2 Crônicas 34
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዒዮሲያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻ ዎዶና ሌዓ ዒዛኮ ሳሊኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሢታሚ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ።
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 ዒዮሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዒዛኮ ማዔ፥ ካኣቲ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ማላቶጉዲ ማዺ ፆኦሲኮ ዎጎ ቢያ ዛጊ ካፔኔ።
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou nos caminhos de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 ዒዮሲያሴ ካኣታዼ ሳላሳ ሌዖና ሃጊ ናይ ዓኣዖ ዒዛኮ ማዖ፥ ዳውቴ ፆኦዛሢ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ዖይዶ ሌዔኮ ጊንፃፓ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ፥ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላቶንታ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞ ቢያ ዬሩሳላሜና ዪሁዳናይዳፓ ባይዚሢ ዓርቄኔ፤
3 No oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, Josias começou a buscar o Deus de Davi, seu pai. E, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos lugares altos, dos postes da deusa Aserá e das imagens de escultura e de fundição.
4 ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞንታ ዬያ ኮራ ዓኣ ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞዋ ዒ ዓይሤም ዒዛ ዓሳ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላሢና ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞዋ ቢያ ሲላሊ ማዓንዳኣና ሜንሢ ጋኣጬኔ፤ ዬካፓ ዬያ ሲላሎ ዔኪ ዬያ ካኣሽኮ ባኮም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ሺኢሻ ዓሶኮ ዱኡፖ ዑፃ ላኣሌኔ፤
4 Na presença dele, derrubaram os altares dos baalins. Ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles. Quebrou os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura e de fundição, reduziu-os a pó e o espalhou sobre as sepulturas dos que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 ዒዮሲያሴ ሜሌ ዓሶ ቄኤሶኮ ሜጌፆ ቢያ ዔያታ ዚጊ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞይዳ ሚቼኔ፤ ዬያ ቢያ ማዺፆና ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ላሚ ጊንሣ ዳምቦና ጌኤሽካንዳጉዲ ማሄኔ፤
5 Queimou os ossos dos sacerdotes pagãos sobre os altares deles e purificou Judá e Jerusalém.
6 ኬዶ ዛሎና ዴንዲ ኒፕታኣሌኤሜ ሄላንዳኣና ዓኣ ሚናኣሴ፥ ዔፕሬኤሜና ሲሞኦኔና ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒ ባይዜ ጉርዶይዳኣ ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞንታ ዓሼራኮ ማላቶዋ ቢያ ሜንሤኔ፤ ካኣዦም ኮሾና ሜሌ ፆኦዞዋ ሲላሊ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ጋኣጬኔ፤ ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞንታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞዋ ሜንሢ ኬኤሬኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዒ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
7 Depois de derrubar os altares, os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e depois de despedaçar todos os altares de incenso em toda a terra de Israel, Josias voltou para Jerusalém.
8 ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሜሌ ዓሶኮ ካኣዦ ባይዚ፥ ዓጬሎንታ ጌኤዦ ማኣሮንታ ጌኤሼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኮ ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ኮሻንዳጉዲ ዓፃሊያ ናኣዚ ሳፓኔና ዬሩሳላሜ ካታሞ ዎይሣያ ማዔ ማዕሴያና ዒዮዓሃዜ ናኣዚ ካታሞኮ ፃኣፓሢ ዮዓሄና ዳኬኔ፤
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e o templo, Josias ordenou que Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, cronista, reparassem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ሌዊ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቡኩሴ ሚኢሻ ጉቤ ቄኤሶ ቢያሢኮ ዑፃሢ ሂልቂያም ዒንጊንቴኔ፤ ዬይ ሚኢሻ ቡኩሲንቴሢ ዔፕሬኤሜይዳፓ፥ ሚናኣሴና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዴሮናፓ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪሁዳይዳፓ፥ ቢኢኒያሜና ዬሩሳላሜ ዴሮናፓኬ፤
9 Foram até o sumo sacerdote Hilquias e entregaram o dinheiro que tinha sido trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, bem como de todo o Judá e Benjamim e dos moradores de Jerusalém.
10 ዬይ ሚኢሻ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ኮሺሳ ሱኡጎ ማዔ ዬንሢ ሃይሦ ዓሶንሢም ዒንጊንቴኔ፤ ዔያታ ሃሣ ፔ ዛሎና ዬያ ሚኢሾ ማዾ ማዻ ዓሶና፥
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem o templo.
11 ዪሁዳ ካኣታ ሻሂሴ ሹጮና ማዦና ማኣሮ ማዦም ማዓንዳ ሹቺና ሚሢና ሻንቃንዳጉዲ ሚፆና ማኣሮ ማዣ ዓሶና ሹጮና ማዣ ዓሶም ዒንጌኔ፤
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junções e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 ዬያ ማኣሮ ሚፆና ማዣ ዓሶና ሹጮና ማዣ ዓሳ ማዾ ጉሙርቂንታያ ማዒ ማዼኔ፤ ዬያ ዓሶ ዛጊ ማዺሻሢ ሜራሪ ቶኦካፓ፦ ያሃቴና ዖባዲያና፥ ቄዓቴ ቶኦካፓ ዛካሪያሴና ሜሹላሜ ጌይንታ ዖይዶ ሌዊ ዓሲኬ፤ [ሌዊ ዓሳ ቢያ ዓይኑሞ ዓንጋሞና ዓይናዻኒ ኮሺ ዔራቶ ዓኣ ዓሲኬ፤]
12 Esses homens trabalharam fielmente na obra. Os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, bem como Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para supervisionar a obra.
13 ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ሜሆ ኬዳዞንሢና ዱማ ዱማ ማዾም ጌሢንቴ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጎና ዛጊ ማዺሻ ዓሶ ማዓዛ፥ ዛላ ጊንሣ ዔኤቢ ፃኣፓያና ጌኤዦ ማኣሮ ካፓያናኬ።
13 Todos os levitas peritos em instrumentos musicais eram superintendentes dos carregadores e dirigiam todos os que faziam a obra, em qualquer tipo de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 ዒንጊንቴ ሚኢሾ ጌሦ ማኣራፓ ኬሳ ዎዶና ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ ሂልቂያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዒንጌ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖ ዴንቄኔ፤
14 Enquanto se tirava o dinheiro que havia sido trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por meio de Moisés.
15 ዒዚ ዒማና ዔቦ ፃኣፓ፥ ሳፓኔም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጎ ማፃኣፖ ሃይካ ጌኤዦ ማኣራ ታ ዴንቄኔ» ጌይ ማፃኣፓሢ ዒንጌኔ፤
15 Então Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do
16 ሳፓኔ ማፃኣፓሢ ዔካዖ ካኣቲም፦ «ኔ ኑና ዓይሤ ባኮ ቢያ ኑ ማዼኔ፤
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: — Tudo o que o senhor, ó rei, encomendou aos seus servos, eles estão fazendo.
17 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢንቲ ዓኣ ሚኢሾ ኑ ዔኪ ማዾ ማዻ ዓሶና ዔያቶ ዛጊ ማዺሻ ዓሶም ዒንጌኔ» ጌዔኔ፤
17 Contaram o dinheiro que estava na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሂልቂያ ታኣም ዒንጌ ማፃኣፓሢ ሃይሾ ታ ኩጫ ዓኣኔ» ጌዒ፥ ማፃኣፓሢ ካኣቲም ናባቤኔ።
18 E o escrivão Safã acrescentou: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã leu o livro em voz alta diante do rei.
19 ካኣቲ ዒማና ማፃኣፓ ዒዛም ናባቢንታሢ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤
19 Quando o rei Josias ouviu as palavras da Lei, rasgou as suas roupas.
20 ዬካፓ ሂልቂያም፥ ሳፓኔ ናኣዚ ዓሂቃም፥ ሚኪያሴ ናኣዚ ዓብዶኔም፥ ካኣቶ ማኣሮኮ ፃኣፓሢ ሳፓኔና ካኣቲም ማዻያ ማዔ ዓሳያም ካኣቲ ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦
20 Então deu ordens a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 «ዴንዲጋፓ ታኣና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳይዳ ዓቴ ዓሶ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጩዋቴ፤ ሃኖ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ባኮዋ ዔሩዋቴ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣሎም ዓይሢንቲፆ ዒፄሢሮ፥ ሃይ ማፃኣፓ ዔያቶ ማዾንጎ ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሢባኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ኑ ጊዳ ኬዴኔ።»
21 — Vão consultar o Senhor por mim e pelos que restaram em Israel e Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porque os nossos pais não guardaram a palavra do Senhor , para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 ዬያሮ ሂልቂያና ዬኖ ዓሶና ካኣቲ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ዬሩሳላሜ ካታሞ ጉርዶኮ ፔቴዞይዳ ናንጋ ሁልዳ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞ ኮራ ዴንዲ ዔያቶ ዳኮና ባኮ ዛሎ ዖኦጬኔ፤ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዜሎኮ ዓናሢ ሻሉሜ ጌይንታ ቲቅዋ ናይ፥ ሃርሃሴኮ ናኣዚ ናይ ማዓዛ ዒዚ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማይንቶ ማኣዓሢ ካፓ ሱኡጋሢኬ፤ ዬንሢ ኪኢቶና ሙኬ ዓሶንሢ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞም ዔቦ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዜኔ፤
22 Então Hilquias e os enviados pelo rei foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor, filho de Tocate, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
23 ዒዛ ማሃዖ፦ «ታ ባንሢ ዒንሢ ዳኬ ካኣቲ ኮይላ ማዒ ዓኣዺጋፓ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ጌዔ ባኮ ካኣቲም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
23 e ela lhes disse: — Assim diz o
24 ዬይ ፆኦሲ ኬኤዜ ባካ፦ «ዪሁዳ ካኣቲም ናባቢንቴ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ጋዳሞ ዬሩሳላሜና ዴሮናይዳ ቢያ ታ ሄሊሳንዳኔ፤
24 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 ዔያታ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሼኔ፤ ዬይ ዔያታ ማዼ ዻቢንታ ዻጎ ታኣኮ ዔቂሴኔ፤ ዓካሪ ዬሩሳላሜይዳ ታኣኮ ዔቄ ዻጋ ማዺንቲ ኩማንዳፓኣዓቴም ሺሚንዱዋሴ፤
25 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se derramou sobre este lugar e não se apagará.’
26 ዬያሮ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ካኣቲም ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ኔኤኒ ዬያ ማፃኣፖይዳ ኬኤዚንቴ ቃኣሎ ዋይዜኔ፤
26 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
27 ታኣኒ ዬሩሳላሜና ዒዞኮ ዴሮዋ ዎዲ ባይዛንዳቴያ ኔ ዋይዜ ዎዶና ኔ ቶኦኮ ሂርኪዲ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ኔኤኮ ዳርዚ፥ ዬኤኪ ጎሞ ኔኤኮ ኔ ቡኡፄኔ፤ ዬያሮ ታ ኔኤኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ።
27 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante de Deus, quando ouviu as ameaças que ele fez contra este lugar e contra os seus moradores, e se humilhou diante de mim, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
28 ዓካሪ ኔኤኒ ሼምፔና ዓኣንቴ ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ሜቶ ሄሊሳዓኬ፤ ኔ ኮሺና ሃይቃንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ› ጋዓኔ ጎዑዋቴ» ጋዓያኬ።
28 Deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar e sobre os seus moradores.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.
29 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናኮ ዔርቴ ጋርቾ ቢያ ዔኤሊሲ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤
29 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 ዬያ ዔኤሊንቴ ዓሶንታ ካኣቲንታ ቄኤሶ፥ ሌዊ ዓሶ፤ ሃንጎ ዴሮ ጌይፃ፦ ዖርጎጮንታ ማንቆንታ ቢያ ዎላ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ቤርታ ባይቄዖ ጴዼ፥ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጫኣቄ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ባኮ ጉቤ ዴሮም ካኣቲ ናባቤኔ፤
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
31 ካኣቲ ዒማና ቱርቱራሢ ኮይላ ዔቃዖ ጉቤ ዒኔና ማሊሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎይፆ ሃንታኒና ዓይሢፆ ዒዛኮ ካፓኒ፤ ሃሣ ዬያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ዓይሢንቲ ኩንሣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዬያ ጫኣቁሞ ጊንሣ ዓካሴኔ።
31 O rei se pôs em pé no seu lugar e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, cumprindo as palavras da aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 ዬካፓ ቢኢኒያሜ ዴሮና ዬሩሳላሜ ሙኬ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ፆኦሲና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ካፓንዳጉዲ ጫኣቂሴኔ፤ ዬያይዲ ዬሩሳላሜ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ዔያታ ጫኣቄ ጫኣቁማ ዔያቶ ማዻንዳጉዲ ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሤኔ፤
32 Todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim concordaram com esta aliança; e os moradores de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus dos seus pais.
33 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዒስራዔኤሌ ዓጫ ዓኣ ሻኣካ፥ ካኣሽኮ ባኮ ቢያ ባይዚ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢም ማዻንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ሃሺ ሺኢኪባኣሴ።
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel e obrigou todos os que estavam em Israel a servir o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, não deixaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.