2 Crônicas 34

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዒዮሲያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻ ዎዶና ሌዓ ዒዛኮ ሳሊኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ናንጊ ሃይሢታሚ ፔቴ ሌዔ ዎይሤኔ።
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém trinta e um anos.
2 ዒዮሲያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ባኣዚ ማዼኔ፤ ዒዛኮ ማዔ፥ ካኣቲ ዳውቴ ማዼ ኮዦ ማዾ ማላቶጉዲ ማዺ ፆኦሲኮ ዎጎ ቢያ ዛጊ ካፔኔ።
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se inclinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3 ዒዮሲያሴ ካኣታዼ ሳላሳ ሌዖና ሃጊ ናይ ዓኣዖ ዒዛኮ ማዖ፥ ዳውቴ ፆኦዛሢ ካኣሽኪሢ ዓርቄኔ፤ ዖይዶ ሌዔኮ ጊንፃፓ ሜሌ ዓሳ ፔ ፆኦዞ ካኣሽካ ቤዞ፥ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላቶንታ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞ ቢያ ዬሩሳላሜና ዪሁዳናይዳፓ ባይዚሢ ዓርቄኔ፤
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, enquanto ele era ainda jovem, começou a buscar o Deus de Davi, o seu pai; e no décimo segundo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos, e dos bosques, e das imagens esculpidas, e das imagens derretidas.
4 ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞንታ ዬያ ኮራ ዓኣ ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞዋ ዒ ዓይሤም ዒዛ ዓሳ ሜንሤኔ፤ ዓሼራ ጌይንታ ላኣሎ ፆኦዜሎ ማላሢና ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞዋ ቢያ ሲላሊ ማዓንዳኣና ሜንሢ ጋኣጬኔ፤ ዬካፓ ዬያ ሲላሎ ዔኪ ዬያ ካኣሽኮ ባኮም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆ ሺኢሻ ዓሶኮ ዱኡፖ ዑፃ ላኣሌኔ፤
4 E eles demoliram os altares dos baalins na sua presença; e as imagens que estavam no alto, acima deles, ele cortou; e os bosques, e as imagens esculpidas, e as imagens derretidas, ele quebrou em pedaços, delas fez pó, e o espalhou sobre os sepulcros daqueles que haviam sacrificado a elas.
5 ዒዮሲያሴ ሜሌ ዓሶ ቄኤሶኮ ሜጌፆ ቢያ ዔያታ ዚጊ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞይዳ ሚቼኔ፤ ዬያ ቢያ ማዺፆና ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ላሚ ጊንሣ ዳምቦና ጌኤሽካንዳጉዲ ማሄኔ፤
5 E ele queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares, e purificou Judá e Jerusalém.
6 ኬዶ ዛሎና ዴንዲ ኒፕታኣሌኤሜ ሄላንዳኣና ዓኣ ሚናኣሴ፥ ዔፕሬኤሜና ሲሞኦኔና ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒ ባይዜ ጉርዶይዳኣ ዒማ ጎይፆ ማዼኔ።
6 E assim fez ele nas cidades de Manassés, e Efraim, e Simeão, chegando até Naftali, com os seus enxadões pelas cercanias.
7 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒስራዔኤሌ ዓጮ ጉቤይዳ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞንታ ዓሼራኮ ማላቶዋ ቢያ ሜንሤኔ፤ ካኣዦም ኮሾና ሜሌ ፆኦዞዋ ሲላሊ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ጋኣጬኔ፤ ዑንጆ ጩቢሾ ቤዞንታ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞዋ ሜንሢ ኬኤሬኔ፤ ዬያይዴስካፓ ዒ ዬሩሳላሜ ማዒ ዴንዴኔ።
7 E quando ele demoliu os altares, e os bosques, e reduziu a pó as imagens esculpidas, e cortou todos os ídolos por toda a terra de Israel, ele retornou a Jerusalém.
8 ዒዮሲያሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሜሌ ዓሶኮ ካኣዦ ባይዚ፥ ዓጬሎንታ ጌኤዦ ማኣሮንታ ጌኤሼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኮ ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ኮሻንዳጉዲ ዓፃሊያ ናኣዚ ሳፓኔና ዬሩሳላሜ ካታሞ ዎይሣያ ማዔ ማዕሴያና ዒዮዓሃዜ ናኣዚ ካታሞኮ ፃኣፓሢ ዮዓሄና ዳኬኔ፤
8 Ora, no décimo oitavo ano do seu reinado, quando ele havia purificado a terra e a casa, enviou a Safã, o filho de Azalias, e Maaseias, o governador da cidade, e a Joá, o filho de Joacaz, o cronista, para restaurarem a casa do SENHOR seu Deus.
9 ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ሌዊ ዓሳ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቡኩሴ ሚኢሻ ጉቤ ቄኤሶ ቢያሢኮ ዑፃሢ ሂልቂያም ዒንጊንቴኔ፤ ዬይ ሚኢሻ ቡኩሲንቴሢ ዔፕሬኤሜይዳፓ፥ ሚናኣሴና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዴሮናፓ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪሁዳይዳፓ፥ ቢኢኒያሜና ዬሩሳላሜ ዴሮናፓኬ፤
9 E, quando eles vieram a Hilquias, o sumo sacerdote, entregaram o dinheiro que fora trazido para dentro da casa de Deus, o qual os levitas que guardavam as portas haviam coletado das mãos de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e de todo o Judá e Benjamim; e eles retornaram a Jerusalém.
10 ዬይ ሚኢሻ ጌኤዦ ማኣሮ ዓካሲ ኮሺሳ ሱኡጎ ማዔ ዬንሢ ሃይሦ ዓሶንሢም ዒንጊንቴኔ፤ ዔያታ ሃሣ ፔ ዛሎና ዬያ ሚኢሾ ማዾ ማዻ ዓሶና፥
10 E eles o colocaram na mão dos trabalhadores que faziam a supervisão da casa do SENHOR, estes o deram aos que trabalhavam na casa do SENHOR, para reparar e consertar a casa;
11 ዪሁዳ ካኣታ ሻሂሴ ሹጮና ማዦና ማኣሮ ማዦም ማዓንዳ ሹቺና ሚሢና ሻንቃንዳጉዲ ሚፆና ማኣሮ ማዣ ዓሶና ሹጮና ማዣ ዓሶም ዒንጌኔ፤
11 e deram-no aos artesãos e aos construtores para comprarem pedra talhada, e madeira para os engastes, e para assoalhar as casas que os reis de Judá haviam destruído.
12 ዬያ ማኣሮ ሚፆና ማዣ ዓሶና ሹጮና ማዣ ዓሳ ማዾ ጉሙርቂንታያ ማዒ ማዼኔ፤ ዬያ ዓሶ ዛጊ ማዺሻሢ ሜራሪ ቶኦካፓ፦ ያሃቴና ዖባዲያና፥ ቄዓቴ ቶኦካፓ ዛካሪያሴና ሜሹላሜ ጌይንታ ዖይዶ ሌዊ ዓሲኬ፤ [ሌዊ ዓሳ ቢያ ዓይኑሞ ዓንጋሞና ዓይናዻኒ ኮሺ ዔራቶ ዓኣ ዓሲኬ፤]
12 E os homens fizeram o trabalho fielmente; e os supervisores deles eram Jaate e Obadias, os levitas, dos filhos de Merari; e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantá-la; e outros dos levitas, todos que tinham habilidade com instrumentos de música.
13 ሃንጎ ሌዊ ዓሳ ሜሆ ኬዳዞንሢና ዱማ ዱማ ማዾም ጌሢንቴ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጎና ዛጊ ማዺሻ ዓሶ ማዓዛ፥ ዛላ ጊንሣ ዔኤቢ ፃኣፓያና ጌኤዦ ማኣሮ ካፓያናኬ።
13 Eles também estavam sobre os carregadores de cargas, e foram supervisores de todos que operavam o trabalho em alguma forma de serviço; e dos levitas havia escribas, e oficiais, e porteiros.
14 ዒንጊንቴ ሚኢሾ ጌሦ ማኣራፓ ኬሳ ዎዶና ቄኤሶ ቢያኮ ዑፃሢ ሂልቂያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዒንጌ ፆኦሲኮ ዎጎ ማፃኣፖ ዴንቄኔ፤
14 E, quando eles retiraram o dinheiro que foi trazido para dentro da casa do SENHOR, Hilquias, o sacerdote, encontrou um livro da lei do SENHOR dado a Moisés.
15 ዒዚ ዒማና ዔቦ ፃኣፓ፥ ሳፓኔም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎጎ ማፃኣፖ ሃይካ ጌኤዦ ማኣራ ታ ዴንቄኔ» ጌይ ማፃኣፓሢ ዒንጌኔ፤
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro para Safã.
16 ሳፓኔ ማፃኣፓሢ ዔካዖ ካኣቲም፦ «ኔ ኑና ዓይሤ ባኮ ቢያ ኑ ማዼኔ፤
16 E Safã levou o livro para o rei, e trouxe de volta ao rei o relato, dizendo: Tudo o que foi confiado aos teus servos, eles o fazem.
17 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ጌሢንቲ ዓኣ ሚኢሾ ኑ ዔኪ ማዾ ማዻ ዓሶና ዔያቶ ዛጊ ማዺሻ ዓሶም ዒንጌኔ» ጌዔኔ፤
17 E eles reuniram o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR, e o entregaram nas mãos dos supervisores, e nas mãos dos trabalhadores.
18 ሃሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሂልቂያ ታኣም ዒንጌ ማፃኣፓሢ ሃይሾ ታ ኩጫ ዓኣኔ» ጌዒ፥ ማፃኣፓሢ ካኣቲም ናባቤኔ።
18 Então Safã, o escriba, contou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, deu-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
19 ካኣቲ ዒማና ማፃኣፓ ዒዛም ናባቢንታሢ ዋይዛዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዳርዜኔ፤
19 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 ዬካፓ ሂልቂያም፥ ሳፓኔ ናኣዚ ዓሂቃም፥ ሚኪያሴ ናኣዚ ዓብዶኔም፥ ካኣቶ ማኣሮኮ ፃኣፓሢ ሳፓኔና ካኣቲም ማዻያ ማዔ ዓሳያም ካኣቲ ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, o filho de Safã, e a Abdom, o filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, um servo do rei, dizendo:
21 «ዴንዲጋፓ ታኣና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳይዳ ዓቴ ዓሶ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጩዋቴ፤ ሃኖ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ባኮዋ ዔሩዋቴ፤ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣሎም ዓይሢንቲፆ ዒፄሢሮ፥ ሃይ ማፃኣፓ ዔያቶ ማዾንጎ ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሢባኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ኑ ጊዳ ኬዴኔ።»
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do SENHOR que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do SENHOR, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 ዬያሮ ሂልቂያና ዬኖ ዓሶና ካኣቲ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆ ዬሩሳላሜ ካታሞ ጉርዶኮ ፔቴዞይዳ ናንጋ ሁልዳ ጌይንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞ ኮራ ዴንዲ ዔያቶ ዳኮና ባኮ ዛሎ ዖኦጬኔ፤ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዜሎኮ ዓናሢ ሻሉሜ ጌይንታ ቲቅዋ ናይ፥ ሃርሃሴኮ ናኣዚ ናይ ማዓዛ ዒዚ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማይንቶ ማኣዓሢ ካፓ ሱኡጋሢኬ፤ ዬንሢ ኪኢቶና ሙኬ ዓሶንሢ ዬኖ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞም ዔቦ ፓይዲ ፓይዲ ኬኤዜኔ፤
22 E Hilquias, e aqueles que o rei tinha indicado, foram até Hulda, a profetisa, a mulher de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, o protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém, na sua segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 ዒዛ ማሃዖ፦ «ታ ባንሢ ዒንሢ ዳኬ ካኣቲ ኮይላ ማዒ ዓኣዺጋፓ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ጌዔ ባኮ ካኣቲም ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
23 E ela respondeu-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim;
24 ዬይ ፆኦሲ ኬኤዜ ባካ፦ «ዪሁዳ ካኣቲም ናባቢንቴ ማፃኣፖይዳ ዓኣ ጋዳሞ ዬሩሳላሜና ዴሮናይዳ ቢያ ታ ሄሊሳንዳኔ፤
24 assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram diante do rei de Judá;
25 ዔያታ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ሺኢሼኔ፤ ዬይ ዔያታ ማዼ ዻቢንታ ዻጎ ታኣኮ ዔቂሴኔ፤ ዓካሪ ዬሩሳላሜይዳ ታኣኮ ዔቄ ዻጋ ማዺንቲ ኩማንዳፓኣዓቴም ሺሚንዱዋሴ፤
25 porque eles me abandonaram, e têm queimado incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será derramada sobre este lugar, e não será extinta.
26 ዬያሮ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ካኣቲም ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ኔኤኒ ዬያ ማፃኣፖይዳ ኬኤዚንቴ ቃኣሎ ዋይዜኔ፤
26 E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que tu ouviste:
27 ታኣኒ ዬሩሳላሜና ዒዞኮ ዴሮዋ ዎዲ ባይዛንዳቴያ ኔ ዋይዜ ዎዶና ኔ ቶኦኮ ሂርኪዲ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ኔኤኮ ዳርዚ፥ ዬኤኪ ጎሞ ኔኤኮ ኔ ቡኡፄኔ፤ ዬያሮ ታ ኔኤኮ ሺኢጲፆ ዋይዜኔ።
27 Como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante de Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste diante de mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
28 ዓካሪ ኔኤኒ ሼምፔና ዓኣንቴ ታኣኒ ዬሩሳላሜይዳ ሜቶ ሄሊሳዓኬ፤ ኔ ኮሺና ሃይቃንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ› ጋዓኔ ጎዑዋቴ» ጋዓያኬ።
28 Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
29 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናኮ ዔርቴ ጋርቾ ቢያ ዔኤሊሲ ፔቴይዳ ቡኩሴኔ፤
29 Então o rei enviou e reuniu todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 ዬያ ዔኤሊንቴ ዓሶንታ ካኣቲንታ ቄኤሶ፥ ሌዊ ዓሶ፤ ሃንጎ ዴሮ ጌይፃ፦ ዖርጎጮንታ ማንቆንታ ቢያ ዎላ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ቤርታ ባይቄዖ ጴዼ፥ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳና ዎላ ጫኣቄ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ባኮ ጉቤ ዴሮም ካኣቲ ናባቤኔ፤
30 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, grandes e pequenos; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que foi achado na casa do SENHOR.
31 ካኣቲ ዒማና ቱርቱራሢ ኮይላ ዔቃዖ ጉቤ ዒኔና ማሊሢና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎይፆ ሃንታኒና ዓይሢፆ ዒዛኮ ካፓኒ፤ ሃሣ ዬያ ማፃኣፖይዳ ፃኣፒንቴ ጫኣቁሞ ዓይሢንቲ ኩንሣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ዬያ ጫኣቁሞ ጊንሣ ዓካሴኔ።
31 E o rei se pôs de pé em seu lugar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras do pacto que estão escritas neste livro.
32 ዬካፓ ቢኢኒያሜ ዴሮና ዬሩሳላሜ ሙኬ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ፆኦሲና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ካፓንዳጉዲ ጫኣቂሴኔ፤ ዬያይዲ ዬሩሳላሜ ዴራ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢኮ ፆኦዛሢና ዎላ ዔያታ ጫኣቄ ጫኣቁማ ዔያቶ ማዻንዳጉዲ ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሤኔ፤
32 E ele fez com que todos os que estavam presentes em Jerusalém e em Benjamim se pusessem de pé diante dele. E os habitantes de Jerusalém fizeram segundo o pacto de Deus, o Deus dos seus pais.
33 ካኣቲ ዒዮሲያሴ ዒስራዔኤሌ ዓጫ ዓኣ ሻኣካ፥ ካኣሽኮ ባኮ ቢያ ባይዚ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢም ማዻንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒ ካኣታዺ ዓኣ ዎዶና ቢያ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ሃሺ ሺኢኪባኣሴ።
33 E Josias removeu todas as abominações de todas as regiões que pertenciam aos filhos de Israel, e fez com que todos os que estavam presentes em Israel, servissem ao SENHOR seu Deus. E em todos os seus dias eles não se afastaram de seguir ao SENHOR, o Deus dos seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.