2 Crônicas 34
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዒዮሲያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻ ዎዶና ሌዓ ዒዛኮ ሳሊኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሢታሚ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ።
1 Josias tinha a idade de oito anos quando começou a reinar; reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 ዒዮሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዒዛኮ ማዔ፥ ካኣቲ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ማላቶጉዲ ማዺ ፆኦሲኮ ዎጎ ቢያ ዛጊ ካፔኔ።
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, seguindo as pegadas de Davi, seu pai, sem se afastar nem para a direita, nem para esquerda.
3 ዒዮሲያሴ ካኣታዼ ሳላሳ ሌዖና ሃጊ ናይ ዓኣዖ ዒዛኮ ማዖ፥ ዳውቴ ፆኦዛሢ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ዖይዶ ሌዔኮ ጊንፃፓ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ፥ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላቶንታ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞ ቢያ ዬሩሳላሜና ዪሁዳናይዳፓ ባይዚሢ ዓርቄኔ፤
3 No oitavo ano de seu reinado, quando ele era ainda criança, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai, e no duodécimo ano, começou a limpar Judá e Jerusalém dos lugares altos, das asserás e dos outros ídolos de madeira ou de metal fundido.
4 ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞንታ ዬያ ኮራ ዓኣ ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞዋ ዒ ዓይሤም ዒዛ ዓሳ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላሢና ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞዋ ቢያ ሲላሊ ማዓንዳኣና ሜንሢ ጋኣጬኔ፤ ዬካፓ ዬያ ሲላሎ ዔኪ ዬያ ካኣሽኮ ባኮም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ሺኢሻ ዓሶኮ ዱኡፖ ዑፃ ላኣሌኔ፤
4 Demoliram, em sua presença, os altares dos Baal; ele próprio destruiu os obeliscos que estavam colocados nesses altares. Fez em pedaços os bosques sagrados, os ídolos, as estelas; ele os reduziu a pó, que esparziu sobre as tumbas de seus devotos;
5 ዒዮሲያሴ ሜሌ ዓሶ ቄኤሶኮ ሜጌፆ ቢያ ዔያታ ዚጊ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞይዳ ሚቼኔ፤ ዬያ ቢያ ማዺፆና ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ላሚ ጊንሣ ዳምቦና ጌኤሽካንዳጉዲ ማሄኔ፤
5 e queimou os ossos dos sacerdotes nos seus altares. Foi assim que purificou Judá e Jerusalém.
6 ኬዶ ዛሎና ዴንዲ ኒፕታኣሌኤሜ ሄላንዳኣና ዓኣ ሚናኣሴ፥ ዔፕሬኤሜና ሲሞኦኔና ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒ ባይዜ ጉርዶይዳኣ ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e até mesmo de Neftali, no meio de suas ruínas;
7 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞንታ ዓሼራኮ ማላቶዋ ቢያ ሜንሤኔ፤ ካኣዦም ኮሾና ሜሌ ፆኦዞዋ ሲላሊ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ጋኣጬኔ፤ ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞንታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞዋ ሜንሢ ኬኤሬኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዒ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
7 demoliu os altares, quebrou e reduziu a pó as asserás e os ídolos e destruiu todos os obeliscos em toda a terra de Israel. Em seguida retornou a Jerusalém.
8 ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሜሌ ዓሶኮ ካኣዦ ባይዚ፥ ዓጬሎንታ ጌኤዦ ማኣሮንታ ጌኤሼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኮ ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ኮሻንዳጉዲ ዓፃሊያ ናኣዚ ሳፓኔና ዬሩሳላሜ ካታሞ ዎይሣያ ማዔ ማዕሴያና ዒዮዓሃዜ ናኣዚ ካታሞኮ ፃኣፓሢ ዮዓሄና ዳኬኔ፤
8 No décimo oitavo ano de seu reinado, depois de ter purificado a terra e o templo, o rei encarregou Safã, filho de Aslia, Maasias, governador da cidade, e o arquivista Joá, filho de Joacaz, da restauração do templo do Senhor, seu Deus.
9 ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ሌዊ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቡኩሴ ሚኢሻ ጉቤ ቄኤሶ ቢያሢኮ ዑፃሢ ሂልቂያም ዒንጊንቴኔ፤ ዬይ ሚኢሻ ቡኩሲንቴሢ ዔፕሬኤሜይዳፓ፥ ሚናኣሴና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዴሮናፓ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪሁዳይዳፓ፥ ቢኢኒያሜና ዬሩሳላሜ ዴሮናፓኬ፤
9 Apresentaram-se estes ao sumo sacerdote Helcias e lhe entregaram o dinheiro trazido ao templo, o que os levitas tinham recolhido de Manassés, de Efraim, de todo o resto de Israel, assim como de Judá, de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 ዬይ ሚኢሻ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ኮሺሳ ሱኡጎ ማዔ ዬንሢ ሃይሦ ዓሶንሢም ዒንጊንቴኔ፤ ዔያታ ሃሣ ፔ ዛሎና ዬያ ሚኢሾ ማዾ ማዻ ዓሶና፥
10 Puseram esse dinheiro nas mãos dos empreiteiros e dos vigias dos trabalhos do templo, os quais o distribuíram aos que trabalhavam na restauração do edifício.
11 ዪሁዳ ካኣታ ሻሂሴ ሹጮና ማዦና ማኣሮ ማዦም ማዓንዳ ሹቺና ሚሢና ሻንቃንዳጉዲ ሚፆና ማኣሮ ማዣ ዓሶና ሹጮና ማዣ ዓሶም ዒንጌኔ፤
11 Estes o entregaram aos carpinteiros e aos pedreiros para a compra de pedras de cantaria, e madeiras de carpintaria, assim como traves destinadas às construções que os reis de Judá tinham deixado cair em ruínas.
12 ዬያ ማኣሮ ሚፆና ማዣ ዓሶና ሹጮና ማዣ ዓሳ ማዾ ጉሙርቂንታያ ማዒ ማዼኔ፤ ዬያ ዓሶ ዛጊ ማዺሻሢ ሜራሪ ቶኦካፓ፦ ያሃቴና ዖባዲያና፥ ቄዓቴ ቶኦካፓ ዛካሪያሴና ሜሹላሜ ጌይንታ ዖይዶ ሌዊ ዓሲኬ፤ [ሌዊ ዓሳ ቢያ ዓይኑሞ ዓንጋሞና ዓይናዻኒ ኮሺ ዔራቶ ዓኣ ዓሲኬ፤]
12 Esses homens cumpriram fielmente sua tarefa. Tinham como inspetores para dirigi-los Jaat e Abdias, levitas da linhagem de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem dos caatitas, assim como outros levitas que eram todos entendidos em música.
13 ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ሜሆ ኬዳዞንሢና ዱማ ዱማ ማዾም ጌሢንቴ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጎና ዛጊ ማዺሻ ዓሶ ማዓዛ፥ ዛላ ጊንሣ ዔኤቢ ፃኣፓያና ጌኤዦ ማኣሮ ካፓያናኬ።
13 Estes últimos vigiavam os carregadores e dirigiam todos os trabalhadores, segundo sua especialidade. Havia ainda levitas secretários, comissários e porteiros.
14 ዒንጊንቴ ሚኢሾ ጌሦ ማኣራፓ ኬሳ ዎዶና ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ ሂልቂያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዒንጌ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖ ዴንቄኔ፤
14 No momento em que se retirava o dinheiro que tinha sido levado ao templo do Senhor, o sacerdote Helcias descobriu o livro da Lei do Senhor, dada por Moisés.
15 ዒዚ ዒማና ዔቦ ፃኣፓ፥ ሳፓኔም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጎ ማፃኣፖ ሃይካ ጌኤዦ ማኣራ ታ ዴንቄኔ» ጌይ ማፃኣፓሢ ዒንጌኔ፤
15 Disse então Helcias ao escriba Safã: Encontrei o livro da Lei no templo. E ele o entregou a Safã;
16 ሳፓኔ ማፃኣፓሢ ዔካዖ ካኣቲም፦ «ኔ ኑና ዓይሤ ባኮ ቢያ ኑ ማዼኔ፤
16 este o levou ao rei e fez-lhe o seguinte relato: Teus servos fizeram tudo o que lhes confiaste:
17 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢንቲ ዓኣ ሚኢሾ ኑ ዔኪ ማዾ ማዻ ዓሶና ዔያቶ ዛጊ ማዺሻ ዓሶም ዒንጌኔ» ጌዔኔ፤
17 tiraram o dinheiro que estava no templo e o puseram nas mãos dos empreiteiros dos trabalhos.
18 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሂልቂያ ታኣም ዒንጌ ማፃኣፓሢ ሃይሾ ታ ኩጫ ዓኣኔ» ጌዒ፥ ማፃኣፓሢ ካኣቲም ናባቤኔ።
18 Por outra parte, acrescentou ele, o sacerdote Helcias me entregou um livro. E começou a lê-lo em presença do rei.
19 ካኣቲ ዒማና ማፃኣፓ ዒዛም ናባቢንታሢ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤
19 Ouvindo as palavras da Lei, este rasgou suas vestes.
20 ዬካፓ ሂልቂያም፥ ሳፓኔ ናኣዚ ዓሂቃም፥ ሚኪያሴ ናኣዚ ዓብዶኔም፥ ካኣቶ ማኣሮኮ ፃኣፓሢ ሳፓኔና ካኣቲም ማዻያ ማዔ ዓሳያም ካኣቲ ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦
20 Em seguida, deu esta ordem a Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Abdon, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu servo Asaa:
21 «ዴንዲጋፓ ታኣና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳይዳ ዓቴ ዓሶ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጩዋቴ፤ ሃኖ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ባኮዋ ዔሩዋቴ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣሎም ዓይሢንቲፆ ዒፄሢሮ፥ ሃይ ማፃኣፓ ዔያቶ ማዾንጎ ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሢባኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ኑ ጊዳ ኬዴኔ።»
21 Ide e consultai o Senhor de minha parte, e da parte do que resta em Israel e em Judá, a respeito das palavras deste livro que acabam de encontrar; pois grande é a ira do Senhor, que se desencadeou sobre nós porque nossos pais não observaram a palavra do Senhor, pondo em prática tudo o que está escrito neste livro.
22 ዬያሮ ሂልቂያና ዬኖ ዓሶና ካኣቲ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ዬሩሳላሜ ካታሞ ጉርዶኮ ፔቴዞይዳ ናንጋ ሁልዳ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞ ኮራ ዴንዲ ዔያቶ ዳኮና ባኮ ዛሎ ዖኦጬኔ፤ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዜሎኮ ዓናሢ ሻሉሜ ጌይንታ ቲቅዋ ናይ፥ ሃርሃሴኮ ናኣዚ ናይ ማዓዛ ዒዚ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማይንቶ ማኣዓሢ ካፓ ሱኡጋሢኬ፤ ዬንሢ ኪኢቶና ሙኬ ዓሶንሢ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞም ዔቦ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዜኔ፤
22 Helcias e aqueles que o rei tinha designado foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Harsa, guarda do vestiário, a qual habitava em Jerusalém, no segundo distrito. Quando lhe transmitiram sua mensagem,
23 ዒዛ ማሃዖ፦ «ታ ባንሢ ዒንሢ ዳኬ ካኣቲ ኮይላ ማዒ ዓኣዺጋፓ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ጌዔ ባኮ ካኣቲም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
23 ela lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: dizei àquele que vos envia a mim: eis o que diz o Senhor:
24 ዬይ ፆኦሲ ኬኤዜ ባካ፦ «ዪሁዳ ካኣቲም ናባቢንቴ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ጋዳሞ ዬሩሳላሜና ዴሮናይዳ ቢያ ታ ሄሊሳንዳኔ፤
24 vou fazer vir sobre este lugar e sobre os habitantes todas as calamidades, todas as maldições escritas neste livro que foi lido na presença do rei de Judá,
25 ዔያታ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሼኔ፤ ዬይ ዔያታ ማዼ ዻቢንታ ዻጎ ታኣኮ ዔቂሴኔ፤ ዓካሪ ዬሩሳላሜይዳ ታኣኮ ዔቄ ዻጋ ማዺንቲ ኩማንዳፓኣዓቴም ሺሚንዱዋሴ፤
25 porque eles me abandonaram e ofereceram incenso aos deuses falsos, irritando-me com todas as suas maneiras de agir; meu furor inflamar-se-á contra este lugar, sem que se possa jamais extingui-lo.
26 ዬያሮ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ካኣቲም ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ኔኤኒ ዬያ ማፃኣፖይዳ ኬኤዚንቴ ቃኣሎ ዋይዜኔ፤
26 Ao rei de Judá que vos enviou a consultar o Senhor, dir-lhe-eis: eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a respeito das palavras que ouviste:
27 ታኣኒ ዬሩሳላሜና ዒዞኮ ዴሮዋ ዎዲ ባይዛንዳቴያ ኔ ዋይዜ ዎዶና ኔ ቶኦኮ ሂርኪዲ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ኔኤኮ ዳርዚ፥ ዬኤኪ ጎሞ ኔኤኮ ኔ ቡኡፄኔ፤ ዬያሮ ታ ኔኤኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ።
27 porquanto teu coração se comoveu e te humilhaste diante de Deus, escutando o que eu disse contra esta terra e seus habitantes; porquanto te humilhaste diante de mim, rasgaste tuas vestes chorando, eu também te ouvirei - oráculo do Senhor.
28 ዓካሪ ኔኤኒ ሼምፔና ዓኣንቴ ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ሜቶ ሄሊሳዓኬ፤ ኔ ኮሺና ሃይቃንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ› ጋዓኔ ጎዑዋቴ» ጋዓያኬ።
28 Vou reunir-te a teus pais; serás depositado em paz nas suas tumbas; teus olhos nada verão da catástrofe que vou mandar a este lugar e aos seus habitantes. Eles referiram ao rei esta resposta.
29 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናኮ ዔርቴ ጋርቾ ቢያ ዔኤሊሲ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤
29 Então Josias convocou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 ዬያ ዔኤሊንቴ ዓሶንታ ካኣቲንታ ቄኤሶ፥ ሌዊ ዓሶ፤ ሃንጎ ዴሮ ጌይፃ፦ ዖርጎጮንታ ማንቆንታ ቢያ ዎላ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ቤርታ ባይቄዖ ጴዼ፥ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጫኣቄ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ባኮ ጉቤ ዴሮም ካኣቲ ናባቤኔ፤
30 Depois, ele próprio subiu ao templo, seguido de todos os anciãos de Judá e Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E fez-lhes uma leitura integral do livro da aliança, encontrado no templo do Senhor.
31 ካኣቲ ዒማና ቱርቱራሢ ኮይላ ዔቃዖ ጉቤ ዒኔና ማሊሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎይፆ ሃንታኒና ዓይሢፆ ዒዛኮ ካፓኒ፤ ሃሣ ዬያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ዓይሢንቲ ኩንሣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዬያ ጫኣቁሞ ጊንሣ ዓካሴኔ።
31 O rei, de pé num estrado, fez, na presença do Senhor, um pacto no qual se comprometia a seguir o Senhor, a guardar seus mandamentos, suas ordens e seus preceitos, de todo o coração e de toda a a sua alma, e a pôr em prática todas as palavras da aliança escrita no livro.
32 ዬካፓ ቢኢኒያሜ ዴሮና ዬሩሳላሜ ሙኬ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ፆኦሲና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ካፓንዳጉዲ ጫኣቂሴኔ፤ ዬያይዲ ዬሩሳላሜ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ዔያታ ጫኣቄ ጫኣቁማ ዔያቶ ማዻንዳጉዲ ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሤኔ፤
32 Fez com que aderissem todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, do Deus de seus pais.
33 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዒስራዔኤሌ ዓጫ ዓኣ ሻኣካ፥ ካኣሽኮ ባኮ ቢያ ባይዚ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢም ማዻንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ሃሺ ሺኢኪባኣሴ።
33 Josias fez, desse modo, desaparecer as abominações de toda a terra dos israelitas e impôs a todos que lá se encontravam que servissem o Senhor, seu Deus. Enquanto ele viveu, não se afastaram do Senhor, Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.