2 Crônicas 32

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ጉሙርቂንቲ ሚርጌ ባኣዚ ማዼስካፓ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ዪሁዳ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ፤ ዒማና ዒዚ ዖሎና ባሻንዳሢ ጉሙርቂ ኬልቂ ዲርቆና ካታሞ ማንጋዖ ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲሮ ዶይሲ ጌላንዳጉዲ ዓይሤኔ።
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 ሴናክሬሜ ዬያይዲ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ማሌሢ ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዔራዖ፥
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 — ausente —
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 — ausente —
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዲሮ ዓካሲ ዑፆይዳ ካፖንዶ ማኣሪ ሹቺና ማዢ ዲሮኮ ዙሎ ዛሎና ሜሌ ዲርሲ ኮሺሢና ካታሞ ካፖንዶ ቤዞ ዶዲሼኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሚና ቤርታ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ባኣሲንቴ ቤዞይዳ ኮሾና ካፖ ቤዞዋ ዓካሴኔ፤ ሚርጌ ዎርሢንታ ጊቲማንታኣ ኮሼኔ።
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 ካታሜሎይዳ ናንጋ ዓቲንቆ ቢያ ዖሎ ዓሶ ሱኡጎ ቢታንቶኮ ዴማ ዔያታ ማዓንዳጉዲ ማሃዖ ካታሞ ዲሮኮ ጌሎ ካራ ዓኣ ፔጎ ጶኦካ ቡኩሴኔ፤ ዬካፓ፦
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 «ዶዲ ዒኔና ኩሙሢ ማዑዋቴ፤ ዓሶኦሬ ካኣቲታቶዋ ዒዚ ዔኪ ዖሊሳ ዖሎ ዓሶዋ ዒጊጪፖቴ፤ ዒዛና ዎላ ዓኣ ዎልቃፓ ዑሣ ዓኣዼ ኑኡና ዎላ ዓኣ ዎልቃ ባሻያኬ፤
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 ዒዛና ዓኣ ዎልቃ ዓሲ ዎልቄኬ፤ ኑኡና ዎላ ማዒ ኑና ማኣዳሢና ኑ ዛሎ ዖልታሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢኬ» ጌዒ ዶዲሻዛ፥ ዴራ ካኣቲ ዬያ ኬኤዜ ሃይሶና ዶዴኔ።
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 ዬካፓ ዻካ ዎርቃዖ ካኣቲ ሴናክሬሜና ዖሎ ዓሶና ሃጊ ላኪሼ ጌይንታ ቤዛ ዓኣዖ ሂዚቂያሴና ዬሩሳላሜናይዳ ዓኣ ዪሁዳ ዴሮም፦
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 «ታኣኒ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ፥ ታኣኮ ዖሎ ዓሶና ታ ማንጊሴ ዬሩሳላሜይዳ ዒንሢ ዴዓኒ ማሌሢ ዖና ዒንሢ ጉሙርቄታቶዋ ዔራኒ ታ ኮዓኔ፤
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 ሂዚቂያሴ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኑ ፆኦዛሢ ዓሶኦሬ ዓሶ ኩጫፓ ኑና ዓውሳንዳኔ› ዒንሢም ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ሂዚ ጋዓ ሃይሴና ዒንሢ ጌሺ ጌሺ ናዮና ዋኣፆ ዼኤቦና ዒንሢ ኩዳንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ማሃኒኬ፤
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 ሃያኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማዼ ዒዛ ካኣሽኮ ቤዞና ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞዋ ሻሄሢ፥ ሃሣ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ፔቴ ፆኦሲም ዒንጎ ቤስካ ሌሊ ዑንጆ ጩቢሺ ጩቢሺ ናንጋንዳጉዲ ማሄሢያ ሂዚቂያሴኬ፤
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 ታኣኮ ቤርታኣ ዓዶንሢንታ ታናንታ ሜሌ ዓጮ ዴሮይዳ ኑ ማዼ ባኮ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ? ዬያ ሜሌ ዴሮይዳፓ ፔኤኮ ዴሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ዻቂሺ ዓይሴይ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ፆኦዛፓ ፔቴታዖ ዓኣ?
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 ታ ዓዶንሢ ባይዜ፥ ዬያ ዓጮኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ዻቂሺ ዓይሴ ዓጪ ዓኣ? ዓካሪ ዒንሢ ፆኦዛሢ ታ ኩጫፓ ዒንሢ ዎይቲ ዓውሳኒ ዳንዳዓንዳይ?
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 ዬያሮ ሂዚቂያሴ ዒንሢ ዬያ ጌይ ጌሾፓ! ዻቢንቲ ባንሢያ ዔኪ ዓኣዾፓ! ፔቴታዖ ዒዛሲ ጉሙርቂፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዎኖ ዴሮዋ ማዖም ዔያታ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ዴሮ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቶ ኩጫፓ ዻቂሼይ ባኣሴ፤ ዓካሪ ሃሢ ዒንሢ ፆኦዛሢያ ዒንሢ ዻቂሺንዱዋሢ ዒንሢም ዔርቴያ ማዖንጎ» ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ።
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሳኣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢና ዒዛም ማዻ ዓይላሢ ሂዚቂያሴናይዳ ዬያፓ ባሼ ፑርታ ባኣዚ ጌዒ ጌስቴኔ፤
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 ዬይ ዓሶኦሬ ካኣቲ ፃኣፔ ዋርቃታ፦ «ሜሌ ዴሮኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ታ ኩጫፓ ፔኤኮ ዴሮ ዓውሲባኣኬ፤ ሃሢ ሂዚቂያሴ ፆኦዛሢ ፔ ዴሮ ታ ኩጫፓ ፔቴታዖ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋኣኬ» ጋዓያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ቦሃያኬ፤
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 ዬያ ሄርሺንቶ ሃይሶ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ቢታ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ዬሩሳላሜ ዓሶም ዑኡዞ ዼጊዲ ኬኤዜኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ዴራ ዒጊጪ ካራ ባይዜም ዔያታ ካታሞ ሜታ ባኣያ ጌሊ ዓርቃኒ ማሊኬ።
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 ዓሲ ኩቺና ኮሺንቴ ሜሌ ዴራ ካኣሽካ ፆኦዞ ዑፃ ጫርቂ ዔያታ ጌስታ ጎይፆ ዬሩሳላሜ ፆኦሲዳኣ ጌስቴኔ።
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 ዬካፓ ካኣቲ ሂዚቂያሴና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዓሞፄ ናኣዚ ዒሲያሴና ፆኦሲ ሺኢቄኔ፤ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዶዲሺ ዒዛ ባንሢ ዔያታ ዒላቴኔ፤
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒማና ኪኢታንቻሢ ዳኪ ዓሶኦሬኮ ፖኦሊሶና ዖሎ ዓሶዋ ዓይሣ ሱኡጎ ባይዜኔ፤ ዬያሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ቦርሲንቲ ፔ ዓጮ ማዔኔ፤ ዒኢካ ፔቴ ኬሊ ዒ ፔኤኮ ካኣሽኮ ፆኦዞ ዚጊ ካኣሽኮ ቤዛ ዓኣንቴ ዒዛኮ ሾዖና ናኣታ ጬንቻ ዓፓሮና ዒዛ ዎዼኔ።
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያይዲ ካኣቲ ሂዚቂያሴና ዬሩሳላሜ ዴሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜና ሜሌ ዔያቶኮ ሞርኮ ኩጫፓ ኬሲ ዓውሴኔ፤ ዬካፓ ዔያቶኮ ዓሺኖ ማዔ ዴሮና ቢያ ዎላ ኮሺ ናንጊሴኔ፤
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 ሚርጌ ዴሬ ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ካኣቲ ሂዚቂያሴማኣ ዒንጎ ባኣዚ ዔኪ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዴራ ቢያ ሂዚቂያሴ ዼጊዲ ቦንቺ ዛጊሢ ዓርቄኔ።
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 ዬኖ ዎዶና ካኣቲ ሂዚቂያሴ ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ዒዚ ዒዛ ዓውሳንዳሢ ማላታና ዻዌኔ፤
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 ያዺ ማዔቴያ ሂዚቂያሴኮ ዒና ዖቶርሙሞና ኩሜሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ሚጪንቲ ማዼ ባኮሮ ቢያ ኮይሳሢጉዲ ጋላቲባኣሴ፤ ዬያሮ ዒዛንታ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳኣ ዶዲ ሜታ ሄሌኔ።
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 ጋዓንቴ ጋፒንፆይዳ ሂዚቂያሴንታ ዬሩሳላሜ ዴራ ፔና ሼሌዒሲሢና ዔያታ ፔ ቶኦኮ ሂርኪዴሢሮ ሂዚቂያሴ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮ ሜታሲባኣሴ።
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ሚርጌና ዖርጎጬኔ፤ ዴራኣ ቢያ ዒዛ ቦንቼኔ፤ ዒዚ ዒዛኮ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ሚዛጶ ሹጫ፥ ሳውቃ ዼኤሻ፥ ጊቲሞንታ ሜሌ ጴዹዋያ ማዔ ባኮ ጌሦንዶ ሜሄ ማኣሪያ ማዤኔ፤
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 ቃሲ ሃሣ ዒዛኮ ሃኣኮና ዎይኖ ዑዦና ሪሚቶ ዛይቶና ጌሦንዶ ሜሄ ማኣሪንታ ባኣቶና ማራቶናኮዋ ባርታ ዲርቄኔ፤
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ፆኦሲ ዒዛም ሚርጌ ባይና ማራይ ቆሎንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሜሌ ሚርጌ ባኣዚ ዒንጌሢሮ ሚርጌ ካታማ ዒ ማዤኔ፤
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 ኬዶ ዛሎና ዓኣ ጊዮኔኮ ዓልቃ ዋኣፃ ኬስካ ካሮ ቃዚ፥ ዋኣፆ ዻዎና ዔኪ፥ ዬሩሳላሜኮ ዓባ ጌላ ባንፆና ሳዖ ዴሚና ዎታንዳጉዲ ማሄሢ ሂዚቂያሴኬ፤ ሂዚቂያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ ዒዛም ጊኢጌኔ፤
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 ጋዓንቴ ዓጮይዳ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮ ዛሎ ዖኦጫንዳጉዲ ባብሎኔ ዓጮኮ ሱኡጋ ዳኬ ኪኢቶ ዓሳ ሙኪ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚቂያሴኮ ዒኖ ዛጋኒ ዒዛ ሃሼኔ።
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ማዼ ሜሌ ባካ ቢያ፥ ፆኦሲ ዛሎ ዒዛኮ ዓኣ ሚጪንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሞፄ ናኣዚ ዒሲያሴም ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባካ ፃኣፒንቴ ማፃኣፖና ዪሁዳና ዒስራዔኤሌ ዓሶናኮ ሃይሳ ፃኣፒንቴ ማፃኣፓ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 ሂዚቂያሴ ሃይቂ፥ ኬዶ ዛሎና ዳውቴ ናኣታ ዱኡታ ካኣቶ ዱኡፖ ቤዛ ዱኡቴኔ፤ ዒማና ዪሁዳንታ ዬሩሳላሜ ዴሮንታ ቢያ ዼኤፒ ቦንቾና ዒዛ ዱኡኬኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ቤዛ ዒዛኮ ናኣዚ ሚናኣሴ ካኣታዼኔ።
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.