2 Crônicas 32

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንቲ ሚርጌ ባኣዚ ማዼስካፓ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ዪሁዳ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ዒማና ዒዚ ዖሎና ባሻንዳሢ ጉሙርቂ ኬልቂ ዲርቆና ካታሞ ማንጋዖ ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲሮ ዶይሲ ጌላንዳጉዲ ዓይሤኔ።
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 ሴናክሬሜ ዬያይዲ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ማሌሢ ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዔራዖ፥
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 — ausente —
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 — ausente —
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዲሮ ዓካሲ ዑፆይዳ ካፖንዶ ማኣሪ ሹቺና ማዢ ዲሮኮ ዙሎ ዛሎና ሜሌ ዲርሲ ኮሺሢና ካታሞ ካፖንዶ ቤዞ ዶዲሼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሚና ቤርታ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ባኣሲንቴ ቤዞይዳ ኮሾና ካፖ ቤዞዋ ዓካሴኔ፤ ሚርጌ ዎርሢንታ ጊቲማንታኣ ኮሼኔ።
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 ካታሜሎይዳ ናንጋ ዓቲንቆ ቢያ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎ ቢታንቶኮ ዴማ ዔያታ ማዓንዳጉዲ ማሃዖ ካታሞ ዲሮኮ ጌሎ ካራ ዓኣ ፔጎ ጶኦካ ቡኩሴኔ፤ ዬካፓ፦
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 «ዶዲ ዒኔና ኩሙሢ ማዑዋቴ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲታቶዋ ዒዚ ዔኪ ዖሊሳ ዖሎ ዓሶዋ ዒጊጪፖቴ፤ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዎልቃፓ ዑሣ ዓኣዼ ኑኡና ዎላ ዓኣ ዎልቃ ባሻያኬ፤
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 ዒዛና ዓኣ ዎልቃ ዓሲ ዎልቄኬ፤ ኑኡና ዎላ ማዒ ኑና ማኣዳሢና ኑ ዛሎ ዖልታሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኬ» ጌዒ ዶዲሻዛ፥ ዴራ ካኣቲ ዬያ ኬኤዜ ሃይሶና ዶዴኔ።
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 ዬካፓ ዻካ ዎርቃዖ ካኣቲ ሴናክሬሜና ዖሎ ዓሶና ሃጊ ላኪሼ ጌይንታ ቤዛ ዓኣዖ ሂዚቂያሴና ዬሩሳላሜናይዳ ዓኣ ዪሁዳ ዴሮም፦
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 «ታኣኒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ፥ ታኣኮ ዖሎ ዓሶና ታ ማንጊሴ ዬሩሳላሜይዳ ዒንሢ ዴዓኒ ማሌሢ ዖና ዒንሢ ጉሙርቄታቶዋ ዔራኒ ታ ኮዓኔ፤
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 ሂዚቂያሴ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዓሶኦሬ ዓሶ ኩጫፓ ኑና ዓውሳንዳኔ› ዒንሢም ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ሂዚ ጋዓ ሃይሴና ዒንሢ ጌሺ ጌሺ ናዮና ዋኣፆ ዼኤቦና ዒንሢ ኩዳንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ማሃኒኬ፤
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 ሃያኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዒዛ ካኣሽኮ ቤዞና ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ሻሄሢ፥ ሃሣ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ፔቴ ፆኦሲም ዒንጎ ቤስካ ሌሊ ዑንጆ ጩቢሺ ጩቢሺ ናንጋንዳጉዲ ማሄሢያ ሂዚቂያሴኬ፤
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 ታኣኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ታናንታ ሜሌ ዓጮ ዴሮይዳ ኑ ማዼ ባኮ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ? ዬያ ሜሌ ዴሮይዳፓ ፔኤኮ ዴሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ዻቂሺ ዓይሴይ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዛፓ ፔቴታዖ ዓኣ?
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 ታ ዓዶንሢ ባይዜ፥ ዬያ ዓጮኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ዻቂሺ ዓይሴ ዓጪ ዓኣ? ዓካሪ ዒንሢ ፆኦዛሢ ታ ኩጫፓ ዒንሢ ዎይቲ ዓውሳኒ ዳንዳዓንዳይ?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 ዬያሮ ሂዚቂያሴ ዒንሢ ዬያ ጌይ ጌሾፓ! ዻቢንቲ ባንሢያ ዔኪ ዓኣዾፓ! ፔቴታዖ ዒዛሲ ጉሙርቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዎኖ ዴሮዋ ማዖም ዔያታ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ዴሮ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቶ ኩጫፓ ዻቂሼይ ባኣሴ፤ ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ፆኦዛሢያ ዒንሢ ዻቂሺንዱዋሢ ዒንሢም ዔርቴያ ማዖንጎ» ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ።
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢና ዒዛም ማዻ ዓይላሢ ሂዚቂያሴናይዳ ዬያፓ ባሼ ፑርታ ባኣዚ ጌዒ ጌስቴኔ፤
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 ዬይ ዓሶኦሬ ካኣቲ ፃኣፔ ዋርቃታ፦ «ሜሌ ዴሮኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ታ ኩጫፓ ፔኤኮ ዴሮ ዓውሲባኣኬ፤ ሃሢ ሂዚቂያሴ ፆኦዛሢ ፔ ዴሮ ታ ኩጫፓ ፔቴታዖ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋኣኬ» ጋዓያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ቦሃያኬ፤
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 ዬያ ሄርሺንቶ ሃይሶ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ቢታ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዬሩሳላሜ ዓሶም ዑኡዞ ዼጊዲ ኬኤዜኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ዴራ ዒጊጪ ካራ ባይዜም ዔያታ ካታሞ ሜታ ባኣያ ጌሊ ዓርቃኒ ማሊኬ።
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 ዓሲ ኩቺና ኮሺንቴ ሜሌ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ዑፃ ጫርቂ ዔያታ ጌስታ ጎይፆ ዬሩሳላሜ ፆኦሲዳኣ ጌስቴኔ።
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 ዬካፓ ካኣቲ ሂዚቂያሴና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዓሞፄ ናኣዚ ዒሲያሴና ፆኦሲ ሺኢቄኔ፤ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዶዲሺ ዒዛ ባንሢ ዔያታ ዒላቴኔ፤
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ኪኢታንቻሢ ዳኪ ዓሶኦሬኮ ፖኦሊሶና ዖሎ ዓሶዋ ዓይሣ ሱኡጎ ባይዜኔ፤ ዬያሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ቦርሲንቲ ፔ ዓጮ ማዔኔ፤ ዒኢካ ፔቴ ኬሊ ዒ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኮ ቤዛ ዓኣንቴ ዒዛኮ ሾዖና ናኣታ ጬንቻ ዓፓሮና ዒዛ ዎዼኔ።
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዲ ካኣቲ ሂዚቂያሴና ዬሩሳላሜ ዴሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜና ሜሌ ዔያቶኮ ሞርኮ ኩጫፓ ኬሲ ዓውሴኔ፤ ዬካፓ ዔያቶኮ ዓሺኖ ማዔ ዴሮና ቢያ ዎላ ኮሺ ናንጊሴኔ፤
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 ሚርጌ ዴሬ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ካኣቲ ሂዚቂያሴማኣ ዒንጎ ባኣዚ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዴራ ቢያ ሂዚቂያሴ ዼጊዲ ቦንቺ ዛጊሢ ዓርቄኔ።
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 ዬኖ ዎዶና ካኣቲ ሂዚቂያሴ ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ዒዚ ዒዛ ዓውሳንዳሢ ማላታና ዻዌኔ፤
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 ያዺ ማዔቴያ ሂዚቂያሴኮ ዒና ዖቶርሙሞና ኩሜሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ሚጪንቲ ማዼ ባኮሮ ቢያ ኮይሳሢጉዲ ጋላቲባኣሴ፤ ዬያሮ ዒዛንታ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳኣ ዶዲ ሜታ ሄሌኔ።
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 ጋዓንቴ ጋፒንፆይዳ ሂዚቂያሴንታ ዬሩሳላሜ ዴራ ፔና ሼሌዒሲሢና ዔያታ ፔ ቶኦኮ ሂርኪዴሢሮ ሂዚቂያሴ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ ሜታሲባኣሴ።
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ሚርጌና ዖርጎጬኔ፤ ዴራኣ ቢያ ዒዛ ቦንቼኔ፤ ዒዚ ዒዛኮ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ሚዛጶ ሹጫ፥ ሳውቃ ዼኤሻ፥ ጊቲሞንታ ሜሌ ጴዹዋያ ማዔ ባኮ ጌሦንዶ ሜሄ ማኣሪያ ማዤኔ፤
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 ቃሲ ሃሣ ዒዛኮ ሃኣኮና ዎይኖ ዑዦና ሪሚቶ ዛይቶና ጌሦንዶ ሜሄ ማኣሪንታ ባኣቶና ማራቶናኮዋ ባርታ ዲርቄኔ፤
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ፆኦሲ ዒዛም ሚርጌ ባይና ማራይ ቆሎንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሜሌ ሚርጌ ባኣዚ ዒንጌሢሮ ሚርጌ ካታማ ዒ ማዤኔ፤
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 ኬዶ ዛሎና ዓኣ ጊዮኔኮ ዓልቃ ዋኣፃ ኬስካ ካሮ ቃዚ፥ ዋኣፆ ዻዎና ዔኪ፥ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ጌላ ባንፆና ሳዖ ዴሚና ዎታንዳጉዲ ማሄሢ ሂዚቂያሴኬ፤ ሂዚቂያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጌኔ፤
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 ጋዓንቴ ዓጮይዳ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ዛሎ ዖኦጫንዳጉዲ ባብሎኔ ዓጮኮ ሱኡጋ ዳኬ ኪኢቶ ዓሳ ሙኪ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚቂያሴኮ ዒኖ ዛጋኒ ዒዛ ሃሼኔ።
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፥ ፆኦሲ ዛሎ ዒዛኮ ዓኣ ሚጪንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሞፄ ናኣዚ ዒሲያሴም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባካ ፃኣፒንቴ ማፃኣፖና ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ሃይሳ ፃኣፒንቴ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 ሂዚቂያሴ ሃይቂ፥ ኬዶ ዛሎና ዳውቴ ናኣታ ዱኡታ ካኣቶ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒማና ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ቢያ ዼኤፒ ቦንቾና ዒዛ ዱኡኬኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ሚናኣሴ ካኣታዼኔ።
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.