2 Crônicas 34

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዒዮሲያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻ ዎዶና ሌዓ ዒዛኮ ሳሊኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሢታሚ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ።
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 ዒዮሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዒዛኮ ማዔ፥ ካኣቲ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ማላቶጉዲ ማዺ ፆኦሲኮ ዎጎ ቢያ ዛጊ ካፔኔ።
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 ዒዮሲያሴ ካኣታዼ ሳላሳ ሌዖና ሃጊ ናይ ዓኣዖ ዒዛኮ ማዖ፥ ዳውቴ ፆኦዛሢ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ዖይዶ ሌዔኮ ጊንፃፓ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ፥ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላቶንታ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞ ቢያ ዬሩሳላሜና ዪሁዳናይዳፓ ባይዚሢ ዓርቄኔ፤
3 No oitavo ano do seu reinado, sendo ainda bem jovem, ele começou a buscar o Deus de Davi, seu predecessor. No décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos altares idólatras, dos postes sagrados, das imagens esculpidas e dos ídolos de metal.
4 ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞንታ ዬያ ኮራ ዓኣ ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞዋ ዒ ዓይሤም ዒዛ ዓሳ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላሢና ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞዋ ቢያ ሲላሊ ማዓንዳኣና ሜንሢ ጋኣጬኔ፤ ዬካፓ ዬያ ሲላሎ ዔኪ ዬያ ካኣሽኮ ባኮም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ሺኢሻ ዓሶኮ ዱኡፖ ዑፃ ላኣሌኔ፤
4 Sob as suas ordens foram derrubados os altares dos baalins; além disso, ele despedaçou os altares de incenso que ficavam acima deles. Também despedaçou e reduziu a pó os postes sagrados, as imagens esculpidas e os ídolos de metal, e os espalhou sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 ዒዮሲያሴ ሜሌ ዓሶ ቄኤሶኮ ሜጌፆ ቢያ ዔያታ ዚጊ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞይዳ ሚቼኔ፤ ዬያ ቢያ ማዺፆና ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ላሚ ጊንሣ ዳምቦና ጌኤሽካንዳጉዲ ማሄኔ፤
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes sobre esses altares, purificando assim Judá e Jerusalém.
6 ኬዶ ዛሎና ዴንዲ ኒፕታኣሌኤሜ ሄላንዳኣና ዓኣ ሚናኣሴ፥ ዔፕሬኤሜና ሲሞኦኔና ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒ ባይዜ ጉርዶይዳኣ ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
6 Nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim e de Simeão, e até mesmo de Naftali, e nas ruínas ao redor delas,
7 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞንታ ዓሼራኮ ማላቶዋ ቢያ ሜንሤኔ፤ ካኣዦም ኮሾና ሜሌ ፆኦዞዋ ሲላሊ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ጋኣጬኔ፤ ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞንታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞዋ ሜንሢ ኬኤሬኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዒ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
7 derrubou os altares e os postes sagrados, esmagou os ídolos, reduzindo-os a pó, e despedaçou todos os altares de incenso espalhados por Israel. Então voltou para Jerusalém.
8 ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሜሌ ዓሶኮ ካኣዦ ባይዚ፥ ዓጬሎንታ ጌኤዦ ማኣሮንታ ጌኤሼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኮ ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ኮሻንዳጉዲ ዓፃሊያ ናኣዚ ሳፓኔና ዬሩሳላሜ ካታሞ ዎይሣያ ማዔ ማዕሴያና ዒዮዓሃዜ ናኣዚ ካታሞኮ ፃኣፓሢ ዮዓሄና ዳኬኔ፤
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, a fim de purificar o país e o templo, ele enviou Safã, filho de Azalias, e Maaséias, governador da cidade, junto com Joá, filho do arquivista real Joacaz, para restaurarem o templo do Senhor, do seu Deus.
9 ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ሌዊ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቡኩሴ ሚኢሻ ጉቤ ቄኤሶ ቢያሢኮ ዑፃሢ ሂልቂያም ዒንጊንቴኔ፤ ዬይ ሚኢሻ ቡኩሲንቴሢ ዔፕሬኤሜይዳፓ፥ ሚናኣሴና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዴሮናፓ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪሁዳይዳፓ፥ ቢኢኒያሜና ዬሩሳላሜ ዴሮናፓኬ፤
9 Eles foram entregar ao sumo sacerdote Hilquias a prata que havia sido trazida ao templo de Deus e que os porteiros levitas haviam recolhido das ofertas do povo de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e também de todo o povo de Judá e de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 ዬይ ሚኢሻ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ኮሺሳ ሱኡጎ ማዔ ዬንሢ ሃይሦ ዓሶንሢም ዒንጊንቴኔ፤ ዔያታ ሃሣ ፔ ዛሎና ዬያ ሚኢሾ ማዾ ማዻ ዓሶና፥
10 Então confiaram a prata aos homens nomeados para supervisionarem a reforma no templo do Senhor, que pagavam os trabalhadores que faziam os reparos no templo.
11 ዪሁዳ ካኣታ ሻሂሴ ሹጮና ማዦና ማኣሮ ማዦም ማዓንዳ ሹቺና ሚሢና ሻንቃንዳጉዲ ሚፆና ማኣሮ ማዣ ዓሶና ሹጮና ማዣ ዓሶም ዒንጌኔ፤
11 Também deram dessa prata aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras lavradas, e madeira para as juntas e as vigas dos edifícios que os reis de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 ዬያ ማኣሮ ሚፆና ማዣ ዓሶና ሹጮና ማዣ ዓሳ ማዾ ጉሙርቂንታያ ማዒ ማዼኔ፤ ዬያ ዓሶ ዛጊ ማዺሻሢ ሜራሪ ቶኦካፓ፦ ያሃቴና ዖባዲያና፥ ቄዓቴ ቶኦካፓ ዛካሪያሴና ሜሹላሜ ጌይንታ ዖይዶ ሌዊ ዓሲኬ፤ [ሌዊ ዓሳ ቢያ ዓይኑሞ ዓንጋሞና ዓይናዻኒ ኮሺ ዔራቶ ዓኣ ዓሲኬ፤]
12 Esses homens fizeram o trabalho com fidelidade. Eram dirigidos por Jaate e Obadias, levitas descendentes de Merari, e Zacarias e Mesulão, descendentes de Coate. Todos os levitas que sabiam tocar instrumentos musicais
13 ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ሜሆ ኬዳዞንሢና ዱማ ዱማ ማዾም ጌሢንቴ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጎና ዛጊ ማዺሻ ዓሶ ማዓዛ፥ ዛላ ጊንሣ ዔኤቢ ፃኣፓያና ጌኤዦ ማኣሮ ካፓያናኬ።
13 estavam encarregados dos operários e supervisionavam todos os trabalhadores em todas as funções. Outros levitas eram secretários, oficiais e porteiros.
14 ዒንጊንቴ ሚኢሾ ጌሦ ማኣራፓ ኬሳ ዎዶና ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ ሂልቂያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዒንጌ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖ ዴንቄኔ፤
14 Enquanto recolhiam a prata que tinha sido levada para o templo do Senhor, o sacerdote Hilquias encontrou o livro da Lei do Senhor que havia sido dada por meio de Moisés.
15 ዒዚ ዒማና ዔቦ ፃኣፓ፥ ሳፓኔም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጎ ማፃኣፖ ሃይካ ጌኤዦ ማኣራ ታ ዴንቄኔ» ጌይ ማፃኣፓሢ ዒንጌኔ፤
15 Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". E o entregou a Safã.
16 ሳፓኔ ማፃኣፓሢ ዔካዖ ካኣቲም፦ «ኔ ኑና ዓይሤ ባኮ ቢያ ኑ ማዼኔ፤
16 Então Safã levou o livro ao rei e lhe informou: "Teus servos estão fazendo tudo o que lhes foi ordenado.
17 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢንቲ ዓኣ ሚኢሾ ኑ ዔኪ ማዾ ማዻ ዓሶና ዔያቶ ዛጊ ማዺሻ ዓሶም ዒንጌኔ» ጌዔኔ፤
17 Fundiram a prata que estava no templo do Senhor e a confiaram aos supervisores e aos trabalhadores".
18 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሂልቂያ ታኣም ዒንጌ ማፃኣፓሢ ሃይሾ ታ ኩጫ ዓኣኔ» ጌዒ፥ ማፃኣፓሢ ካኣቲም ናባቤኔ።
18 E acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã leu trechos do livro para o rei.
19 ካኣቲ ዒማና ማፃኣፓ ዒዛም ናባቢንታሢ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤
19 Assim que o rei ouviu as palavras da Lei, rasgou suas vestes
20 ዬካፓ ሂልቂያም፥ ሳፓኔ ናኣዚ ዓሂቃም፥ ሚኪያሴ ናኣዚ ዓብዶኔም፥ ካኣቶ ማኣሮኮ ፃኣፓሢ ሳፓኔና ካኣቲም ማዻያ ማዔ ዓሳያም ካኣቲ ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦
20 e deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
21 «ዴንዲጋፓ ታኣና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳይዳ ዓቴ ዓሶ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጩዋቴ፤ ሃኖ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ባኮዋ ዔሩዋቴ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣሎም ዓይሢንቲፆ ዒፄሢሮ፥ ሃይ ማፃኣፓ ዔያቶ ማዾንጎ ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሢባኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ኑ ጊዳ ኬዴኔ።»
21 "Vão consultar o Senhor por mim e pelo remanescente de Israel e de Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois os nossos antepassados não obedeceram à palavra do Senhor e não agiram de acordo com tudo o que está escrito neste livro".
22 ዬያሮ ሂልቂያና ዬኖ ዓሶና ካኣቲ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ዬሩሳላሜ ካታሞ ጉርዶኮ ፔቴዞይዳ ናንጋ ሁልዳ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞ ኮራ ዴንዲ ዔያቶ ዳኮና ባኮ ዛሎ ዖኦጬኔ፤ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዜሎኮ ዓናሢ ሻሉሜ ጌይንታ ቲቅዋ ናይ፥ ሃርሃሴኮ ናኣዚ ናይ ማዓዛ ዒዚ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማይንቶ ማኣዓሢ ካፓ ሱኡጋሢኬ፤ ዬንሢ ኪኢቶና ሙኬ ዓሶንሢ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞም ዔቦ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዜኔ፤
22 Hilquias e aqueles que o rei tinha enviado com ele foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, responsável pelo guarda-roupa do templo, filho de Tocate e neto de Harás. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
23 ዒዛ ማሃዖ፦ «ታ ባንሢ ዒንሢ ዳኬ ካኣቲ ኮይላ ማዒ ዓኣዺጋፓ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ጌዔ ባኮ ካኣቲም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
23 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
24 ዬይ ፆኦሲ ኬኤዜ ባካ፦ «ዪሁዳ ካኣቲም ናባቢንቴ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ጋዳሞ ዬሩሳላሜና ዴሮናይዳ ቢያ ታ ሄሊሳንዳኔ፤
24 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer uma desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; todas as maldições escritas no livro que foi lido na presença do rei de Judá.
25 ዔያታ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሼኔ፤ ዬይ ዔያታ ማዼ ዻቢንታ ዻጎ ታኣኮ ዔቂሴኔ፤ ዓካሪ ዬሩሳላሜይዳ ታኣኮ ዔቄ ዻጋ ማዺንቲ ኩማንዳፓኣዓቴም ሺሚንዱዋሴ፤
25 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me a ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
26 ዬያሮ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ካኣቲም ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ኔኤኒ ዬያ ማፃኣፖይዳ ኬኤዚንቴ ቃኣሎ ዋይዜኔ፤
26 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
27 ታኣኒ ዬሩሳላሜና ዒዞኮ ዴሮዋ ዎዲ ባይዛንዳቴያ ኔ ዋይዜ ዎዶና ኔ ቶኦኮ ሂርኪዲ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ኔኤኮ ዳርዚ፥ ዬኤኪ ጎሞ ኔኤኮ ኔ ቡኡፄኔ፤ ዬያሮ ታ ኔኤኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ።
27 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante de Deus quando ouviu o que ele falou contra este lugar e contra os seus habitantes, e você se humilhou diante de mim, rasgou as suas vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
28 ዓካሪ ኔኤኒ ሼምፔና ዓኣንቴ ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ሜቶ ሄሊሳዓኬ፤ ኔ ኮሺና ሃይቃንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ› ጋዓኔ ጎዑዋቴ» ጋዓያኬ።
28 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão a desgraça que trarei sobre este lugar e sobre seus habitantes’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.
29 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናኮ ዔርቴ ጋርቾ ቢያ ዔኤሊሲ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤
29 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 ዬያ ዔኤሊንቴ ዓሶንታ ካኣቲንታ ቄኤሶ፥ ሌዊ ዓሶ፤ ሃንጎ ዴሮ ጌይፃ፦ ዖርጎጮንታ ማንቆንታ ቢያ ዎላ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ቤርታ ባይቄዖ ጴዼ፥ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጫኣቄ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ባኮ ጉቤ ዴሮም ካኣቲ ናባቤኔ፤
30 Depois subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os levitas: todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
31 ካኣቲ ዒማና ቱርቱራሢ ኮይላ ዔቃዖ ጉቤ ዒኔና ማሊሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎይፆ ሃንታኒና ዓይሢፆ ዒዛኮ ካፓኒ፤ ሃሣ ዬያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ዓይሢንቲ ኩንሣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዬያ ጫኣቁሞ ጊንሣ ዓካሴኔ።
31 Ele tomou o seu lugar e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus testemunhos e seus decretos, cumprindo as palavras da aliança escritas naquele livro.
32 ዬካፓ ቢኢኒያሜ ዴሮና ዬሩሳላሜ ሙኬ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ፆኦሲና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ካፓንዳጉዲ ጫኣቂሴኔ፤ ዬያይዲ ዬሩሳላሜ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ዔያታ ጫኣቄ ጫኣቁማ ዔያቶ ማዻንዳጉዲ ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሤኔ፤
32 Depois fez com que todos em Jerusalém e em Benjamim se comprometessem com a aliança; os habitantes de Jerusalém passaram a cumprir a aliança de Deus, o Deus dos seus antepassados.
33 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዒስራዔኤሌ ዓጫ ዓኣ ሻኣካ፥ ካኣሽኮ ባኮ ቢያ ባይዚ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢም ማዻንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ሃሺ ሺኢኪባኣሴ።
33 Josias retirou todos os ídolos detestáveis de todo o território dos israelitas e obrigou todos os que estavam em Israel a servirem ao Senhor, ao seu Deus. E enquanto ele viveu, o povo não deixou de seguir o Senhor, o Deus dos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.