2 Crônicas 34

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒዮሲያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻ ዎዶና ሌዓ ዒዛኮ ሳሊኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሢታሚ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ።
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 ዒዮሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዒዛኮ ማዔ፥ ካኣቲ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ማላቶጉዲ ማዺ ፆኦሲኮ ዎጎ ቢያ ዛጊ ካፔኔ።
2 Fez o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 ዒዮሲያሴ ካኣታዼ ሳላሳ ሌዖና ሃጊ ናይ ዓኣዖ ዒዛኮ ማዖ፥ ዳውቴ ፆኦዛሢ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ዖይዶ ሌዔኮ ጊንፃፓ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ፥ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላቶንታ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞ ቢያ ዬሩሳላሜና ዪሁዳናይዳፓ ባይዚሢ ዓርቄኔ፤
3 Porque, no oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e, no duodécimo ano, começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos altos, dos postes-ídolos e das imagens de escultura e de fundição.
4 ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞንታ ዬያ ኮራ ዓኣ ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞዋ ዒ ዓይሤም ዒዛ ዓሳ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላሢና ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞዋ ቢያ ሲላሊ ማዓንዳኣና ሜንሢ ጋኣጬኔ፤ ዬካፓ ዬያ ሲላሎ ዔኪ ዬያ ካኣሽኮ ባኮም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ሺኢሻ ዓሶኮ ዱኡፖ ዑፃ ላኣሌኔ፤
4 Na presença dele, derribaram os altares dos baalins; ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles; os postes-ídolos e as imagens de escultura e de fundição, quebrou-os, reduziu-os a pó e o aspergiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 ዒዮሲያሴ ሜሌ ዓሶ ቄኤሶኮ ሜጌፆ ቢያ ዔያታ ዚጊ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞይዳ ሚቼኔ፤ ዬያ ቢያ ማዺፆና ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ላሚ ጊንሣ ዳምቦና ጌኤሽካንዳጉዲ ማሄኔ፤
5 Os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares e purificou a Judá e a Jerusalém.
6 ኬዶ ዛሎና ዴንዲ ኒፕታኣሌኤሜ ሄላንዳኣና ዓኣ ሚናኣሴ፥ ዔፕሬኤሜና ሲሞኦኔና ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒ ባይዜ ጉርዶይዳኣ ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
6 O mesmo fez nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞንታ ዓሼራኮ ማላቶዋ ቢያ ሜንሤኔ፤ ካኣዦም ኮሾና ሜሌ ፆኦዞዋ ሲላሊ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ጋኣጬኔ፤ ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞንታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞዋ ሜንሢ ኬኤሬኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዒ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
7 Tendo derribado os altares, os postes-ídolos e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e tendo despedaçado todos os altares do incenso em toda a terra de Israel, então, voltou para Jerusalém.
8 ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሜሌ ዓሶኮ ካኣዦ ባይዚ፥ ዓጬሎንታ ጌኤዦ ማኣሮንታ ጌኤሼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኮ ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ኮሻንዳጉዲ ዓፃሊያ ናኣዚ ሳፓኔና ዬሩሳላሜ ካታሞ ዎይሣያ ማዔ ማዕሴያና ዒዮዓሃዜ ናኣዚ ካታሞኮ ፃኣፓሢ ዮዓሄና ዳኬኔ፤
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, enviou a Safã, filho de Azalias, a Maaseias, governador da cidade, e a Joá, filho de Joacaz, cronista, para repararem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ሌዊ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቡኩሴ ሚኢሻ ጉቤ ቄኤሶ ቢያሢኮ ዑፃሢ ሂልቂያም ዒንጊንቴኔ፤ ዬይ ሚኢሻ ቡኩሲንቴሢ ዔፕሬኤሜይዳፓ፥ ሚናኣሴና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዴሮናፓ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪሁዳይዳፓ፥ ቢኢኒያሜና ዬሩሳላሜ ዴሮናፓኬ፤
9 Foram a Hilquias, sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também de todo o Judá e Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 ዬይ ሚኢሻ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ኮሺሳ ሱኡጎ ማዔ ዬንሢ ሃይሦ ዓሶንሢም ዒንጊንቴኔ፤ ዔያታ ሃሣ ፔ ዛሎና ዬያ ሚኢሾ ማዾ ማዻ ዓሶና፥
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem a casa.
11 ዪሁዳ ካኣታ ሻሂሴ ሹጮና ማዦና ማኣሮ ማዦም ማዓንዳ ሹቺና ሚሢና ሻንቃንዳጉዲ ሚፆና ማኣሮ ማዣ ዓሶና ሹጮና ማዣ ዓሶም ዒንጌኔ፤
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 ዬያ ማኣሮ ሚፆና ማዣ ዓሶና ሹጮና ማዣ ዓሳ ማዾ ጉሙርቂንታያ ማዒ ማዼኔ፤ ዬያ ዓሶ ዛጊ ማዺሻሢ ሜራሪ ቶኦካፓ፦ ያሃቴና ዖባዲያና፥ ቄዓቴ ቶኦካፓ ዛካሪያሴና ሜሹላሜ ጌይንታ ዖይዶ ሌዊ ዓሲኬ፤ [ሌዊ ዓሳ ቢያ ዓይኑሞ ዓንጋሞና ዓይናዻኒ ኮሺ ዔራቶ ዓኣ ዓሲኬ፤]
12 Os homens procederam fielmente na obra; e os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para superintenderem a obra.
13 ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ሜሆ ኬዳዞንሢና ዱማ ዱማ ማዾም ጌሢንቴ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጎና ዛጊ ማዺሻ ዓሶ ማዓዛ፥ ዛላ ጊንሣ ዔኤቢ ፃኣፓያና ጌኤዦ ማኣሮ ካፓያናኬ።
13 Todos os levitas peritos em instrumentos músicos eram superintendentes dos carregadores e dirigiam a todos os que faziam a obra, em qualquer sorte de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 ዒንጊንቴ ሚኢሾ ጌሦ ማኣራፓ ኬሳ ዎዶና ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ ሂልቂያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዒንጌ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖ ዴንቄኔ፤
14 Quando se tirava o dinheiro que se havia trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por intermédio de Moisés.
15 ዒዚ ዒማና ዔቦ ፃኣፓ፥ ሳፓኔም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጎ ማፃኣፖ ሃይካ ጌኤዦ ማኣራ ታ ዴንቄኔ» ጌይ ማፃኣፓሢ ዒንጌኔ፤
15 Então, disse Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor .
16 ሳፓኔ ማፃኣፓሢ ዔካዖ ካኣቲም፦ «ኔ ኑና ዓይሤ ባኮ ቢያ ኑ ማዼኔ፤
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então, Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: Tudo quanto se encomendou a teus servos, eles o fazem.
17 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢንቲ ዓኣ ሚኢሾ ኑ ዔኪ ማዾ ማዻ ዓሶና ዔያቶ ዛጊ ማዺሻ ዓሶም ዒንጌኔ» ጌዔኔ፤
17 Contaram o dinheiro que se achou na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሂልቂያ ታኣም ዒንጌ ማፃኣፓሢ ሃይሾ ታ ኩጫ ዓኣኔ» ጌዒ፥ ማፃኣፓሢ ካኣቲም ናባቤኔ።
18 Relatou mais o escrivão ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. Safã leu nele diante do rei.
19 ካኣቲ ዒማና ማፃኣፓ ዒዛም ናባቢንታሢ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤
19 Tendo o rei ouvido as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 ዬካፓ ሂልቂያም፥ ሳፓኔ ናኣዚ ዓሂቃም፥ ሚኪያሴ ናኣዚ ዓብዶኔም፥ ካኣቶ ማኣሮኮ ፃኣፓሢ ሳፓኔና ካኣቲም ማዻያ ማዔ ዓሳያም ካኣቲ ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦
20 Ordenou o rei a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 «ዴንዲጋፓ ታኣና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳይዳ ዓቴ ዓሶ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጩዋቴ፤ ሃኖ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ባኮዋ ዔሩዋቴ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣሎም ዓይሢንቲፆ ዒፄሢሮ፥ ሃይ ማፃኣፓ ዔያቶ ማዾንጎ ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሢባኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ኑ ጊዳ ኬዴኔ።»
21 Ide e consultai o Senhor por mim e pelos restantes em Israel e Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porquanto nossos pais não guardaram as palavras do Senhor , para fazerem tudo quanto está escrito neste livro.
22 ዬያሮ ሂልቂያና ዬኖ ዓሶና ካኣቲ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ዬሩሳላሜ ካታሞ ጉርዶኮ ፔቴዞይዳ ናንጋ ሁልዳ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞ ኮራ ዴንዲ ዔያቶ ዳኮና ባኮ ዛሎ ዖኦጬኔ፤ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዜሎኮ ዓናሢ ሻሉሜ ጌይንታ ቲቅዋ ናይ፥ ሃርሃሴኮ ናኣዚ ናይ ማዓዛ ዒዚ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማይንቶ ማኣዓሢ ካፓ ሱኡጋሢኬ፤ ዬንሢ ኪኢቶና ሙኬ ዓሶንሢ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞም ዔቦ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዜኔ፤
22 Então, Hilquias e os enviados pelo rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Tocate, filho de Harás, e lhe falaram a esse respeito. Ela habitava na Cidade Baixa, em Jerusalém.
23 ዒዛ ማሃዖ፦ «ታ ባንሢ ዒንሢ ዳኬ ካኣቲ ኮይላ ማዒ ዓኣዺጋፓ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ጌዔ ባኮ ካኣቲም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
23 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 ዬይ ፆኦሲ ኬኤዜ ባካ፦ «ዪሁዳ ካኣቲም ናባቢንቴ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ጋዳሞ ዬሩሳላሜና ዴሮናይዳ ቢያ ታ ሄሊሳንዳኔ፤
24 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 ዔያታ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሼኔ፤ ዬይ ዔያታ ማዼ ዻቢንታ ዻጎ ታኣኮ ዔቂሴኔ፤ ዓካሪ ዬሩሳላሜይዳ ታኣኮ ዔቄ ዻጋ ማዺንቲ ኩማንዳፓኣዓቴም ሺሚንዱዋሴ፤
25 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor está derramado sobre este lugar e não se apagará.
26 ዬያሮ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ካኣቲም ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ኔኤኒ ዬያ ማፃኣፖይዳ ኬኤዚንቴ ቃኣሎ ዋይዜኔ፤
26 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
27 ታኣኒ ዬሩሳላሜና ዒዞኮ ዴሮዋ ዎዲ ባይዛንዳቴያ ኔ ዋይዜ ዎዶና ኔ ቶኦኮ ሂርኪዲ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ኔኤኮ ዳርዚ፥ ዬኤኪ ጎሞ ኔኤኮ ኔ ቡኡፄኔ፤ ዬያሮ ታ ኔኤኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ።
27 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, quando ouviste as suas ameaças contra este lugar e contra os seus moradores, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
28 ዓካሪ ኔኤኒ ሼምፔና ዓኣንቴ ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ሜቶ ሄሊሳዓኬ፤ ኔ ኮሺና ሃይቃንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ› ጋዓኔ ጎዑዋቴ» ጋዓያኬ።
28 Pelo que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus moradores. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
29 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናኮ ዔርቴ ጋርቾ ቢያ ዔኤሊሲ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤
29 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 ዬያ ዔኤሊንቴ ዓሶንታ ካኣቲንታ ቄኤሶ፥ ሌዊ ዓሶ፤ ሃንጎ ዴሮ ጌይፃ፦ ዖርጎጮንታ ማንቆንታ ቢያ ዎላ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ቤርታ ባይቄዖ ጴዼ፥ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጫኣቄ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ባኮ ጉቤ ዴሮም ካኣቲ ናባቤኔ፤
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
31 ካኣቲ ዒማና ቱርቱራሢ ኮይላ ዔቃዖ ጉቤ ዒኔና ማሊሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎይፆ ሃንታኒና ዓይሢፆ ዒዛኮ ካፓኒ፤ ሃሣ ዬያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ዓይሢንቲ ኩንሣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዬያ ጫኣቁሞ ጊንሣ ዓካሴኔ።
31 O rei se pôs no seu lugar e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 ዬካፓ ቢኢኒያሜ ዴሮና ዬሩሳላሜ ሙኬ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ፆኦሲና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ካፓንዳጉዲ ጫኣቂሴኔ፤ ዬያይዲ ዬሩሳላሜ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ዔያታ ጫኣቄ ጫኣቁማ ዔያቶ ማዻንዳጉዲ ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሤኔ፤
32 Todos os que se acharam em Jerusalém e em Benjamim anuíram a esta aliança; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus de seus pais.
33 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዒስራዔኤሌ ዓጫ ዓኣ ሻኣካ፥ ካኣሽኮ ባኮ ቢያ ባይዚ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢም ማዻንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ሃሺ ሺኢኪባኣሴ።
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e a todos quantos se acharam em Israel os obrigou a que servissem ao Senhor , seu Deus. Enquanto ele viveu, não se desviaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.