; isso era da fazenda do rei.
8 ካኣቲኮ ዶንዞ ማዔ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎያ ማሂ ሺኢሾ ቆልሞ ዔያታ ፔ ሼኔና ናሽኪ ፆኦሲ ጉሙርቃ ዓሶም፥ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶናም ዒንጌኔ፤ ሃሣ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሱኡጎ ማዔ ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ ሂልቂያ፥ ዛካሪያሴንታ ዪሂዔኤሌንታ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢካንዳ ላምዖ ሺያና ላሆ ፄኤታ ማራናይ ዓዴና ኮላናይና፤ ሃይሦ ፄኤታ ዚያ ጌማይና ቄኤሶም ዒንጌኔ።
8 Também fizeram os seus príncipes ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, e Zacarias, e Jeiel, maioral da Casa de Deus, deram aos sacerdotes para os sacrifícios da Páscoa duas mil e seiscentas reses de gado miúdo e trezentos bois.
9 ሌዊ ዓሶኮ ሱኡጎ ማዔ ኮናኒያና ዒዛኮ ጌርሲንሢ ሼማዒያና ኔታኒዔኤሌና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃሻቢያ፥ ዪዒዔኤሌንታ ዮዛባዴንታ ሌዊ ዓሳ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ዒንጊፆ ማሂ ሺኢሾንዶ ዶንጎ ሺያ ማራናይ ዓዴና ኮላናይና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጎ ፄኤታ ዚያ ጌማይ ዒንጌኔ።
9 E Conanias, e Semaías, e Natanael, seus irmãos, como também Hasabias, e Jeiel, e Jozabade, maiorais dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil reses de gado miúdo, e quinhentos bois.
10 ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ማዓ ባካ ጊኢጊንቴስካፓ ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ካኣቲ ዓይሤ ጎይፆ ዔያታ ፔኤኮ ማዻ ቤዞ ቤዞ ዓርቄኔ፤
10 Assim se preparou o serviço; e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas, nas suas turmas, conforme o mandado do rei.
11 ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ሹኪንቴ ማራናኣቶ ዓዶና ኮላናኣቶናኮ ዒልዖ ሌዊ ዓሳ ሹኪ ኬሳዛ፥ ቄኤሳ ሱጉፆ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾሢ ዑፃ ፑጬኔ፤
11 Então, imolaram a Páscoa; e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido nas suas mãos, e os levitas esfolavam as reses.
12 ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆም ዒንጊንቴ ቆልሞ ማኣሮ ዓሶና ዓሶና ፓቂንቴ ዴሮም ዔያታ ጊሽኬኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ሙሴ ዔርዜ ዎጎይዳ ዓይሢንቴ ጎይፆና ዒንጎ ዒንጊፆ ዓሳ ሺኢሻንዳጉዲኬ፤ ዚዮ ጌማቶዋ ዔያታ ዒማይዴኔ፤
12 E puseram de parte os holocaustos para os darem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, para o oferecerem ao Senhor , como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 ሌዊ ዓሳ ዎጎ ዓይሢፆ ጎይፆና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ዒንጊንታ ባኮ ታሚዳ ሚቼኔ፤ ፆኦሲም ዱማዼ ዒንጊፆ ዼኤፒ ዖቲና፥ ሳኣሚ ዖቲና ዻካ ዖቲናይዳ ካሢ ቤዞማና ዴሮም ጊሽኬኔ፤
13 E assaram a Páscoa no fogo, segundo o rito, e as ofertas sagradas cozeram em panelas, e em caldeiras, e em frigideiras, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 ዬካፓ ሌዊ ዓሳ ፔኤም፥ ሃሣ ዓኣሮኔ ዜርፆ ማዔ ቄኤሶም ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ዒንጎ ዒንጊፆ ጊኢጊሼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ቄኤሳ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆና ማሎና ጉቤ ዴንዲ ሳዓ ዓማንዳኣና ሚቺ ዒንጋሢሮኬ፤
14 Depois, prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até à noite com o sacrifício dos holocaustos e da gordura; por isso é que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 ሃካፓ ዴማ ሱንፃ ፃኣፒንቲ ዓኣ ሌዊ ዓሢ ዓሳኣፔ ቶኦኪ ማዔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቦንቾም ዓይኑሞ ዓይናዻዞንሢ ካኣቲ ዳውቴ ዓይሤ ዳምቦ ጎይፆ ዔያታ ማዻንዳጉዲ ጌሦና ቤዛ ዓኣኔ፤ ዬንሢያ፦ ዓሳኣፔ፥ ሄማኔንታ ካኣቲም ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዪዱታኔንታኬ፤ ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎም ዒንጎ ዒንጊፆ ዔያቶም ጊኢጊሻያ ማዔሢሮ ጌኤዦ ማኣሮ ካሮ ካፓ ዓሳ ዔያታ ካፓ ቤዛፓ ሺኢኩዋሴ፤
15 E os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, vidente do rei, como também os porteiros, a cada porta; não necessitaram de se desviarem do seu ministério, porquanto seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኮ ካኣዦ ዳምቦና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ዒንጎ ቤዞይዳ ሺኢሺፆ ማዻ ቢያ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዓይሤ ጎይፆ ዬኖ ኬሎ ማዺንቴኔ።
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a Páscoa e sacrificar holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 ዒማና ዒኢካ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቢያ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቼኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ላንካይ ኬሊ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ቦንቾዋ ቦንቼኔ፤
17 E os filhos de Israel que ali se acharam celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães Asmos, durante sete dias.
18 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሳሙዔኤሌ ዎዳፓ ዓርቃዖ ዑሣ ዓኣዺፆ ኬላ ዬያይዲ ቦንቺንቲ ቤቂባኣሴ፤ ካኣቲ ዒዮሲያሴ፥ ቄኤሳ፥ ሌዊ ዓሳ፥ ዒስራዔኤሌንታ ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜንታይዳ ናንጋ ዴሮና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎ ቦንቼሢጉዲ ዬያኮ ቤርታ ካኣታዼ ካኣቶይዳ ቦንቼ ካኣቲ ፔቴታዖ ባኣሴ፤
18 Nunca, pois, se celebrou tal Páscoa em Israel, desde os dias do profeta Samuel, nem nenhuns reis de Israel celebraram tal Páscoa como a que celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que ali se acharam, e os habitantes de Jerusalém.
19 ዬይ ቦንቾ ኬላ ቦንቺንቴሢ ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖናኬ።
19 No ano décimo oitavo do reinado de Josias, se celebrou essa Páscoa.
20 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ጌኤዦ ማኣሮም ዬያ ቢያ ጊኢጊሺ ዶዲሼስካፓ ጊብፄ ካኣቲ ኒካዑ ዔፕራፂሴ ዎሮ ዓጫ ዓኣ ካርካሚሼ ጌይንታ ቤዛ ዖላኒ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ሙካዛ፥ ዒዮሲያሴ ዒማና ዔያቶ ዖሊ ማሃኒ ኬስኬኔ፤
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado a casa, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquemis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 ኒካዑ ጋዓንቴ ዒዮሲያሴም፦ «ዪሁዳ ካኣቲዮ! ኔኤና ታኣና ዑራሳንዳ ዓይጎ ባኣዚያ ባኣሴ! ታኣኒ ሙኬሢ ታኣኮ ሞርኮ ዖላኒ ማዓንዳፓዓቴም ኔና ዖላኒቱዋሴ፤ ታኣኒ ታ ሞርኮ ሩኡሪና ዖላንዳጉዲ ፆኦሲ ታና ዓይሤኔ፤ ፆኦሲ ታኣና ዎላታሢሮ ኔ ታና ማኪባኣቴ ቃራኬ፤ ኔ ዒፄቶ ጋዓንቴ ፆኦሲ ኔና ባይዛንዳኣኬ!» ጋዓ ኪኢታ ዒዮሲያሴም ዳኬኔ፤
21 Então, ele lhe mandou mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Quanto a ti, contra ti não venho hoje, senão contra a casa que me faz guerra; e disse Deus que me apressasse; guarda-te de te opores a Deus, que é comigo, para que não te destrua.
22 ዒዮሲያሴ ጋዓንቴ ዖሎ ዒዛና ዓርቃኒ ቱኡቲ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ካኣቲ ኒካዑ ዛሎና ኬኤዜሢ ዒ ዋይዛኒ ኮዒባኣሴ፤ ካኣቱሞ ማኣዓሢ ላኣሚ ሜሌ ዓሲ ማሊ ሜጌዶይዳ ዓኣ ቦኦላ ዖልታኒ ዓኣዼኔ።
22 Porém Josias não virou dele o rosto; antes, se disfarçou, para pelejar com ele; e não deu ouvidos às palavras de Neco, que saíram da boca de Deus; antes, veio pelejar no vale de Megido.
23 ዒማና ዖላ ኮሺ ዶዳዛ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ጊብፄ ዓጮ ፖኦሊሳ ሂኢሺና ዱኬኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶም፦ «ታና ዱኪ ማኣሳንሦናሢሮ ዖሎ ቤዛፓ ታና ኬሱዋቴ!» ጌዔኔ፤
23 E os flecheiros atiraram no rei Josias; então, o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 ዔያታ ዒማና ዒዛኮ ሳርጌሎ ዖይታፓ ዒዛ ኬይሲ ዒኢካ ዓኣ ሜሌ ሳርጌላ ዖይታይዳ ዴይሢ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዴንዳዛ ዒኢካ ዒ ሃይቂ፥ ካኣታ ዱኡታ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ቢያ ዒዛ ዬኤኬኔ።
24 E seus servos o tiraram do carro, e o levaram no segundo carro que tinha, e o trouxeram a Jerusalém; e morreu, e o sepultaram nos sepulcros de seus pais; e todo o Judá e Jerusalém tomaram luto por Josias.
25 ዒማና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዔርሚያሴ ካኣቲ ዒዮሲያሴ ሚጪንቲ ቃዬኔ፤ ዬያሮ ቃዮ ቃያ ላኣሎንታ ዓቲንቆንታ ዒዮሲያሴ ማሊ ዬኤካ ዎዶና ዬኖ ዔርሚያሴ ቃዬ ቃዬሎና ቃዪ ዬኤኪፃ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዔርቴያ ማዔኔ፤ ዬይ ቃያሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሜታሢ ዬኤፖ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
25 E Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras falaram de Josias nas suas lamentações, até ao dia de hoje; porque as deram por estatuto em Israel; e eis que estão escritas na coleção de lamentações.
26 ዒዮሲያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዛሎ ዒዛኮ ዓኣ ዼኤፖ ናሹማ፤ ፆኦሲ ዎጎም ዓኣ ዔኤዒ ዓይሢንቲፃ፥
26 Quanto ao mais dos atos de Josias, e às suas beneficências, conforme está escrito na Lei do Senhor ,
27 ዓይፃፓ ጋፖ ሄላንዳኣና ዒዛ ሃይሳ ዓቱዋዖ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳናኮ ካኣቶ ሃይሶ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
27 e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no livro da história dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.